Перевод "поверженный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение поверженный

поверженный – 30 результатов перевода

она умирает.
Потому что не хотела быть поверженной.
Я умру.
she dies.
Because I don't want to be defeated,
I will die.
Скопировать
Распни его!
Вот ваш поверженный царь!
У нас нет царя, кроме Цезаря!
Crucify him!
Behold the man Behold your shattered king
We have no king but Caesar
Скопировать
Вам не сбежать.
Вы уйдете отсюда либо поверженными, либо с моей кровью на ваших мечах.
Трусы!
No escape for you.
You either leave this bois bloodied or with my blood on your swords.
Cowards!
Скопировать
Отверженные, парии, изгои.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных
Ты идёшь за ними, ты подглядываешь за ними, ты ненавидишь их:
The banished, the pariahs, the exiles.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust.
You follow them, you spy on them, you hate them:
Скопировать
Моисей!
Как нравится тебе поверженным быть на земле?
Причинить вам больше боли не было моей целью.
Moses!
So, Moses, how does it feel when you get struck to the ground?
I didn't mean to cause you more pain.
Скопировать
Я знала Норвилла Барнса, который готов был горы свернуть. И Норвилла Барнса самодовольного болвана.
Но я не видела поверженного Норвилла Барнса. И мне он не нравится.
Вперед!
I've seen Norville Barnes, the young man in a big hurry and I've seen Norville Barnes, the self-important heel.
But I've never seen Norville Barnes, the quitter and I don't like it.
"Fight on
Скопировать
У ней осталось от силы пара лет.
Я не хочу снова увидеть ее поверженной, потерянной и отчаявшейся.
Она исцеляет и это самое главное.
At most she has a few years left.
I never want to see her as she was before, defeated, lost and hopeless.
She's a healer, and that's all that matters.
Скопировать
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись.
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим
КОЕ-ЧТО ПРОЯСНЯЕТСЯ
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.
KNOWING SOMETHING
Скопировать
Ну пожалуйста!
Американский боксер Дредерик Тейтум исполняет победный танец над телом поверженного противника.
Вспоминаются победы Александра Мелкодонского у Граника и Изиса.
Please, please, please, please, please!
The American, Drederick Tatum... does a triumphant turkey trot over the supine Swede.
One's thoughts turn to Alexander of Macedon's victory... at Granicus and Issus.
Скопировать
Позади. Наблюдает за боем и руководит бойцами.
Противник повержен и в панике отступает. Где командир?
Сзади?
He is behind the lines, watching the battle and commanding.
The defeated enemies are fleeing in panic Where's the commander?
Is he behind the lines?
Скопировать
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики
Полный ход, мистер Коган!
And so, heartened by their initial success the desperate and reasonably violent men of the Permanent Assurance battled on, until as the sun set slowly in the west the outstanding returns on their bold business venture became apparent.
Once- proud financial giants lay in ruins their assets stripped their policies in tatters.
Full speed ahead, Mr. Cohen!
Скопировать
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная.
Я никогда не любил наслаждаться видом поверженного противника.
Возможно, госпожа президент?
But as another primitive warrior once said... next to a battle lost, there's nothing half so melancholy as a battle won.
I never like gloating over a defeated enemy.
Perhaps Madam President?
Скопировать
Раз десять или одиннадцать. Это были увлечения. Для меня любовь словно танец.
Но когда я скажу мужчине, что люблю его, я буду словно поверженный генерал, потерявший войска, вынужденный
Вы изменитесь.
And I'll keep changing partners like a dance.
When I finally say, "I love you," and mean it, it'll be like a defeated general, surrendering and handing his sword to his enemy.
You'll change.
Скопировать
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
At the same time the chasm between what you are to others and to yourself.
The feeling of vertigo and the constant desire to at last be exposed.
To be seen through, cut down, perhaps even annihilated.
Скопировать
Не вешай нос, ты не проиграешь, пока у тебя есть воля к победе.
И дух, который позволяет тебе продолжать борьбу до последнего поверженного врага.
- Что, появился кто-то ещё?
Never take no for an answer. You can't lose if you have the will to win.
The spirit to stay in there and keep fighting until the last man is downed.
-Are there others?
Скопировать
Отличный мент.
Без всякой на-то необходимости поверженный каким-то трусливым хулиганом...
- Нехороший уход из жизни...
Good cop.
Needlessly cut down by some cowardly hoodlum.
- No way for a man to die.
Скопировать
Этот ублюдок пытается украсть у меня победу!
то ты бы уже лежал без сознания поверженный Человеком-Тайфуном.
Не понял?
That bastard is trying to cut in on my action!
Had I kept my blade sheathed, you would have been knocked senseless by your Humanoid Typhoon there.
Say what?
Скопировать
И все же просвещенные не могли вмешаться, Так как это было бы против законов природы.
Обычные смертные были повержены в поисках мира.
Слыша детские крики сирот, Хег-Ан нарушил завет И вмешался.
And yet the enlightened masters could not intervene in the world, for it was against the law of nature to do so.
Ordinary humans failed in their quest for peace.
Hearing the cries of an orphaned child, Heug-un broke the covenant and rushed to intervene.
Скопировать
У меня немного смешанные чувства об этом.
Мы все хотим видеть Гоаулдов поверженными, но только не так, если они просто будут заменены на кого-то
Незапланированная активизация извне!
I have some mixed feelings about this.
We all want to see the Goa'uld stranglehold on the galaxy broken. But not if they're just gonna be replaced by something worse.
Unscheduled offworld activation!
Скопировать
Наверное, это больно.
Что ж, знаменитый пес повержен и.... ему придется долго смывать грязь.
Том ...
Duggan goes down. That's gotta hurt.
The glory-hound is tagged out, and he's gonna have to deal with tough dirt stains.
Tom...
Скопировать
Ты опасна.
Бримстоун повержен. И ты сама вручила мне сердце.
Я не думал, что все будет так просто.
You`re still a risk.
I should thank you now that Brimstone is eradicated... and you have so kindly handed me the Heart.
I would never have believed it would have been so easy.
Скопировать
Чёрта с два!
Боишься быть поверженным мной?
Поэтому ты прогоняешь меня?
You can't be serious!
You're scared of being beaten by me, is that it?
Is that why you're throwing me out? You coward!
Скопировать
Я скажу вам кое-что, что на мой взгляд - правда.
большинство из них были зверски убиты - что когда один воин убивает другого в бою он вбирает в себа душу поверженного
Так что это не конец для вас, док.
I'll tell you something I know is true.
The Indians here, the Tomahawk variety, some of them believe-- well, used to believe before most of them were slaughtered-- that when a warrior kills another in battle, he absorbs that fallen warrior's spirit.
So this isn't the end for you, Doc.
Скопировать
Эй, ты что делаешь?
Собираюсь сказать несколько слов над поверженным противником.
Это ты типа так прикололся сейчас?
What are you doing?
I'm taking a few moments to speak on behalf of our fallen adversary.
Are you kidding me right now?
Скопировать
Новости разносятся быстро.
[песня в радио] Ромео, поверженный любовью, поет серенаду...
- Что случилось, Дэни?
News travels fast.
A love struck Romeo sings a streetsus serenade
- What happened, Danny?
Скопировать
Но его нигде не было!
Усталый и поверженный, я вернулся в отель.
Там меня ждало письмо.
But he was nowhere to be found.
Tired and defeated, I returned to my hotel.
There was a letter waiting for me.
Скопировать
Никто - ни перс, ни грек - никто не смеет угрожать послу!
Ты принёс короны и головы поверженных царей к ступеням моего города!
Ты оскорбил мою царицу.
No man, Persian or Greek, no man threatens a messenger.
You bring the crowns and heads of conquered kings to my city steps.
You insult my queen.
Скопировать
Пойдём.
Выпей с поверженным врагом.
Между прочим очень умно с вашей с мистером Старом стороны, делать прививки тупоголовым у себя в магазине.
Come here.
Come drink with your vanquished foe.
Al: very good of you and Mr. Star, incidentally, To make your venue available so the hoople heads can get vaccinated.
Скопировать
Ты что-то хотела сказать?
Только то, что величие вождя зависит от силы поверженных врагов.
Этому нас учит история.
You have something to say?
Only that leaders are judged in time by the quality of their enemies.
History teaches us this.
Скопировать
Госпожа Марианна...
Первый Рыцарь повержен... или кто?
..
Lady Marianne!
The... The Knight of One has fallen! Am I a Britannian?
And if I'm not...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поверженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поверженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение