Перевод "middle of" на русский

English
Русский
0 / 30
middleсередина средний срединный серединный
Произношение middle of (мидол ов) :
mˈɪdəl ɒv

мидол ов транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, apart from nearly knocking down Bob Hayward.
He was in the middle of the road.
How I missed him, I don't know.
Как добрался? Да вроде нормально.
Только вот на повороте чуть не сбил Боба Хейворда.
Он стоял прямо посреди дороги.
Скопировать
Not my fault!
We were happy together as I saw the two dogs doing it that way, in the middle of the deserted street.
This left me completely heartbroken!
Тут уж точно не моя вина!
Мы кончили вместе, когда я на двух собак смотрела, которые прямо посреди улицы.
После этого я совсем пала духом!
Скопировать
No,there!
Leaving us like this, in the middle of the harvest!
At least, old Thomas gets some rest.
Нет. Сюда!
Уезжать вот так, в разгар сезона! ..
Тома, он хотя бы отдыхает.
Скопировать
What's the matter, darling? Don't you feel well?
What a rotten thing to do, dragging your mother out like that into the middle of the harbor for a bowl
It was Greek bean soup.
Как ты себя чувствуешь?
Как ты могла так поступить с матерью? Что? Вытащила ее на мороз ради отвратительного супа.
Это греческий бобовый суп.
Скопировать
I think we need to call in an expert.
We're in the middle of nowhere.
What?
Haм нужнa помощь спeциaлистa.
? дe eго взять? Mы здecь одни.
Что тaкоe?
Скопировать
- Powers?
In the middle of our final test with static, creatures burst out of the cabinet, invaded the house and
Oh, my dear fellow!
- Силы?
В середине нашего финального теста со статичным, существа, вырвались из кабинета, вторглись в дом, и забрали мою дочь.
О, мой дорогой друг.
Скопировать
For three days, I've been trying to think where I met her.
And then, in the middle of the night, wham!
At Bliss's place.
Я три дня пытался вспомнить, где я её видел. И тут, среди ночи, бац!
У моего друга Блиса.
В день его помолвки, когда он упал с лоджии.
Скопировать
- I must see the captain.
My patients don't walk out in the middle of an operation.
The alien ship, I just realised, if their power utilisation curve is not the norm, it should be possible to identify them this way.
- Я должен видеть капитана.
Мои пациенты не уходят посреди операции.
Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие.
Скопировать
You know what I'd do?
I'd get in the middle of the party and start yelling at that bunch of whores and pigs.
But tell me, your mom, she has lovers, eh?
Знаешь, что б я сделал? А?
Явился бы посреди вечеринки и отругал бы эту свору потаскух и свиней.
Всё же насчёт твоей мамы. У неё любовники есть? А?
Скопировать
Cabin number seven.
Right in the middle of the afternoon.
Cabin number seven.
Коттедж номер 7.
Прямо средь бела дня.
Коттедж номер 7.
Скопировать
The last victim was headed to work. The first two were coming from it.
And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options.
She's wondering if we need to hail the passers-by.
Последняя жертва шла на работу, а две предыдущие возвращались домой.
А третья... ну, третья должна была возвращаться.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
Скопировать
Where were we when Hitler began shrieking his hate in the Reichstag?
When our neighbours were dragged out in the middle of the night to Dachau?
Where were we when every village in Germany has a railroad terminal where cattle cars were filled with children being carried off to their extermination?
Где же мы были, когда Гитлер изливал свою злобу в Рейхстаге?
Когда наших соседей вытаскивали ночью из постелей и отправляли в Дахау?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Скопировать
Don't rummage around. There is nothing here for you.
You always distract me in the middle of work!
My cow is sick...
Не трогайте посуду, там ничего нет
- Ты всегда мешаешь, когда я занят. - Смотри какая коляска, какое чудо!
- У меня корова болеет,
Скопировать
- I was speaking to Ophelia when I hear something behind me.
I turn around and Polonius had disappeared, right there in the middle of the show. Gone!
Luckily enough the young lady came out to ask me about Hamlet.
- Я говорил с Офелией, когда услышал что-то позади себя.
Я повернулся и Полониус исчез, прямо посреди спектакля.
Исчез! К счастью, пришла молодая синьора и спросила меня о Гамлете.
Скопировать
Hunger punished his family... and Joaquim got desperate, he didn't know what to do.
One day, he decided to go look for fish... right in the middle of the ocean.
And nobody ever saw him again.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.
Однажды он решил отправиться искать рыбу, будь она хоть в центре моря.
И с тех пор его никогда больше не видели.
Скопировать
It's a dark.
You turn that thing on in the middle of the day, the whole room goes black.
Must be simply glorious in here when the sun is out.
Это потёмки.
Такую штуку включишь среди дня - вся комната погрузится в темноту.
При солнечном свете здесь должно быть просто чудесно.
Скопировать
Not so rough. All right then.
Boys, remain in the middle of the floor.
Now, at the third stroke of the bass drum... I want each boy to go to a girl and invite her to dance with you.
Не так громко.
Кавалеры остаются в центре зала.
После третьей барабанной дроби... каждый кавалер подойдёт к девушке и пригласит её на танец.
Скопировать
But today is a strange way. Journalist's murder changed everything.
Jerome smile slowly surfaced from obscurity In the middle of the night lights and shadows of the day.
And now.
Но сегодня странным образом... убийство журналиста всё изменило.
Улыбка Жерома понемногу всплывала из небытия, посреди огней ночи и теней дня.
А теперь...
Скопировать
Let me go!
The fish's school, in the middle of the riven
Take a peek, Have a look.
Отпусти меня!
Школа рыбы, в середине Ривен
Взгляните, Посмотрите.
Скопировать
She renovates the dreadful cabin again.
In the middle of the woods, in a state you can not spell
Would not it worry you; if you were my shoes?
ќна оп€ть затевает ремонт этого своего дома с привидени€ми.
√де-то в лесу, в глуши, в штате, название которого € даже выговорить не в состо€нии.
ƒоктор, разве ¬ас это не беспокоило бы, ...будь ¬ы на моЄм месте?
Скопировать
I want to say something
Stand in the middle of this enormous trace
We are just two pieces of insignificant snack This is that one kind is sad too
Мне нужно многое тебе сказать.
Особенно в таком величественном месте.
Мы лишь крошечные точки, существование которых весьма сомнительно.
Скопировать
With rooms by the dozen
Right in the middle of the town
A fine, tin roof With real wooden floors below
Да с дюжиной комнат
Прямо в центре городка
Верх жестяной, а пол из досок оставил б пока
Скопировать
All of them. Even your Great Uncle Mordechai was there. And er... and your cousin Rachel was there.
And in the middle of the dream, in walks your grandmother Tzeitel, may she rest in peace.
Grandmother Tzeitel?
Все-все... даже брат прадедушки Мордехай... был там... и твоя двоюродная сестра Рахиль тоже была.
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром.
Бабушка Цейтл!
Скопировать
I'm afraid my change of schedule has thrown you.
The patient's in the middle of supper.
That's quite all right, Minister.
Боюсь, я подвёл вас изменениями в своём графике.
Пациент ещё ужинает.
Ничего страшного, министр.
Скопировать
I love you.
- You're crazy, surfing in the middle of winter.
- I'm going out again.
Я люблю Тебя
Ты сумасшедшая, занимаешься серфингом посреди зимы.
Я собираюсь ещё.
Скопировать
Do you remember what happened when General Stollwerk got married?
- I heard that he got married in a submarine and that they ran out of air in the middle of the marriage
An editor once got married in a balloon and they le... left the I... load on.
Вы помните свадьбу адмирала Штоллверка?
Я слышала, что свадьба была на подлодке, а в середине церемонии кончился воздух.
Один редактор женился в корзине воздушного шара и забыл взять балласт, а когда они они оказались над прудом и начали неожиданно опускаться, пришлось сбросить священника!
Скопировать
Suddenly?
In the middle of the night?
Without so much as a goodbye to anyone in the village?
Внезапно?
В середине ночи?
Даже ни с кем в деревне не попрощавшись?
Скопировать
- We're having a fire.
- In the middle of summer.
What pictures are these?
-Мы разожгли огонь.
-Посреди лета.
Что это за фотографии?
Скопировать
There! You see what happens with your extremism?
You have to get in the middle of the road!
A worker is not a daddy's boy! Enough!
Видишь, к чему приводит экстремизм?
— Итог твоих провокаций!
— Рабочий — не папенькин сынок.
Скопировать
Why did you choose to come by ship?
The next several weeks will be very difficult for me, and the middle of the ocean is the only place where
Do you agree with a recent survey finding that shows Mayor Lindsay was the sexiest man in the world?
Почему вы выбрали путешествие на корабле?
Следующие несколько недель будут у меня очень тяжелыми, и только посреди океана телефон не звонит каждые пять минут.
Вы согласны с последними утверждениями, что мэр Линдсей является мировым секс-символом?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов middle of (мидол ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы middle of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидол ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение