Перевод "скрюченный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение скрюченный

скрюченный – 30 результатов перевода

- Да: мама?
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного
Поехали! Постой!
- Yes, Mumsy?
Happy, would you like to continue living with us, your loving, natural parents... or would you rather live with this twisted, loveless billionaire?
Let's roll.
Скопировать
Серым, серым, серым.
Дерево, под которым сидел старик, было старым и скрюченным и сам старик был... он был хрупким и сухим
Но что он сказал?
Grey, grey, grey.
Well, the tree the old man sat under, that was ancient and twisted and the old man himself was... he was as brittle and as dry as a leaf in the autumn.
But what did he say?
Скопировать
Значит, вы ему сказали, что думаете о Мэл?
И это после того, как гоняли меня по кухне и трясли передо мной своим скрюченным пальцем.
Она безумна, Найлс.
So you did tell him what you think of her!
And after shoving me into the kitchen and shaking your freakin' finger at me.
She's crazy, Niles.
Скопировать
Ну, тётя Сильвия была не самой милой персоной.
Она была жестокой, скрюченной старой сукой.
И я сожалею, что она умерла.
Well, Aunt Sylvia was not a nice person.
She was a cruel, cranky old bitch.
And I'm sorry she died.
Скопировать
Шторы были подняты, и комнату заливал свет.
Он почему-то ожидал увидеть старика, но в кровати был совсем юноша, лет 18-и или 20-и, в одежде, скрюченный
"Что случилось, братишка?
The shade was up and the room was full of light.
He had expected an old person somehow, but the man on the bed was very young, eighteen or twenty, fully clothed and doubled up, with his hands clasped across his stomach.
"What's wrong, kid?"
Скопировать
- Я услышал, как Боб зовёт на помощь.
Нашёл его в ужасном состоянии, скрюченным от боли на полу прихожей.
- Надо ехать, док! - Скажи Пэт.
~ What happened?
~ I heard Bob shouting for help. I found him being violently sick and doubled up in pain on the hall floor.
~ We need to go, Doc!
Скопировать
Ну, раз ты углубляешься в конкретные подробности, то я тебе поверю.
У тебя тощая левая икра и скрюченный...
Окей, окей, я ухожу.
Now you're just going into a lot of specific details, so I'll believe you.
You have a skinny left calf and a crooked...
Okay, okay, fine. I'll go.
Скопировать
В надежде найте плачущего ребенка,
Вцепившегося в ее мертвое и скрюченное тело,
Это лучший подарок на день рождения, который мне когда-либо дарили.
To hopefully find a crying baby
Clinging to her dead and shriveled body
Is the best birthday present I've ever gotten.
Скопировать
Без проблем. Я знаю короткий путь.
Парни, я могу сыграть соло скрюченными пальцами!
Круто!
No problem, I know a special shortcut.
Guys, with my taped finger I can even play the solo!
This is great!
Скопировать
Опозорил Цитадель своими отвратительными экспериментами.
Более отвратительными, чем ваши скрюченные пальцы на ляжках этой девчонки?
Ваше Величество, я учёный муж.
Brought shame on the Citadel with his repugnant experiments.
More repugnant than your gnarled fingers on that girl's thighs?
Your Grace, I am a man of learning.
Скопировать
Это абсурдный, безумный, жестокий мир.. где неистовствуют люди, а Бог действительно существует.
и продуманным этот мир становится и все персонажи, что живут и умирают или просто угасают, они лишь скрюченные
В любом случае, для меня все начинается здесь, тончайшим из путей.
It's an absurd, crazy, violent world... where people rage away and God actually exists.
And the more I write, the more detailed and elaborate the world becomes and all the characters that live and die or just fade away, they're just crooked versions of myself.
Anyway, for me, it all begins in here in the most tiniest of ways.
Скопировать
- Не трогайте меня.
Обратите внимание на скрюченные пальцы, изогнутую спину, тонические и клонические судороги
и как результат абсолютную неподвижность.
The inner thighs.
Note the clenched fists, the arched back, the tonic and clonic spasms.
Concluding finally in a profound contracture.
Скопировать
Можете сами закончить это заявление.
Я отвезу Рэй Рона домой и заставлю сделать мне массаж спины его скрюченными ногами.
Тэмра, я уже сказала им, что сегодня у меня день рождения.
You can finish that statement by yourself.
I'ma take Ray Ron home and make him massage my back with his messed-up feet.
Tamra, I already told them it was my birthday.
Скопировать
Я бы показал его вам, но портретов Роберта Гука не сохранилось с тех времен. А лишь словесные описания его современников.
Они называли его "худощавым, скрюченным, некрасивым."
Он был, возможно, самым изобретательным человеком в истории.
I'd show him to you if I could, but no portrait of Robert Hooke exists from his time only the verbal descriptions of his contemporaries.
They called him "lean, bent, ugly."
He was possibly the most inventive person who ever lived.
Скопировать
Чтобы бывать там, нужно иметь стальные нервы.
Скрюченные старики в инвалидных колясках, которых катают туда-сюда.
А когда они останавливаются, то смотрят в потолок с открытыми ртами.
One has to be made of stern stuff to go to these twilight homes.
There are little old people in wheel chairs who are being pushed until they trip.
And then they just stay there staring at the ceiling with their mouths open.
Скопировать
Мой единственный опыт работы в театре - работа машинисткой у продюссера.
Но я была уволена через два дня, потому что у меня скрюченные пальцы и я стучала не по тем клавишам машинки
Революции, интриги двора, похищения детей.
my only work experience in the theater - work by typist in prodyussera.
but I was discharged in two days, because i have the twisted fingers and I knocked not on those keys for machine."
revolutions, the intrigue of court, kidnapping of children.
Скопировать
Ты портишь дубль!
Не хочу чтобы ты окончил свои дни как Скиннер, скрюченным и ненормальным.
Они говорят, смотри Шоу Красти.
You're ruining the bit!
No! I won't see you end up like Skinner, twisted and deranged.
Watch the Krusty Show, they tell me.
Скопировать
В понедельник был день Развития так что Скиннера не спасли до утра вторника.
И к тому времени он был уже скрюченным монстром, которого ты видишь теперь.
Закрой этот бассейн насовсем, Садовник Вилли.
Monday was teacher development day, so Skinner wasn't rescued till Tuesday morn.
And by then, he was the twisted monster you see today.
Shut this pool down, Groundskeeper Willie.
Скопировать
Дамы и господа, передаю слово Агате Кристи.
Мы в скрюченном домишке.
В домишке с тайнами.
Ladies and gentlemen, I give you Agatha Christie.
This is a crooked house.
A house of secrets.
Скопировать
Ну так вот...
У этого чудовища были длинные скрюченные когти и острые как бритва клыки!
И больше всего оно обожало есть...
Anyhow.
This monster had long jagged claws And razorsharp teeth!
And his favorite thing to eat... was ...
Скопировать
Как это может не прийти в голову?
отлично, но через 50 лет, когда они останутся прежними, а нам будет по 70-80 лет, и мы будем старыми, скрюченными
Скажи.
How could it not?
I mean, right now it's all well and good but in 50 years, when they're still what they are but we're in our 70s and 80s and we're hunched over and frail and using walkers?
Come on.
Скопировать
Я помню, что не могла встать.
Я лежала скрюченная на мостовой со слезами, текущими из глаз и... я не могла пошевелиться.
Где это было?
I remember, I couldn't stand up.
I, I was lying, curled up on the pavement, with tears streaming out of my eyes, and... I couldn't move.
Where was this?
Скопировать
Ох, пожалуйста не отращивай усы!
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
Знаешь, более слабый человек не смог бы обойтись без выпивки.
Oh, please don't grow a mustache!
Your father did, and it looked like a rat curled up and died under his nostrils.
You know, weaker men than you have dealt with tragedy without the booze.
Скопировать
Но ... он отрицает, что когда либо был влюблен в нее
Что это за скрюченные пальчики?
Ну, он сказал "влюблен" очень саркастично
But... he denies ever having been "in love" with her.
What's with the hooked fingers?
Well,he said "in love" very sarcastically.
Скопировать
Мы еще не женаты.
И ты хотел бросить меня из-за скрюченной шеи!
Мочи ее!
We're not married yet.
And you were going to leave me because I have a stiff neck.
Kill her!
Скопировать
Вестник... недуга.
O, скрюченный коготь, хромой, недуг, разрушающий твою сущность.
Осторожно!
Carrier... of disease.
O, gnarled claw, hobbling, disease eating away at your very being.
Look out!
Скопировать
Тебе не захочется иметь ее на лбу.
Тебе придется ходить со скрюченной шеей.
Так он был, типа Светильника Джека?
You don't want it in the forehead.
You'd have to walk about with your neck cricked.
So he was like a kind of human Jack o' lantern?
Скопировать
Она сумасшедшая, мужик, она чокнулась!
достигать таких высот, когда она орет, что только гребаные собаки могут ее слышать но ее лицо такое скрюченное
и это поразительно!
She's crazy, man, she goes nuts!
And she yells at me like... there's a register that her voice reaches when she yells that only a freaking dog can hear, but her face is so twisted and contorted that you know she's hit that register,
and it's amazing!
Скопировать
В общем, там на кровати лежал мой отец.
Он был весь скрюченный.
И мама посадила меня к себе на колени.
Anyway, there, lying on the bed, is my father.
He's all-- He's all twisted up.
And my mom, she puts me on her lap.
Скопировать
Будь он в сознании, он бы сопротивлялся.
И был бы немного скрюченным.
Сэр!
Cos if he had been conscious he would have resisted.
He'd have writhed about a bit.
Sir!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скрюченный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скрюченный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение