Перевод "censure" на русский
Произношение censure (сэнше) :
sˈɛnʃə
сэнше транскрипция – 30 результатов перевода
IT'S NOT.
IT'S ABOUT FREEDOM OF EXPRESSION AS A PERSON AND AN ARTIST, WITHOUT FEAR OF CENSURE OR REPRISAL.
THAT'S WHY I WILL NOT APOLOGIZE TO HIM,
Дело не в этом.
Дело в свободе выражения, как человека, так и художника, без страха перед цензурой или репрессиями.
Вот почему я не буду извиняться перед ним.
Скопировать
Will God's image change its form?"
A creation should not censure its maker.
No one has yet solved the riddle of life.
Сменит зубы Божий образ?
Созданию негоже обвинять Создателя!
Загадка жизни не разгадана пока!
Скопировать
He's that he is.
I may not breathe my censure what he might be.
- What, strike his wife?
Нет, он такой, как есть.
Судить не смею.
- Как, бить жену! ..
Скопировать
Gratiano, keep the house and seize upon the fortunes of the Moor for they succeed to you.
To you, lord governor, remains the censure of that hellish villain.
The time, the place, the torture o, enforce it.
Синьор Грацьяно, вы Примите все имущество и дом - Ведь вы наследник.
Вы, синьор правитель, Свершите суд над этим подлецом,
Назначив час и место лютой казни.
Скопировать
He no longer merits a place on this Galactic Council.
I call for a censure motion.
SILENCE!
Он больше не заслуживает места на этом Галактическом Совете.
Я требую всеобщего осуждения
МОЛЧАТЬ!
Скопировать
He is highly respected at Barton Park.
- Which is enough censure in itself.
- Really, Willoughby.
В Бартон-Парке его очень уважают.
- Что само по себе уже осуждение.
- Перестаньте, Уиллоби.
Скопировать
The people have yet to see the true wrath of God.
The unjust censure of the king... cannot withstand the rage of the population... and when that rage is
If he has failed to dominate the beast... imagine, brothers, what shall happen if all the provinces in the kingdom... were then attacked by other beasts.
Люди ещё не видели гнева Господнего.
Несправедливо запретив эту книгу,.. ...король посеет страх в душах простого люда. А когда страх достигнет своего апогея,..
...от которого он не сможет отказаться. И что ему останется делать, если подобный Зверь появится в каждой провинции,.. ...а он не смог справиться даже с одним?
Скопировать
"Grand proxy, avoidance of..."
"Grand proxy, censure by..."
"Grand proxy, encounters with..."
"Великого Уполномоченного, избежать..."
"Великого Уполномоченного, порицать..."
"Великий Уполномоченный, встречи с..."
Скопировать
She's a great reader and has no pleasure in anything else.
I deserve neither such praise nor such censure.
I am not a great reader and take pleasure in many things.
Она большой книгочей и ни в чем другом не находит удовольствия.
Я не заслуживаю ни похвалы, ни порицания.
Я не такая уж большая любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
Скопировать
My mole says they're still on the fence.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
Can you?
Мой человек говорит, что они еще не определились.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
У тебя получится?
Скопировать
Moreover, I couldn't avoid taking a measure... that would give a psychological sense of defeat to the coup d'etat.
If that deserves censure, I will meekly accept it.
But as I can't be shown an alternative plan with a higher degree of perfection than that one...
Наше восстание провалилось. Мы побеждены.
Нет, это ещё не конец! У нас есть заложники. Начальник штаба объединенного командования и главнокомандующий космофлотом...
В конце концов, миллиард жителей Хайнесена!
Скопировать
If other magicians think differently from you, you must battle it out with them.
practise your magic, and you must learn to live as I do, in the face of constant criticism, opposition and censure
That, sir, is the English way.
Если кто-то из волшебников не согласен с вами, спорьте.
Спорьте, выступайте в печати, практикуйте, научитесь жить, как я – под огнем постоянных нападок.
Так, сэр, принято в Англии.
Скопировать
What else could we do?
It's a shame that you didn't censure the whole book.
No, please, not again.
- Нам не оставалось ничего другого.
- Жаль, что не подвергли цензуре всю книгу.
- Нет, пожалуйста, только не снова.
Скопировать
Vega knew that Jenny wasn't crazy.
Yet she allowed her to remain institutionalized, presumably from fear of censure.
Believe me, fear is a pretty powerful motivator.
Вега знал, что Дженни - не сумасшедшая
И все же она позволила ей оставаться институциализированной. по-видимому из-за страха быть осужденной.
Поверь, страх - довольно стимулирующая штука
Скопировать
Those cardinals, those who have betrayed our sacred trust - will be stripped of their offices and titles, their properties confiscated and returned to our Holy Mother Church.
They will be forbidden entry through the gates of Rome, and live under censure for the rest of their
Is this why you would speak with me?
Кардиналы, те, кто обманул святое наше доверие - будут лишены своих должностей и титулов, их собственность конфискуется и возвращается нашей Святой Матери Церкви.
Им запрещено будет посещать Рим, остаток дней своих они проживут в опале.
По этой причине ты хочешь говорить со мной?
Скопировать
'The rights of the individual to choose 'the circumstances of their own death is a human-rights issue.
'Sarah Stephens deserves our sympathy, not our censure.'
Thanks.
Право человека выбирать обстоятельства своей собственной смерти - это вопрос прав человека.
Сара Стивенс заслуживает нашего сочувствия, а не осуждения.
Спасибо.
Скопировать
That makes you something of a hero.
So 18 months probation, and a letter of censure in your jacket.
Are you kidding me?
Это делает вас вроде как героем.
Поэтому вас ждёт 18 месяцев испытательного срока и строгий выговор.
Вы издеваетесь?
Скопировать
I suspect your ancestor had a patron.
A prominent and powerful man who could protect him from the censure of his superiors.
Possibly, but it would have to have been someone very high up in the hierarchy of the day to exert that kind of influence.
Полагаю, у вашего предка был покровитель.
Выдающийся и властный человек, который мог защитить его от порицания со стороны его начальства.
Возможно, но тогда это должен быть тот, кто был на вершине иерархии того времени.
Скопировать
Thank you.
(Man) Will you push for censure?
(Woman) Is this a call for ethics charges?
Спасибо.
Вы будете стремиться к осуждению?
Действительно ли это призыв к обвинениям в непристойном поведении?
Скопировать
JODIE: 'Fear no more the lightning flash, nor the all-dreaded thuderstone.
Fear not slander, censure rash.
Thou hast finished joy and moan.
Не страшись ни молний ты... Ни раскатов громовых...
Ни уколов клеветы.
Радость, скорбь - не стало их.
Скопировать
I distorted a fact in the interest of self-preservation for my holy cause.
I needed help, not censure.
Freedom, not captivity for being a madman.
Я искал факты ради своего сохранения и святого дела.
Мне нужна помощь, а не осуждение.
Свобода, а не место в психиатрии.
Скопировать
As ambassador of the Narn, I demand Mollari be censured... for his flouting of protocol!
I'll be glad to censure him when he gets here.
- Mr. Cotto?
Как посол Нарна, я прошу сделать замечание Моллари за его пренебрежительное отношение к протоколу!
Я был бы очень рад сделать ему замечание, как только он появится.
- Мистер Котто?
Скопировать
Please! Please! Congressman Baxter has a tendency to embrace the theatrical in his support of this bill.
Congressman, let me warn you, you are approximately 10 seconds away from committee censure.
Oh, no.
... Прошу тишины. конгресиен Бакстер час устраивает представление в знак своей поддержки.
Конгресмен, ... позвольте заметить-у вас десять секунд до первого предупреждения. - О, Боже!
Только не это!
Скопировать
Dad, seriously, gas station, something...
If you really want me to, I'll censure myself.
For a second there, I forgot I was back in fascist Texas.
Папа, серьёзно, заправка, что-нибудь...
Если вы действительно хотите, я накажу себя.
На секунду я забыла, что вернулась в фашистский Техас.
Скопировать
- The U.N. doesn't want this.
They wanna wring their hands and censure us after but they expect us to take care of things like this
And after they've exhausted themselves calling us warmongers and imperialists they'll go home and quietly drink toasts to their relief.
- ООН не хотело этого.
Они хотят, чтобы им выкручивали руки и обвинять нас после, но они ожидают от нас, что мы позаботимся о таких вещах.
И после они изнурят себя, называя нас разжигателями войны и империализма, они отправятся домой и будут спокойно поднимать тосты за свою помощь.
Скопировать
Let's do our first show about the downfall of television.
- Senate's gonna vote to censure McCarthy tomorrow.
- Probably.
Следующий выпуск сделаем об упадке телевидения.
- Сенат вынесет Маккарти вотум недоверия.
- Возможно.
Скопировать
Beware Of entrance to a quarrel, but being in, bear't that the opposed may beware of thee.
Give every man thy ear, but few thy voice, take each man's censure, but reserve thy judgment.
Costly thy habit as thy purse can buy, but not express'd in fancy!
Старайся беречься драк, а сцепишься - берись за дело так, чтоб береглись другие.
Всех слушай, но беседуй редко с кем. Терпи их суд и прячь свои сужденья.
Рядись, во что позволит кошелек, но не франти - богато, но без вычур.
Скопировать
to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time is form and pressure.
overdone, or come tardy off, though it make the unskilful laugh, cannot but make the judicious grieve, the censure
I hope we have reformed that indifferently with us, sir.
держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать доблести ее истинное лицо и ее истинное - низости, и каждому веку истории - его неприкрашенный облик.
Если тут перестараться или недоусердствовать, несведущие будут смеяться, но знаток опечалится, а суд последнего, с вашего позволения, должен для вас перевешивать целый театр, полный первых.
Надеюсь, у себя, принц, мы эти крайности несколько устранили.
Скопировать
Its biggest drop ever.
(newscaster #12) The prime minister is now facing a motion of censure in the parliament from the opposition
(newscaster #13) Many Christians believe it's the wake-up call.
Это самое большое снижение.
Премьер-министру в настоящее время был выражен жест недоверия от оппозиции в парламенте, которая утверждает, солдаты применили чрезмерную силу.
Многие христиане полагают, что это тревожный звонок.
Скопировать
Hey, who wants to party?
It's a censure from the mayor's office.
It's so official.
Эй, кто хочет повеселиться?
Мэр прислал мне письмо с недовольством.
Оно официальное.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов censure (сэнше)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы censure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнше не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение