Перевод "по-своему" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по-своему

по-своему – 30 результатов перевода

На вид из окна моего нового дома.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств
И наконец, Бог сотворил солнце, луну и звезды. А созданое человеком - приносит лишь неприятности... Дом в классическом викторианком стиле со свободной планировкой.
The view from my new house.
the story goes on to say that god created man in his own image, but there's not much proof of that.
After all,god made the sun and the moon and the stars,and all man makes is trouble... it's a classic victorian design with an open floor plan.
Скопировать
Ему тогда было 16 и он организовал все сам, я имею ввиду, что ему никто не говорил этого делать.
Я скучаю по нему, я очень скучаю по своему мальчику.
Все изменилось, после этого, кровавого пожара.
He was only 16 and he organized all of that and I mean, it's not just him not speaking.
I miss him, I really miss my little boy.
And everything's changed since that bloody fire.
Скопировать
Вообще-то нет...
Это отвратительно по своей сути.
Ну, ясно.
Not really. No.
It's disgusting and demeaning.
Oh, okay.
Скопировать
Слушай, мужик!
Я бы эти листовки расклеил по своему району... школы, почты, и так далее..
Я кажется многому научился.
Listen, man.
I really appreciate you letting me shadow you today.
I feel like I learned a lot. Natch.
Скопировать
Больше не хочу ничего пропустить.
Если ты - как я, ты всё равно сделаешь всё по-своему.
Так научись сперва контролировать свою силу.
I don't want to miss out on anything else.
And if you're anything like me, you're gonna do this whether I want you to or not.
But not until you learn to control your abilities.
Скопировать
- Как сказал его преосвященство:
вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия.
И вы говорите мне о целомудрии?
- As his Eminence proposes:
that you join a religious community of your choosing and take a vow of perpetual chastity.
- You speak to me of chastity? !
Скопировать
Надо отдать им должное, когда дело касается денег...
По своему опыту могу сказать, что это просто омерзительный стереотип.
— Правда?
You gotta hand it to them, when it comes to money...
In my experience, - that's nothing more than an ugly stereotype.
- really?
Скопировать
Вы также должны сократить ваши личные расходы.
По своей щедрости Король разрешает вам сохранить поместье но больше не станет оплачивать содержание ваших
А что с моей дочерью?
You must also cut your household expenses.
In his generosity, the king allows you to keep your property, but will no longer pay your servants' wages, or your household expenses.
And what of my daughter?
Скопировать
Гляжу, что камера моя превращается в место встреч адвокатов.
Боюсь, Томас, я здесь совсем не по своей воле потому что мне приказано забрать у вас все ваши книги,
Очень жаль.
I see my cell is fast becoming the place for lawyers to meet.
I am afraid, Thomas, that I come here most unwillingly for I am ordered to deprive you of all your books and papers... and suchlike.
That is a pity.
Скопировать
Это здорово, Карл.
Здорово, очень хорошо, да по своему.
Ты в порядке?
Great that, Carl.
(Frank) Great, really good, yeah in its own way.
YouOK?
Скопировать
- А я вообще ненавижу ходить сюда.
Почему я не могу почитать господа по своему?
Например, отчаянно молиться на смертном ложе.
- Well i hate going!
Why cant i worship the lord my own way?
Like praying like hell on my death bed.
Скопировать
Прости.
Уверена, что она умная по-своему.
В любом случае, у меня есть отличные носки для скольжения.
Sorry.
I'm sure she's smart in her own way.
But anyway I have the perfect slippy-slidey socks.
Скопировать
я подготовила целую программу.
и поступать буду по-своему.
встретила одно интересного призрака... самого Стива Джобса!
There is a repertoire that I prepared to bewitch you.
Do just one more. Being patient and going along with what you prepared stops here. I'm going to do things my way next.
You know... When I was in the U.S., I met Steve Jobs whom you wanted to meet.
Скопировать
Оу, блин, это плохо.
Я, пожалуй, пойду по своим делам.
Патрик, не уходи, пожалуйста.
Oh, man, that's tough.
Well, I should - probably keep going on my run. - Hey.
Hey, hey, Patrick, please don't go.
Скопировать
Но я хочу попросить тебя об одной вещи.
Позволь мне сделать это по-своему.
В своё время.
But I'm just asking you one thing.
Just... let me do it in my own way.
In my own time.
Скопировать
- Я ничерта не на вашей стороне.
Я только хочу заранее собрать зевак, когда вы будете получать по своей белой костлявой заднице
- Этого не случится.
- I don't have your back on this.
I just wanna ring sightsees for when you get - your bony white ass handed to it.
- Not gonna happen.
Скопировать
Хочешь чтоб я не выделялась, отлично.
Но я сделаю это по-своему.
Мне нужно с тобой поговорить.
You want me to fit in? No problem.
But I'll do it my way.
I need to talk to you.
Скопировать
И рано или поздно Каре нужно научится делать так же.
Кларк, твои родители доверяли тебе, и дали жить по своему и самому найти эту грань.
Не будь к себе так строг.
And sooner or later, Kara's got to figure out how to do the same thing.
Clark, your parents trusted you enough to live your life, and find that balance on your own, don't you think kara deserves the same chance?
You don't have to be too hard on yourself.
Скопировать
- Я - мухи, он - котлеты .
Мы хороши каждый по-своему.
Поверь, вы должны к нему присмотреться.
- He's apples, I'm oranges.
We excel in different areas.
Trust me, you should give Tom a look.
Скопировать
Найди мне Набора Инструментов.
Он захочет с этим разобраться по-своему, и я ему позволю.
Нет.
Get me Toolbox.
He wants to sort this his way and I'm going to let him.
No.
Скопировать
Я тут написал, каким замечательным созданием была моя дочь, и все такое о такой дочери можно было только мечтать.
Говорят, что Бог создал человека по своему образу и подобию.
Я не могу, однако, понять...
I wrote something about my daughter, who was a magnificent creature, girl of my dreams.
They say that God created man in his own image and likeness.
I no longer understand, though.
Скопировать
Мои поздравления. И когда ты успела стать его женой?
Кью, иди по своим делам.
Ты же не любишь животных?
Congratulations When have you become his wife?
You're free, Kiu
Don't you like pets?
Скопировать
Отсюда и это вот несчастье.
Ты всё делаешь по-своему.
Я больше не могу этого вынести.
This is why this unfortunate thing happened!
You only follow your head!
I can 't stand it anymore!
Скопировать
Что, мне надо избавиться от него?
Прогнать по своей воле?
Это не реальный Кайл.
What, am i supposed to get rid of him?
Wish him away?
It's not really kyle.
Скопировать
- Конечно да.
Если бы это было не так, ты бы не размазывал эту липкую дрянь по своему черепу миллион раз в день.
Эй, это не предмет обсуждения, Джейк.
No, it doesn't.
Of course it does. If it didn't bother you, you wouldn't smear that goop. All over your scalp 10 billion times a day.
Hey, it's a non-issue, jake.
Скопировать
Ты проведешь остаток своей жизни там на западе, но ты все равно останешься тем, откуда ты был.
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти.
У тебя характер твоей матери.
Spend the rest of your life out west, But you're still a new yorker.
You'll miss your friends, you'll miss your dog, But you're strong.
You got your mother's backbone in you.
Скопировать
Суммы и имена написаны на конвертах - а внутри информация, где ты можешь их найти.
Я с Севера, а мы привыкли платить по своим счетам.
Вот.
The sums and the names are on the envelopes - and the in formation where you can find them.
I come from the North, and we pay our debts.
Here.
Скопировать
Сестра Джуд, включите пожалуйста свет.
Теперь все по своим спальням.
Можете поверить, что это вот так просто?
Sister Jude, turn on the lights, please.
Now go back to your dormitories.
Do you realize how simple it is?
Скопировать
В чём причина?
Потому что надо выбирать жену по своему.
Так ты приятель старой закалки?
How come?
Because women get in our way.
So you're an old fashioned chap, huh?
Скопировать
В то время никто не мог путешествовать так далеко.
Кто-то может передвигаться только по своей родной земле.
Кто-то по всему миру.
No one could travel that far at this time.
Some can move just inside their own land.
Some can move inside the world.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по-своему?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по-своему для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение