Перевод "guilty plea" на русский
Произношение guilty plea (гилти пли) :
ɡˈɪlti plˈiː
гилти пли транскрипция – 30 результатов перевода
It's me who's concerned.
He's against a guilty plea.
I'm against a record.
Это я беспокоюсь.
Он против искового заявления.
Я хочу, чтобы протокол аннулировали.
Скопировать
What does this add up to?
You're talking about a guilty plea.
To manslaughter-- There's a reduced sentence.
Этого слишком мало!
Хватит уже играть в детектива, займись лучше моей защитой!
Можно добиться сокращения срока...
Скопировать
The FBI's not gonna want a lot of publicity on this.
I suspect they'll go along with a guilty plea.
How much time would I have to do?
ФБР шумиха с этим делoм не нужна.
Пoдoзpеваю, чтo им хватит вашегo пpизнания.
Скoлькo мне пpидётся oтсидеть?
Скопировать
I could plead you for a nutcase, but you look too composed.
I could offer a guilty plea, and in return they don't give you the juice, But I don't think you want
I know you didn't hire Freddy Riedenschneider to hold your hand at a sentencing hearing. You could have gotten Lloyd Garroway for that.
Можно было бы сослаться на невменяемость, но Вы выглядите нормально.
Я мог бы предложить Вам признание в обмен на замену казни тюрьмой но я не думаю, что Вы захотите провести там остаток жизни.
И Вы наняли меня не для того, чтоб я держал Вас за руку во время оглашения приговора.
Скопировать
You'll be convicted of a crime.
We're thinking a guilty plea to assault and battery would make sense.
Given your nature.
Вы будете признаны виновным в преступлении.
Мы думаем ваше чистосердечное признание в рукоприкладстве не вызовет подозрений.
Учитывая твой характер.
Скопировать
Thanks, Greg.
So I'm gonna go see the DA, enter your guilty plea and we can settle on a charge and sentence tonight
So I'll still be doing time.
Спасибо, Грег.
Я встречусь с окружным прокурором, покажу ему твоё заявление и мы получим обвинение где-то сегодня вечером.
Так что я все равно сяду.
Скопировать
I spoke with the DA.
He agreed to two months in a rehab facility in exchange for a guilty plea.
Get out of my office.
Я поговорил с окружным прокурором.
Он согласен признать Вас невиновным, если Вы проведете два месяца в реабилитации.
Убирайтесь из моего кабинета.
Скопировать
Hey, it's always good to give the ladies hope.
As predicted, My client wishes to proceed with the not guilty plea.
You have explained that a murder conviction Carries a mandatory life sentence?
Эй, всегда хорошо давать девушкам надежду.
Как предполагалось, моя клиентка продолжает настаивать на ее невиновности.
Ты объяснил, что обвинение в убийстве ведет к пожизненному заключению?
Скопировать
We never met before, and, you invoked your right to counsel before my colleagues got a chance to get to know you.
But since the judge accepted your guilty plea, I thought now might be a good time for us to chat.
About what?
Мы раньше не встречались, а вы потребовали адвоката до того, как у моих коллег появилась возможность с вами познакомиться.
Но, раз уж судья принял ваше признание вины, я подумала, что сейчас нам с вами самое время поболтать.
О чем?
Скопировать
"Victoria Davis, "the key player in the Clothes Over Bros financial scandal, "reports to prison today in North Carolina.
"In exchange for her guilty plea, Davis was convicted of conspiracy to commit fraud, a reduced sentence
"The Charlotte Bobcats "are still without recently signed point guard Nathan Scott.
"Виктория Дэвис, ключевая фигура финансового скандала "Одежды важнее парней", садится сегодня в тюрьму в Северной Каролине.
Вместо своего вердикта виновности, мисс Дэвис была осуждена за совершение мошенничества, это означает более короткий срок тюремного заключения.
"Шарлотт Бобкэтс по-прежнему остаются без, недавно присоединившегося разыгрывающего защитника, Нейтана Скотта.
Скопировать
Counselor, do you wish to waive any further reading of the arraignment?
We would, Your Honor, and on behalf of my client, I'd enter a Not Guilty plea.
Given the history that I am aware of, of this defendant, and, as well, the allegations, I'm going to set bail in the amount of $2,500.
Советник, вам нужно время для ознакомления с обвинением?
Да, ваша честь, и от имени клиента я заявляю о невиновности.
Учитывая всё, что мне известно об обвиняемом и об обвинении, я назначаю залог в сумме 2500 долларов.
Скопировать
Since he was found in possession of four kilos of heroin and enough cocaine to levitate Manhattan,
I think a guilty plea will settle things nicely.
He'll plead to Criminal Possession, Fourth Degree.
С того момента как его уличили в перевозке четырех килограммов героина такой кучи кокаина, что весь Манхеттан мог закайфовать.
Я думаю полное признание вины "подойдёт".
Он будет согласен на "преступном владение" четвёртой степени.
Скопировать
New evidence in the Arthur Shaw trial has prompted a new plea from the accused swindler.
Shaw will enter a guilty plea next week.
Are we gonna do this or what? Mmm-hmm.
Новые улики в деле о мошенничестве Артура Шоу привели к новому обвинению.
Наши источники подтверждают, что на следующей неделе Шоу признают виновным.
Может пора уже?
Скопировать
And you're the one with the memories and you are the one that can lead us to our mother.
Now, at the arraignment, the first thing your attorney's gonna do is enter a "not guilty" plea.
You just better hope the judge doesn't look at all your priors and try you as an adult.
И это твои воспоминания, и только ты можешь привести нас к нашей маме.
Сейчас, по предъявлении обвинения первое, что сделает твой адвокат, это заявит о твоей невиновности.
Ты бы лучше надеялся, что судья не посмотрит на твои приводы и не осудит тебя, как взрослого.
Скопировать
Unless you want to spend the rest of your life in prison, we're gonna need to do some work here, Mr. Larsen.
light of the seriousness of the charges, I'm going to defer to your lawyer and allow him to enter a not guilty
All right.
Если вы не хотите провести остаток жизни в тюрьме, придётся постараться, мистер Ларсен.
Мистер Ларсен, с учётом серьёзности обвинения я принимаю прошение вашего адвоката и разрешаю ему от вашего имени заявить о вашей невиновности.
Итак.
Скопировать
What about the other eight counts?
A guilty plea would eliminate the need for a long, costly trial.
Very cost conscious.
А что по остальным 8 пунктам?
С признанием нет нужны вести долгий и дорогостоящий процесс.
Какой вы экономный.
Скопировать
Robinson wants to meet.
I'm expecting a straight guilty plea on the fraud.
Take it.
- Робинсон хочет встретиться.
Видимо, нас ждет признание по обвинению в мошенничестве.
Прими признание.
Скопировать
So?
Section 20, GBH will get a guilty plea, I guarantee it.
Can I ask you a question?
И?
Параграф 20, тяжкие телесные повреждения - он признает вину. Гарантирую это.
- Могу я задать вам вопрос?
Скопировать
Drink driving.
Guilty plea, just over the limit, drove off the road.
What's his mitigation, make the judge's heart melt?
Пьяное вождение.
Признаем вину... просто превышение - вылетел с дороги.
И что у него за аргументы в пользу смягчения, которые растопят судейское сердце?
Скопировать
Particularly in cases like this. In cases like what?
evidence was stacked up against the defendant and where no barrister in his right mind would advise a not guilty
But he says he didn't do it. Exactly.
В частности, в случаях, подобных этому.
В случаях подобных чему? В случаях, когда все факты сложены против обвиняемого и где нет нормального адвоката, который бы посоветовал не признавать вину.
Но он говорит, что не делал этого.
Скопировать
Mr. West, good to see you.
Your guilty-plea papers.
Thought you'd want to take a last look.
Мистер Вест, рады вас видеть.
Вот ваши документы.
Подумал, что вы захотите взглянуть на них впоследний раз.
Скопировать
Okay. Fine.
In exchange for a misdemeanor guilty plea, no jail time and a minimum fine.
And we keep this quiet?
Хорошо.
В обмен на признание вины, никакого тюремного срока и минимальный штраф.
И мы сможем не предавать дело огласке?
Скопировать
He played us.
He slid that guilty plea right by.
I should've seen it coming.
Он нас переиграл.
Подсунул нам это признание вины.
Я должен был это предвидеть.
Скопировать
The immigration charge should have no bearing on how you handle this case.
drop the charges against your client, but I will offer him a deal... no jail time in exchange for a guilty
Well, unfortunately, we can't take that deal.
Иммиграционное обвинение не должно иметь правового значения в этом судебном разбирательстве.
Я не сниму обвинения с Вашего клиента, но я предлагаю сделку.... никакого тюремного срока в обмен на признание вины.
Ну, к сожалению, мы не можем согласиться на эту сделку.
Скопировать
It's my responsibility to make sure you have options.
This is a guilty plea and a jail sentence.
But no murder and no treason charges.
Я обязана убедиться, что ты оценил всё варианты.
Это признание вины и тюремный срок.
Но никаких обвинений в убийстве и государственной измене.
Скопировать
She said "Yes."
That was to the guilty plea, not the sentence.
No sentence was ever agreed upon.
И она ответила: "Да".
Это относилось к признанию вины, а не к приговору.
Ни на какой приговор согласия дано не было.
Скопировать
An Alford plea.
It's a form of a... a guilty plea. - No.
- Wait, just... just hear us.
Обвинение Альфорда.
Это форма... признания вины.
- Нет. - Подожди, просто... просто выслушай нас.
Скопировать
That's why they do it.
They dangle freedom in front of your eyes to get a guilty plea.
And if I turned it down and sued?
Да. Именно поэтому они и делают это.
Они дразнят вас свободой, чтобы получить признание вины.
А если я откажусь и буду судиться?
Скопировать
My best hope was keep the boy off death row.
Wanted to enter a guilty plea, but Daniel's father wasn't having none of it.
I need his file sir.
Я очень надеялся оградить его от камеры смертников.
Хотел принести свои извинения, но отец Дэниела.. ..не принял ни одного.
Мне нужны материалы этого дела.
Скопировать
It doesn't work that way, Olivia.
Overturning a guilty plea with that much evidence-- it has to go through a process.
Okay, so how do we speed it up?
Это так не делается, Оливия.
Отменить признание со множеством доказательств... Подсудимому придется пройти через новый процесс.
Тогда, как мы можем ускорить его?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов guilty plea (гилти пли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guilty plea для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилти пли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
