Перевод "потешаться" на английский
Произношение потешаться
потешаться – 30 результатов перевода
Повстречали барина-боярина, Кривого татарина.
Стали песни играть, Величать, потешать.
Как у барина-боярина Все изжарено да сварено.
They met a high-ranked boyar, They met a one-eyed Tartar.
They amused him all along, They honored him with a song.
Our boyar is a lucky devil, His is a house of plentiful level.
Скопировать
Говорит, что этот будет такой же, как первый.
И потешается, строит ужасные гримасы.
Но я уверена, что этот будет другим, Франсуа.
He insists it'll be just like the first.
Say what I will, he just makes those awful faces.
I'm sure this baby will be different.
Скопировать
- Книги? - Да. Книги о воспитании детей.
Некоторые потешаются над моим упорством воспитывать Бесс по этим книгам, но мужчины и женщины, которые
а те люди, которые потешаются, таковыми не являются.
I know, I know.
Good. We're done. And then that ever-popular question...
How come you're still single?
Скопировать
Некоторые потешаются над моим упорством воспитывать Бесс по этим книгам, но мужчины и женщины, которые их написали являются экспертами в этих вопросах.
а те люди, которые потешаются, таковыми не являются.
Кроме того, Бесс считает, что в этих книгах много правильного.
Good. We're done. And then that ever-popular question...
How come you're still single?
I could discover the secret of immortality and people would still say,
Скопировать
Он весьма хлебнул сегодня.
Я ни шагу не ступлю дальше, если вы будете потешаться над моим отцом!
Дорогой братец, я знаю, что ты агностик, но ты должен согласиться, что христианство имеет господствующую власть над нашей цивилизацией.
He's got a bellyful!
Look, I won't walk another inch with you if you say jokes about my father.
- My dear brother, I know you think yourself agnostic, but surely you must agree that Christianity has been and continues to be the dominant influence - on our civilization.
Скопировать
Просто сегодня он - наш почетный гость.
Вы, должно быть, очень смелый человек, раз у вас хватает мужества потешаться над клингонским мастером
Прошу прощения.
He's today's guest of honour.
You must be a very brave man to attempt humour at the expense of a Klingon Dahar master.
I apologise.
Скопировать
Пусть в ночь свадьбы Жеркур узнает, что он не первый!
Я хочу, чтобы над ним потешался весь Париж!
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
I want Gercourt to discover on his wedding night... that he didn't get there first.
I want to make him the laughingstock of Paris.
You want me to seduce a little girl... who's seen nothing... who knows nothing... who'll probably flop on her back out of simple curiosity?
Скопировать
Мысли ее угадать невозможно... а словами она ничего не говорила.
Скорее всего, надо мной потешалось все племя, но я не отступлю".
"Ветер В Гриве сказал мне, что если утром все дары исчезнут значит мое предложение принято.
"I couldn't guess what she was thinking and she offered no advice... "...no words of encouragement.
"I may have been the brunt of an inside joke... "...that included the entire village... "...but I was determined.
"Wind In His Hair told me if all the gifts were gone in the morning... "...my offer had been accepted.
Скопировать
Вам не понять.
Надо мной столько лет глумились и потешались.
Даже сам я в конце концов начал сомневаться в своей правоте.
You wouldn't understand.
For years, I was jeered at and derided.
I began to doubt even myself.
Скопировать
дивизионный комиссар Боровиц из отдела надзора над полицией. Чччерт.
Смотри, как он потешается. Видать, есть над кем.
Ну, что?
Commissioner Borowitz, head of internal investigations.
He looks happy
So?
Скопировать
сегодня ты исцелишься.
Как он может потешаться над больным человеком?
здесь не место.
Don't worry. Your illness will be cured today.
Is he now pulling tricks on sick people?
Anyone who thinks this is a trick doesn't need to be here.
Скопировать
Ты непременно примешь позу мученицы.
А я не смогу не потешаться.
Все, что я тебе говорю - правда.
You won't be able to stop yourself becoming a martyr.
And I won't be able to stop myself laughing.
It's true, all of it.
Скопировать
Я могу предложить тысячу, две тысячи развлечений.
Я могу потешать вас целую неделю, и вам не наскучит. Но вы должны мне подчиняться.
Так что ты предлагаешь, Марчелло?
I have a thousand ideas. Two thousand!
I could keep you entertained for a week, but you must do as I say.
Whatever you say.
Скопировать
- Иначе род людской повывелся бы.
- Все потешаешься. И ты научишься. Когда твоя наивность станет тебе ясна.
- Г-н, г-жа хочет пожелать вам спокойной ночи.
- Or mankind would die out. - You joke about everything.
You will too, when you see your own folly, and the triviality of your illusions.
- Madam wants to say goodnight, sir. - I'll be there, Petra.
Скопировать
Сообщники за глаза звали его
"рогоносцем" и потешались над ним".
Остроумно.
"When his accomplices spoke of him in secret,
"they called him "Cuckold" and laughed."
Very funny.
Скопировать
Джерри вечно попадает во всякие фантастические истории.
Как мы потешались вдвоём!
- Но женщине-то нужна надёжность.
Jerry's always had the most fantastic way of getting into scrapes.
We've had some grand laughs together.
But a girl really wants dependability and security.
Скопировать
Довольно, идиот!
Ты надо мной потешаешься?
Я действительно болен.
That's enough, idiot!
Are you making fun of me?
I'm really a sick man.
Скопировать
Ты тоже, Аяко!
Потешаешься над своей матерью!
Скажи мне, что ты задумала.
You're making fun of your mother!
Tell me what you're up to.
What did the messenger boy say?
Скопировать
Хотите - оставайтесь у нее под крылом.
Но я не советую вам потешаться над законом.
До свидания, сержант.
If you choose to give her your protection, there is nothing I can do.
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense. You really shouldn't.
Good night, Sergeant.
Скопировать
Я молода, красива.
Он мерзко острил и сам потешался.
Он всегда хохотал.
Yes, they were pretty.
And he used to tell terrible jokes.
And he'd laugh at them.
Скопировать
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
Потешались над моей доверчивостью!
О, если бы я только знала, как отомстить вам двоим за причиненную мне боль!
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Laughing and smirking together while I trust in you.
I wish to Heaven, I could find a way to hurt you and her as you two have hurt me.
Скопировать
Я хотел бы видеть его лицо.
Он потешал меня во время поездки.
Он должно быть пресытился родной сторонкой.
I'd love to see his face.
He had me in stitches during our trip.
He must be getting fed up with his native land.
Скопировать
Твой отец обещал привезти тебе куртку из нутрии, правда?
Ребята в школе потешаются надо мной.
Они не задирают тебя?
Your father promised to bring you an otter-skin coat, didn't he?
The kids at school say that they're always making fun of me.
Are they bullying you?
Скопировать
Баловники, дубины!
Как вы смеете потешаться над той сеньорой?
Ты хоть знаешь, кто она, Джим?
Truncheon brats!
But, how you dare to make fun of that lady?
You know who she is, Jim?
Скопировать
Ты называешь меня дураком?
Нет, дурак здесь — я, Кёами, я ведь потешаю того, кто сам служит посмешищем.
А вы не лучше меня, если роздали всё своё достояние.
Call me a fool?
No, the fool is me... for serving as butt to your laughing-stock.
But you're another for losing your keep.
Скопировать
Ну?
Какая-то тупая тетка, над которой мы потешаемся, ведь она вздумала получить образование, она хочет когда-нибудь
Но куда ей! Над ней можно только издеваться!
Eh?
Some stupid woman who gives us a laugh because she thinks she can learn, that one day she'll be talking seriously, confidently, living a civilised life?
She can't really be like that but she's good for a laugh.
Скопировать
И мне это нравится!
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться
А ты только норовишь накинуть мне на шею веревку и привязать к земле.
And I love it.
It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living.
All you try and do is put a rope around me neck and tie me to the ground.
Скопировать
Тем днём, когда вы с Тацуо занимались любовью в комнате для свиданий..
...они всё про это знали и потешались у тебя за спиной.
А потом Тацуо получил деньги.
That day, when your boyfriend Tatsuo made love to you in the visiting room
They knew all about it and were laughing at you behind your back
After that, Tatsuo received money
Скопировать
Для меня реслинг - серьёзный спорт!
И я не позволю какому-то клоуну над ним потешаться!
Мне не нравится, когда клоун высмеивает южан!
Wrestling's a very serious sport to me!
And I don't appreciate a jerk like you makin' fun of it!
I certainly don't appreciate a jerk like you makin' fun of people from the South!
Скопировать
...что это серьезное мероприятие. Мы здесь не ради развлечения.
Если я увижу, что кто-то потешается, их, конечно, нужно будет выгнать.
Программки! .. Апельсины!
We are not here to entertain.
If I see any people enjoying themselves I shall. of course. expect them to be thrown out.
Programs. oranges.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов потешаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потешаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
