Перевод "тихоня" на английский
тихоня
→
a goody-goody
Произношение тихоня
тихоня – 30 результатов перевода
Шестью три - восемнадцать.
Теперь у нас стало так тихо, не правда ли?
Идиот.
Six times three is eighteen.
Things are quieter now, aren't they?
Idiot.
Скопировать
Не ори! Не ори!
Тихо. Не кричи.
Не кричи!
Stop yelling!
Be quiet.
Eon't yell.
Скопировать
А без гроша... .. Поверьте, дон Ансельмо... - Без гроша, невозможно отдохнуть.
До свидания Тихо, тихо Не расстегивайся.
Почему Вы не попросите Дона Лукаса?
And without money, there is no retirement.
Be good, don't uncover yourself
Ask Don Lucas.
Скопировать
Добрый день!
Он такой тихоня!
Правда, дружок?
Hello !
And here's my little Gilbert, very quiet!
Aren't you, my friend ?
Скопировать
Дайте его мне.
Спокойно, тихо, не боясь...
Будь естественной и позволь мне самому всё проделать.
Hand it to me
Calm, peaceful, without fear...
Be natural and let me do it
Скопировать
Джерри!
Тихо. Ну я вам покажу!
Ты что-нибудь понимаешь?
Shut up.
I'll show you!
You understand anything from that?
Скопировать
Медаль обещался мне представить.
Так и говорил: ты, Тихон, считай себя уже с медалью. Не успел.
- А что, нынче за дворницкую службу медаль дают? - Дают.
He promised to introduce me to the coin.
if you already have a medal.
- And now for the give medals kept watch?
Скопировать
Из Парижа!
Здравствуй, Тихон.
Вовсе я не из Парижа.
My lord!
From Paris!
Tichonie.
Скопировать
Нет, я так не думаю.
Знаю, я сказал, что вроде все тихо, но я уверен, что все не так.
Я буду продолжать наблюдение.
No, I don't think so.
I know I said it seems normal but I'm quite sure it's not.
I'll continuing raking for the moment.
Скопировать
В Бельгии публиковать поэзию можно или только за свой счет, или в журналах.
До шести лет она была тихоня, совсем как ее папа.
Но как только она пошла в школу, сразу же изменилась
In Belgium, you can only publish poetry at your own expense or in magazines.
Up to the age of six she was very quiet, like her father.
But once she went to school she changed.
Скопировать
Я понимаю, почему ты остановился на этой свалке.
Ты всегда был тихоней.
Лично я бы остался тут по этой причине.
I see why you're staying in this dump.
You always were the quiet type.
Personally I'd stay for that reason right there.
Скопировать
Я раньше не видела твоего друга. Он только приехал из Патны.
А чего он такой тихоня?
Вот почему я его с собой привел.
He has just come from Patna.
Why is he so quiet? He is terrified at seeing the condition of Calcutta.
You have to give me five minutes.
Скопировать
эта стааарая слааадкаая песняя любвиии на сцене иполню в полную силу
свора пердучих пигалиц мельтешат и трещат о политике понимают в ней хуже моей задницы небось такая тихоня
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом.
I'll make that clear from the next time you're in the spotlight.
Kathleen Kearney and their squirrels. A bunch of puns Sparrow, arrogant, talking about politics. Understand it as well on my backside.
I think she's submissive, for no man look at her twice. Gardner said no man could look at my mouth teeth and smiling without thinking about it.
Скопировать
Наполеон, у меня мурашки бегут по шкуре.
Тихо, не время трусить.
Чувствую, что одним грабежом дело не кончится.
Napoleon, I'm plumb goose-pimply scared.
Now, this is no time to turn chicken.
I got a feelin' this case is gonna bust wide open.
Скопировать
Мой сын видел его в лавке бетеля
Он такой тихоня
Кто?
My son saw him at the betel-leaf shop
Standing silently
Who?
Скопировать
Да не может быть!
Ты сегодня такая тихоня.
Ой-ой, она начала петь эту песню.
No!
You're quiet tonight.
Uh-oh, she's started singing that song.
Скопировать
Просто шило в заднице.
Тихоня!
Вот здорово.
He's a private eyesore.
Inconspicuous vehicle!
I like it.
Скопировать
Возможно, за домом кто-то следит, чтобы время от времени его проветривать.
Мы должны сидеть тут тихо, на всякий случай.
Ты, должно быть, умираешь с голода.
There's probably a caretaker who keeps the place ventilated.
We have to keep quiet just in case.
You must be famished.
Скопировать
- Все конфиденциально. Йохен нормальный парень.
- Он такой тихоня, но чёрт его знает что у него в голове.
- Взламывать Юлих противозаконно.
Jochen's clueless...
He may seem harmless, but he has a hidden agenda.
Breaking into J? ich is a crime.
Скопировать
Но наши различия глубже.
Она тихоня, я же люблю поговорить.
Она унаследовала большое состояние от своей матери
BUT IT GOES FURTHER.
SHE IS QUIET AND I TALK.
SHE INHERITED GREAT WEALTH THROUGH HER MOTHER
Скопировать
Единственная ночь в году, когда у меня не должно быть хлопот.
Тихо на Хэллоуин?
А я думал, вампиры устроят себе кровавую вечеринку.
The one night a year things are supposed to be quiet.
Halloween quiet?
I figured it would be a big old vamp scare-a-palooza.
Скопировать
А как называть?
Моногамная тихоня.
Я просто шучу.
What should I call her?
Monogamously challenged?
- God. - l was just fuckin´ with you, man.
Скопировать
Ты - маленький человек.
Тихоня, простак, плывёшь по течению. Взгляни на меня.
Меня недооценивали всегда.
Be the little guy.
You know, the nerd, the leper the shitkicking surfer.
Underestimated from day one.
Скопировать
Именно.
Тихо! Не ори!
Всех разбудишь!
Justin
Yes
Grasp her! Shutup, don't cry
Скопировать
Ники, во-первых... - Подожди, я ещё не закончил.
Мы с тобой ушли, малыш Бенни, этот Бенни-тихоня, зашёл сюда,.. ...стащил таблетки и теперь тащится от
Бенни, вот ведь гадёныш поганый.
Let me finish.
You and me, we go out Benny and the innocent little between dope pic and there must hover at 15,000.
This little bastard?
Скопировать
- Иногда...
- Значит... тихоня.
- А это обязательно записывать?
- Sometimes...
- Quiet.
- Must you put that?
Скопировать
[ Рассказчик ] И тогда Гринч усльышал голоса, вьырастающие из-под снега:
Вначале они звучали тихо, но с каждой секундой они становились все громче и громче:
[ Рассказчик ] И голоса эти бьыли далеко не грустньыми:
Then the Grinch heard a sound rising over the snow.
It started in low. Then it started to grow.
But the sound wasn't sad.
Скопировать
Хорошо, что мы по-прежнему любим друг друга.
Тихо! Не трогай дверь. Иди спать.
Пожалуйста, Мой.
It's good we're still in love.
Don't open the door.
Please, Moi.
Скопировать
Ведь гнев позволял просто спускать пар. Нет.
Я искал человека, который умел быть терпеливым, который долгое время мог играть роль тихони.
Именно он проник в кабинет сэра Рубена. Он прятался за гардиной, и, оказавшись в западне, в конце концов совершил акт насилия, который он давно уже вынашивал в своем мозгу.
No.
I looked for a patient person, what it fulfilled during much time the paper of wronged one.
What entered sorrateiramente in the office, what was hidden behind the curtain, what was hemmed in, and what finally committed the act of violence repressed there is so much time.
Скопировать
Ты им говоришь вынуть деньги из кассы, а они даже не понимают, что тебе нужно.
Они такие тихони, что даже лезть к ним неохота.
- Если мы продолжим, то один из этих ублюдков заставит нас убить его.
You tell 'em empty out the register, they don't know what you're talkin' about.
They make it too personal.
- We keep on, one of these gook fuckers gonna make us kill him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тихоня?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тихоня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
