Перевод "приостановленный" на английский
Произношение приостановленный
приостановленный – 30 результатов перевода
- Рада познакомиться.
- Честно говоря, я удивлен, что офис окружного прокура Манхеттена заинтересован в приостановлении казни
- Вовсе нет.
Nice to meet you.
Frankly, I'm blown away that the Manhattan D.A.'s office is interested in stopping this execution.
We're not.
Скопировать
- Что ты хочешь что бы я сделала?
- Сделай временное приостановление казни.
- Нет.
What would you Iike me to do?
File a temporary stay.
No.
Скопировать
Как они могут их отобрать?
Я просмотрела постановление судьи о приостановлении счёта, и, по моим соображениям, ты в жопе.
Прошу прощения?
HOW CAN THEY JUST TAKE IT AWAY?
HAVING LOOKED AT THE JUDGE'S TEMPORARY INJUNCTION, IT IS MY CONSIDERED OPINION THAT... YOU'RE SCREWED.
EX... CUSE ME?
Скопировать
- Совершенно верно.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание
Но Ваш муж мёртв.
- Quite right.
In cataleptic trance, a man may live for days with no visible sign of life. The breath suspended, the heartbeat stilled.
But this man is dead.
Скопировать
Мистер президент, Лос-Анджелес пострадал от ряда торнадо.
И более того, федеральное управление авиацией, просит вашей санкции о приостановлении всех полетов.
- Что же вы думаете, мы можем предпринять?
Mr. President, Los Angeles has been devastated by a series of tornados.
On top of that, the FAA wants your approval to suspend all air traffic.
What do you think we should do?
Скопировать
Семья Робинсонов была выбрана из более чем 2 миллионов добровольцев за свой неповторимое равновесие научных достижений, эмоциональной устойчивости и духа первооткрывательства.
Первые 5 с половиной лет своего путешествия они проведут в состоянии приостановленной жизнедеятельности
Говорит центр управления Альфа.
The Robinson family was selected from more than 2 million volunteers for its unique balance of scientific achievement, emotional stability and pioneer resourcefulness.
They will spend the five and a half years of their voyage frozen into a state of suspended animation which will terminate automatically as they enter the atmosphere of the new planet.
This is Alpha Control.
Скопировать
Так что освободите балкон и ожидайте дальнейших уведомлений.
Голда Меир только что запросила о приостановлении Игр.
Всё равно, какой смысл теперь соревноваться?
So clear off the balcony and stay put until further notice.
Golda Meir just requested that the games be suspended.
What's the point in competing now, anyway?
Скопировать
Мадам госсекретарь, у нас 20 действующих гумаников находятся в режиме ожидания.
Мне нужно ваше разрешение на их отключение и приостановление активации еще тысячи.
Потому что у них всех программирование Люси.
Madame Secretary, I have two dozen operational Humanichs, all on standby.
I want your authorization to shut them down... and to suspend activation for a thousand plus.
Because they all have Lucy's programming.
Скопировать
Ты же не думаешь, что мы в самом деле помилуем индейку, не так ли?
Это больше похоже на приостановление исполнения приговора, до тех пор, пока никто не будет смотреть.
Но почему здесь?
You don't think we would actually pardon a turkey, do you?
It's more like a stay of execution until no one is looking.
But why here?
Скопировать
Безучастный, упругий, скрученный в трубочку свёрток налички.
Так что аукцион приостановлен, и твои покупатели так рады своему товару.
Кому?
Cold, hard, roll-around-in-bed-on-it cash.
So the auction's suspended, and your buyers are oh-so-excited by their purchase.
Who?
Скопировать
Это преступление против нравственности, и любой, кто уличен в такого рода преступлении, оказавшийся виновным в даче ложных показаний, должен быть выслан из Соединенных Штатов на 10 лет.
Мне жаль, мисс Бингам, но судебное разбирательство приостановлено в ожидании результатов по этому ходатайству
Итак, ты не помнишь как пользовался своей кредиткой в 23.03 чтобы расплатиться с Тиной Ласидер за массаж?
It's also a crime of moral turpitude, and any person convicted of such a crime, if found guilty of false representation, faces a 10-year exclusion from the United States.
I'm sorry, Ms. Bingum, but these proceedings are stayed pending the outcome of this solicitation charge, which I will hear this afternoon.
So you have no memory of using your credit card at 11:03 P.M. To pay for a Tina Lassider's massage service?
Скопировать
Послушайте, если Эшли фактически не будет работать, то когда фото опубликуют, ее не смогут уволить
Фактически, согласно пункту о приостановлении и продлении контракта она сможет вернуться к работе после
Мне надо подумать.
Look, if Ashley is not technically employed when that photo goes out, the network can't fire her.
In fact, with the suspend and extend clause, she'll go right back to working after she gets her degree.
I got to think about it.
Скопировать
Но я просмотрел ваш контракт.
Почему бы вам просто не дать своему отцу воспользоваться положением о приостановления и продления контракта
Это позволит вам покинуть шоу на время обучения и не быть уволенной.
But I've looked at your contract.
Why don't you just have your dad exercise the suspend and extend clause?
It lets you leave the show for school without being penalized.
Скопировать
Как решил совет по помилованию: "защита была неконституционна и неэффективна".
Я не могу гарантировать приостановление исполнения.
Но вы можете попробовать... до полудня завтрашнего дня.
And as the parole board just affirmed, the defense was unconstitutionally incompetent.
I won't grant a stay of execution.
You can have the files... till noon tomorrow.
Скопировать
Где Меаза Ашенафи?
Я здесь, чтобы проинформировать вас, ввиду приостановления деятельности вашей организации вы больше не
Это значит, что Хирут снова будет заключена под стражу полицией деревни.
Where is Meaza Ashenafi?
I'm here to inform you that, due to the suspension of your organisation, you are no longer Hirut's lawyer.
That means Hirut is to be placed back in custody of the village police.
Скопировать
Кто их убивает?
"Частичное приостановление" - это что он писал в своих посмертных.
И сломанная гортань?
Who kills them?
"Partial suspension" - that's what he wrote in his postmortem.
And the broken larynx?
Скопировать
Да хоть две.
В приостановлении дела отказано.
Мы продолжим рассмотрение уголовного дела после перерыва.
Take two.
Motion to dismiss is denied.
Criminal proceedings to continue. We are in recess.
Скопировать
Они собираются снести его и разделить имущество.
Верно, бульдозеры будут в четверг, поэтому мы надеемся получить предписание на приостановление продажи
Итак, вы хотите сделать это бесплатно потому что он воевал во Вьетнаме с вашим отцом?
They're gonna knock it down and subdivide the property.
Yeah, bulldozers are set to roll on Thursday, so we're hoping for an injunction to stop the sale.
So, you want to do this pro bono because he fought in the Vietnam war with your dad?
Скопировать
Этот буй стал причиной уже трех других несчастных случаев.
Он в 185 метров от пристани, и его ремонт требует приостановления хождения судов.
Само собой, город затягивает.
That buoy's caused three other boating accidents.
It's 200 yards out from the marina, and fixing it requires closing the shipping lanes.
Needless to say, the city is dragging its feet.
Скопировать
Говори, что у тебя на языке вертится.
Ты велела мне отозвать предложение о работе на основании приостановления найма сотрудников.
Я поставил под удар свою репутацию.
You want to spit out what you're chewing on?
Yeah, you order me to rescind an offer due to a firm-wide hiring freeze.
I stake my reputation on it.
Скопировать
Ты теперь один из тех, кого не любят, но кого нельзя уволить.
Ты велела мне отозвать предложение о работе из-за приостановления найма сотрудников.
А через две минуты ты нанимаешь адвоката пятого года.
You're the guy that nobody wants but we can't get rid of.
You order me to rescind an offer due to a firm-wide hiring freeze.
Two minutes later, you hire a fifth-year.
Скопировать
Но какой был(смысл)(точка)(суть? ) нашей особой дружбы? Если она не собирается меня отпустить
Настолько я был обеспокоен Путем приостановления меня,она перешла черту! точка невозврата
до тех пор пока я не нашла наркотик, который заставлял меня чувствовать себя хорошо месть.
But what was the point of our special friendship if she wasn't going to let me off with a slap on the wrist?
As far as I was concerned, by suspending me, she had crossed over the line to the point of no return, which is exactly where I wanted to be... until I found a drug that was going to make me
feel really good-- revenge.
Скопировать
Вообще-то, вы можете кое-что сделать.
Используйте положение о приостановлении и продлении ее контракта.
Отправьте ее в колледж.
Actually, there's something that you can do.
Exercise Ashley's suspend and extend clause.
Send her to college.
Скопировать
Это ещё что?
Приостановление деятельности...
- Проверьте почту.
What is that?
Cessation of business ...
Open your mail
Скопировать
- Видели?
[Приказ о приостановлении деятельности "Next Innovation"]
Пусть у нас и выдался внеочередной выходной...
- You saw it?
[An order has been issued to close Next Innovation]
Even though we have this unexpected holiday
Скопировать
Напугали!
После того, принятия приказа о приостановлении деятельности "Next Innovation", мы приехали к центральному
Сегодня ни один сотрудник не заходил в здание, тут очень тихо.
Scary locals
After the order to cease business in Next Innovation We are in front of the building of the headquarters
Today we can't even see one employee going in the company
Скопировать
Что там, Ясуока?
Приказ о приостановлении - просто катастрофа.
Прекращать торги в такой момент...
What is that Yasuoka?
This business suspension order is painful
Stopping the sales in this sensitive period
Скопировать
Мы выиграли?
Должно быть постановление о приостановлении дела, но тебя больше не будут обвинять в убийстве или лжесвидетельстве
Это здорово.
Have we won?
He still has to dismiss the case but you won't be charged with murder or perjury
That's great
Скопировать
Cb Джей, правила участия ФБР устанавливают, что никакие действия не могут быть приняты, пока невинные находятся в непосредственной опасности.
Директор обсуждал приостановление этих правил с президентом?
Нет, хотя вероятно некоторые из агентов думали, что правила приостановлены.
C.J., FBI rules of engagement specify that no action may be taken unless innocents are in imminent danger.
Did the director discuss suspending those rules with the president?
No, though some of the agents thought the rules had been suspended.
Скопировать
Что по поводу испытания с нижним бельем?
Официально объявляю его приостановленным.
Не очень справедливо, но я понимаю.
What about the underwear challenge?
I declare it officially on hold.
Not really fair, but i get it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приостановленный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приостановленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение