Перевод "подвести" на английский

Русский
English
0 / 30
подвестиturn let down place bring do an ill
Произношение подвести

подвести – 30 результатов перевода

Мы не смогли попасть внутрь, чтобы сделать ремонт.
Джамал, как ты смог подвести меня в этом простом деле?
Я так сильно зол прямо сейчас, я могу разбить яйца.
We could not get inside to redecorate.
Jamal, how could you have failed me in this simple task?
I am so seriously pissed off right now, I could bust a testicle.
Скопировать
Если ты знал кто он, тогда почему ты провёл всю церемонию?
Я пытался подвести вас двоих к пределу.
Но видимо у вас... у вас его нет.
Go get him. If you knew who he was, then why did you do the whole ceremony?
I was just trying to push you two to your limit.
But apparently you...
Скопировать
Поняли?
Память может и подвести... поэтому, если вашу возлюленной постоянно напоминать, что с ней было... её
Удачи.
See?
Memory can be pretty tricky... so that's why if you tell your loved one what's happened to them... their brain will implode.
Good luck.
Скопировать
Я готов пойти в тюрьму, если надо.
Я не хочу подвести всех этих людей, только потому что я...
Я не дам тебе попасть в тюрьму.
I can go to jail if I have to.
I don't want to ruin it for all those people just because I...
- I am not letting you go to jail.
Скопировать
Ну, не беспокойся обо мне, лучше сосредоточься на себе самом
Я просто не хочу подвести вас
Не подведешь
Now, don't you worry about me, just concentrate on yourself.
I just don't want to let you down.
You won't.
Скопировать
Мне нечего скрывать.
- Вы считаете, что это я убил девчонку под Вест-Сайдским хайвеем?
- Вы что, сдурели?
I got nothing to hide.
You think that I killed a girl under the West Side Highway?
Are you nuts?
Скопировать
Нет, нет. Я считаю, у Максима больше должно возникнуть проблем.
. - Вас подвести, полковник?
Нет, спасибо.
I can see to it that Maxim's not troubled any further.
- You ready to start, Colonel?
No, thank you.
Скопировать
Нет.
Однажды, Джэйк стиль может тебя смертельно подвести.
Мистер Кинг, девочки готовы! Отлично!
No.
Sometimes, Jake, style can get you killed.
Mr. King, the girls are ready!
Скопировать
Пьесу, в которой каждый знает свою роль, за исключением жертвы.
Однажды, Джэйк, стиль может тебя смертельно подвести.
И как в шахматах, ты просчитываешь каждый ход в своей голове.
A play where everyone knows their part, except the mark.
Sometimes, Jake, style can get you killed.
And like in a game of chess, you've played every move in your head.
Скопировать
Тысяча извинений, мы подвели вас.
Чем вы могли подвести нас?
Мы видели ваши победы в гораздо более отчаянных ситуациях.
A thousand apologies.
We have failed you. How have you failed us?
We have seen you victorious in much more desperate situations.
Скопировать
Но мне надо идти.
Я не могу подвести своего лучшего друга.
У него же день рождения.
- But I have to go now.
I can't let my best friend down.
It's his birthday.
Скопировать
Мне обязательно идти на это дурацкое собрание?
Стифлер, ты не можешь подвести Джима.
Чёрт!
Do I still gotta do this bullshit meeting?
Stifler, you are not bailing on Jim.
Shit!
Скопировать
Ты хоть что-нибудь не можешь?
Не могу подвести мэра, никогда.
- О, боже, только бы Лила меня не увидела.
Is there anything you can't do?
I can't fail the mayor. Not ever. Oh.
Oh, jeez, I better not let Leela see me.
Скопировать
Даже континенты оттуда трудно различить.
Я думаю, уважаемые игроки, пора подвести итоги.
На 1-м месте с одинаковым счётом по 20 очков Джереми и Рич.
Even the continents are quite difficult to make out, as a matter of fact.
I think, gentlemen of our esteemed panel, that it is time for our final scores.
And here they are: In first, equal position: It's Jeremy and Rich, with twenty each.
Скопировать
Спасибо, сынок, я сама.
Я могу подвести вас, но нам не совсем попути.
Ничего, дальше я сама дойду.
Such a gentleman, but I'll manage.
Sure, old lady, but where are you off to?
Just a bit farther than where you're going.
Скопировать
Мне очень жаль.
Я хотел вас подвести осторожно к этому.
Я не думал...
-l'm so sorry.
I wanted to help you slowly. -Gently.
But I never thought you--
Скопировать
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Спасибо, что не хочешь меня подвести.
Ты ведь владеешь не только казино?
If anything should ever happen to me there are papers there, signatures and instructions how to carry on.
Thanks for not letting me down.
You're not just the owner of a gambling joint.
Скопировать
Вспомни, у меня есть жена и семья, которой нужна поддержка.
Ты же не собираешься подвести меня, после всего, что я для тебя сделал?
Хорошо, я поеду
Remember, I have a wife and a family to support.
You're not gonna let me down after all I've done for you?
Oh, all right. I'll go.
Скопировать
Тогда пойду.
Могу я подвести вас, Инспектор?
- Не надо.
I'll go then.
Can I drop you off somewhere, Inspector?
- Not necessary.
Скопировать
Я имею в виду ламу.
Ты же не хочешь подвести его, не так ли?
Да чтоб я змеёй оборотился.
I mean the lama.
You wouldn't want to let him down, would you?
Rather would I be reborn a snake.
Скопировать
Я не буду принимать участие в этих историях, просто буду иногда появляться.
комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести
Сегодняшний эпизод - очень милая маленькая история.
I shall not act in these stories, but will only make appearances.
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings.
Tonight's playlet is really a sweet little story.
Скопировать
Можете поставить перед гаражом.
Там можно подвести электричество.
Да, очень удобно.
We thought you could put it there in front of the garage.
That way you could hook in on the electricity.
Oh, that's very good, yes.
Скопировать
Сидеть бы мне вместо этого на деревянной лавке.
Ты не можешь меня так подвести.
У нас завтра встреча.
I should be sitting on a wooden bench, instead.
You can't let me down.
We have a meeting tomorrow.
Скопировать
Нам только нужно согласие Амаля.
Его надо к этому подвести.
Силой тут ничего не добьёшься, Чару.
All we need is Amal's consent.
He only needs a little pushing and he'll be ready.
No question of force, here.
Скопировать
Вы просите слово?
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших
Благодарю, что нашли возможность приехать на этот конгресс и за понимание его значения.
Would you like to say something?
Colleagues, I proudly say that we convened again to clarify our ideas and to report the results of one year of research in the context of scientific progress.
Thank you for showing up in such large numbers and for appreciating the importance of this event.
Скопировать
Где та ехидна?
Подвести злодея!
Смотрю на ноги, а копыт не вижу.
Where is that viper?
Bring the villain forth.
I look down towards his feet but that's a fable.
Скопировать
Как Вы, Мартинетти? .
После многих дней забастовки пора... подвести баланс.
Ради Бога, не надо.
How are you, Martinetti?
After so many days of striking, it's time... to check the balance.
By God, don't.
Скопировать
Ну, Барни и все остальные.
Ты ведь не хочешь их подвести?
Пожалуй, нет.
Why, Barney and everybody.
You don't want to let them down, do you?
I guess I shouldn't.
Скопировать
Как приземлимся?
Другой тоже может подвести.
Надо, чтоб он дотянул.
Are we gonna put her down?
That right engine didn't make it, the other one probably won't either.
We're gonna have to put her down before this one quits.
Скопировать
А в чем дело?
Сейчас должны подвести мою кожу, а там продавец один.
Эй, да подождите!
What's the matter?
There are more furs to come in, and the clerk's alone.
Hey, wait, wait!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подвести?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подвести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение