Перевод "примиряться" на английский
примиряться
→
be reconciled
make it up
reconcile oneself
Произношение примиряться
примиряться – 30 результатов перевода
Мы много раз расходились.
Но после каждого разрыва происходит крутой примиряющий секс.
О, ты хочешь ответить?
We broke up a lot.
Yeah, but after the breakups comes the hot make-up sex.
Hey, you wanna get that?
Скопировать
Я не буду позволять тем уёбкам отпиздить тебя опять!
Это - судьба, которая примиряла нас
Есть что-нибудь, что мы можем сделать для тебя?
I won't let those fuckers beat you up!
It's fate that brought us together
Is there anything we can do for you?
Скопировать
Я решила бы обрести огромную власть! Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
А вы сидели бы по правую руку от меня и примиряли бы нации.
Если случился бы какой-то конфликт или была бы допущена несправедливость, ваше мнение стало бы решающим.
I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me.
And you would sit at my right hand.
Whenever anything was complicated, the case would be laid before you as judge.
Скопировать
Если вы устали от страданий заставьте их остановиться.
Я не собираюсь примирять вас но если вас интересуют варианты я предложу вам один.
Мы слушаем.
If you've had enough of suffering, then make them stop.
I'm not here to be a mediator, but I'll give you an alternative.
We're listening.
Скопировать
Никогда в жизни... я еще не испытывал такое ужасающее удовлетворение от своих слов. Никогда, произнося слова, я не ощущал такой мощной мрачности происходящего.
Где-то должно существовать высшее начало, которое примиряет искусство и действие.
Этим высшим началом, как представлялось мне, была смерть.
Never in words had I experienced the hot darkness of action.
Somewhere there must be a higher principle which reconciles art and action.
That principle, it occurred to me, was death.
Скопировать
Спасибо, что приехали в такую даль.
Таким образом я спросил мнения своих коллег, и они отказались примиряться с Утимото.
Что случилось?
Thanks for coming all this way.
Though I asked my colleagues' opinions, they refuse to be reconciled with Mr. Uchimoto.
What happened?
Скопировать
Не поговорить ли нам для начала о вашем гонораре?
"О гонораре" - вот то слово, которое примиряет меня с такими вещами!
Охотно, - говорю я...
Dear child, let us chat to become better acquainted?
"Chat. A charming word to make me forgive many things. " "Gladly.
I said..." Let us chat...
Скопировать
Они полезньi для мировой гармонии.
Они забавньi и примиряют нас с миром, где творится дурное.
В них заключена тайна творения, вьiзьiвающая глубокую радость, утонченную меланхолию и пользительную нежность.
They're good for harmony in the world.
They're funny and they cheer up the bad things in the world.
They have the mystery of creation causing profound joy in creatures, a subtle melancholy, an effective tenderness.
Скопировать
- Так теперь ты рад, что мы играли?
Она примиряет семьи.
Вот что происходит здесь.
- So now you're glad we played?
Yes, because not only does this game teach moral values... it brings families together.
That's what's happening here.
Скопировать
Никогда Ллойд так не вмешивался в работу Билла из-за всего, что касалось Евы.
Как-то Ева примиряла их.
Билл успокоился, и Ллойд был счастлив.
But I'd never known Lloyd to meddle as much with Bill's directing, as far as it affected Eve, that is.
Somehow Eve kept them going.
Bill stuck it out. Lloyd seemed happy.
Скопировать
Вам придётся меня простить.
В Йом Кипур мы стараемся прощать и примиряться со всеми нашими врагами.
Так мы враги?
You'll have to forgive me.
On Yom Kippur, we try to forgive and make peace with all our enemies.
Are we enemies?
Скопировать
Сначала я был напуган.
Но потом, когда первоначальный шок проходит, и ты примиряешься.. это похоже на безмятежность.
Никаких сожалений?
I was scared at first.
But then once the initial shock goes away and you come to terms with it... it's kind of peaceful.
Any regrets?
Скопировать
Это был примиряющий подарок.
Зачем... зачем он вообще нужен, примиряющий?
Может, если бы люди здесь уважали друг друга, то некоторым не пришлось бы притаскивать примиряющие подарки.
That's peace offerings, man.
Why... why does there have to even be a peace offering?
Maybe if people just treated people right around here people wouldn't be trying to have to give peace offerings.
Скопировать
- Сверчок, какого чёрта ты здесь делаешь?
- Ходит слух, что вы примиряете вражду. - У нас с тобой нет вражды.
- У нас нет вражды?
Cricket, what the hell are you doing here?
Word around town is you guys are squashing beef.
We don't have beef with you. You don't have beef with me?
Скопировать
Если вы ищете пластического хирурга, купон вам не поможет
стали вспоминать прежнее а потом она сказала, что хочет уйти от меня, а затем мы напились и занялись примиряющим
И вот как это всё случилось.
That's why you should never use Groupon to find a plastic surgeon.
Anyway, we got in this big old fight and then she said she wanted to leave me and then we got drunk and then we had makeup sex in my neighbor's rosebushes.
And that's how all this happened.
Скопировать
Но мораль этой истории: когда ты уверен в своем партнере ты отправляешься в постель в хорошем расположении духа
Поэтому у меня никогда не было примиряющего секса.
Вообще то это является нарушением судебного запрета.
But the positive part of Ed's story is that when you know your partner well enough, you can resolve things and not go to bed angry.
I fight so dirty, I've never actually had makeup sex.
It usually violates the restraining order.
Скопировать
Вообще то это является нарушением судебного запрета.
А я люблю примиряющий секс
Особенно с Кэти Пери
It usually violates the restraining order.
I love makeup sex.
Especially with Katy Perry.
Скопировать
Да-да, она всегда стеснялась.
У него получалось примирять нас.
Ой, простите, я опять за свое.
She is. She always has been but it's... it's worse now that her fathers gone.
He was the glue that held us together and... look.
I'm sorry. There I go again.
Скопировать
Успокаиваю их, повышаю самооценку.
Применяю специальную методику, примиряю душу и тело.
Благодаря мне они осознают свою красоту.
I soothe him, build him up.
I apply psycho-corporal method, in an effort to reconcile soul and body.
I help them realize how beautiful they are.
Скопировать
Это возможность примириться.
Я не хочу примиряться с Сарой.
Я не говорю о тебе и Саре.
It's a chance to reconcile.
I don't want to reconcile with Sara.
I'm not talking about you and Sara.
Скопировать
Может, кто-то из сотрудников не хочет приходить на работу и видеть мелкие подачки, которые ничего не значат.
Это был примиряющий подарок.
Зачем... зачем он вообще нужен, примиряющий?
Maybe some people in this job just don't wanna come in here and be seeing little gifts just that don't mean nothing.
That's peace offerings, man.
Why... why does there have to even be a peace offering?
Скопировать
Зачем... зачем он вообще нужен, примиряющий?
Может, если бы люди здесь уважали друг друга, то некоторым не пришлось бы притаскивать примиряющие подарки
Что ты мне пытаешься сказать, Кен?
Why... why does there have to even be a peace offering?
Maybe if people just treated people right around here people wouldn't be trying to have to give peace offerings.
What are you trying to tell me, Ken?
Скопировать
Правда.
А пока... как насчет того, чтобы съесть примиряющее мороженое?
Хорошо?
I will.
Meantime, how about we go out for some makeup ice cream?
Okay?
Скопировать
- Вы и Элиша Амсалем молитесь вместе уже давно.
Приходилось ли когда-либо примирять
Элишу Амсалем с кем-либо из молящихся?
You've been praying together for a long time?
Yes.
Did you ever have to mediate between Elisha and anyone?
Скопировать
- Примирять? - Да.
Что вы имеете ввиду под "примирять"?
Именно то, что это означает - примирять.
Mediate?
What do you mean, mediate?
What it sounds like. Mediate.
Скопировать
Элиша... не сдерживает себя.
Я так понимаю, что не каждый молящийся поёт, как он, и поэтому приходилось примирять Элишу Амсалем с.
Смотрите, это - синагога. Ничего не остаётся.
Elisha... doesn't spare the rod.
I suppose not all the congregants sing like him so you've had to mediate between Elisha and... two, three congregants.
It's a synagogue, that's how it goes.
Скопировать
Элишу Амсалем с кем-либо из молящихся?
- Примирять? - Да.
Что вы имеете ввиду под "примирять"?
Did you ever have to mediate between Elisha and anyone?
Mediate?
What do you mean, mediate?
Скопировать
Что вы имеете ввиду под "примирять"?
Именно то, что это означает - примирять.
- Примирять? - Да.
What do you mean, mediate?
What it sounds like. Mediate.
Mediate?
Скопировать
Именно то, что это означает - примирять.
- Примирять? - Да.
- Да.
What it sounds like. Mediate.
Mediate?
Yes.
Скопировать
Не знаю, я не вникаю в такие вещи.
В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся?
- Попытайтесь вспомнить, это важно.
For how long? It's not my business.
Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants?
Of course it is.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов примиряться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы примиряться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение