Перевод "облечь" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение облечь

облечь – 30 результатов перевода

и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее.
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand,
full of abominations and the filthiness of her fornication.
Скопировать
- Они надежны.
И облечены доверием.
Привет.
- They're trustful.
Trust is covered.
Hey.
Скопировать
Это лучший способ привлечь ваши глаза к нам.
"Если вы можете умно облечь мысли в словесную форму, они станут более значимыми. " Джесси Джаконизм.
Могу я попросить минуту вашего внимания, пожалуйста?
That's the best way to move ahead.
"If you can word things cleverly, it's more meaningful. " Jesse Jacksonism.
Can I have your attention, please?
Скопировать
ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное:
For the trumpet shall sound... and the dead shall be raised incorruptible... and we shall be changed.
For this corruptible must put on incorruption... and this mortal must put on immortality.
So when this corruptible shall have put on incorruption... and this mortal shall have put on immortality... then shall be brought to pass the saying that is written...
Скопировать
Мне просто нужна твоя помощь.
Что бы облечь ее в форму, ты так хорошо пишешь.
Я преклоняюсь перед твоим талантом.
I just need you to help me flesh it out, you know?
Because you are such a good writer, Ray.
I respect your talent so much.
Скопировать
Модернизировать город для расширения поля деятельности, для создания междисциплинарного центра.
В силу власти, коей я облечен, я могу говорить всякую чепуху.
Раз-два, раз-два.
To modernize the city in view of all-out expansion, we've created an interdisciplinary multi-media complex.
By virtue of the powers conferred on me, I'II blab on and on.
One, two, one, two...
Скопировать
Что именно?
Человека, чья жизнь облечена высочайшим предназначением.
Наша встреча не была случайной, Роберт.
What's that?
A man whose purpose in life is greater than himself.
It was no accident we met, Robert.
Скопировать
Вербальный контракт. Древний тейлонский шифр.
Теперь Зо'ор знает, что Юлиан посвящен и облечен правами.
Корабль был скрыт так, чтобы обмануть поисковые системы.
It's a verbal contract, an ancient Taelon code.
Now Zo'or knows that Julianus is legit.
The ship is hidden by countermeasures to defeat our sensors.
Скопировать
Да, я была уверена в фактах, так как я вывела их с научной точки зрения.
Может я... я пыталась облечь их в эту форму.
Может я сфабриковала теорию.
Yeah, I was sure of the facts as I had deduced them scientifically.
Maybe I'm... I'm trying to force them into shape.
Maybe I'm manufacturing a theory.
Скопировать
Она вспоминала прошедший день и улыбалась оттого, что могла постичь связь всех вещей.
Она чувствовала, что эта связь неслучайна, но и не может быть облечена в слова в своей неописуемой красоте
Она знала, что она не одна, что все вещи и люди, её отец, там, наверху, её мать, её сёстры и брат, доктор, кошка, кусты акации, грязная дорога, небо, сгущающиеся сумерки - всё зависит от неё, так же как и она зависит от всего.
She recalled the events of the previous day and she smiled as she realized how things connect together.
She felt that those events aren't connected by accident, but there's an unspeakable and beautiful meaning linking them.
And she knew she wasn't alone, for all things and people, her father upstairs, her mother, her brothers, the doctor, the cat, the acacias, this muddy road, the sky, the night down here depend on her.
Скопировать
Пока.
"И воздам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены
Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
Bye.
"And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
These are the two olive trees and the two candlesticks standing before the God of Earth.
Скопировать
По-моему, это нечестное предложение -
Ведь это не случайно, что я облечен такой властью.
Не случайно и то, что вы оказались в подобном положении.
I don't think that's a fair proposition.
It isn't an accident I have this power.
Nor is it that you're in a situation like this.
Скопировать
Когда о конях речь мы заведём, Их поступь гордую вообразите.
Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места,
Паря над временем, сгущая годы В короткий час.
Think when we talk of horses, that you see them printing their proud hoofs in the receiving earth.
For 'tis your thoughts that now must deck our kings, carry them here and there;
jumping o'er times, turning the accomplishment of many years into an hour-glass.
Скопировать
Во всяком случае, зачем вы даёте это мне?
- Я думала, Слово Божье может облечить ваши страдания. Похоже, я ошибалась.
"И узрел он бледного коня и имя всадника было Смерть и она принесла с собой ад; и была ей дана власть над землёй, чтобы убивать мечом, голодом и болезнями."
What did you give it to me for, anyway?
I thought God's word might have been some comfort to you.
"And behold a pale horse... "...and his name that sat on him was Death... "...and Hell followed with him; they were given power over the earth, to kill...
Скопировать
Кем не воспет был юноша Гилл - или Делос Латонин, Гипподамия Пелоп - с плечом из кости слоновой конник лихой?
Неторным путем я пойду и, быть может, ввысь подымусь и людские уста облечу, торжествуя...
Маценас.
Who hasn't heard of the boy Hylas - and Latona of Delos - and Hippodame - and the famous fearless charioteer Pelops of ivory shoulder?
New ways I must attempt in order to raise aloft - and fly as victor on people's lips.
Maecenas...
Скопировать
Это что, религия у них такая? Не могу знать, сэр.
О, "ничтожный человек, что облечен минутным, кратковременным величьем".
А?
I'm not sure, sir. I'll find out, sir.
Oh, little men dressed in brief authority.
Eh? 1 9th century. Shakespeare.
Скопировать
тем, кто дает, и кто берет ее.
И власть ее всего сильней у тех, кто властью облечен.
Она приличней венчанному монарху, чем корона.
It is twice blessed - it blesseth him that gives and him that takes.
'Tis mightiest in the mighty.
It becomes the throned monarch better than his crown.
Скопировать
Все, я пошла.
Пойду облечу здесь все еще раз. Просканирую все здания в округе.
Кара, постой.
I'm out of here.
I'll just do a flyover and start X-raying every single building.
Kara, wait.
Скопировать
Да.
Послушайте, но вы же должны, как адвокат, облечь факты в какую-то теорию, связать их, дать присяжным
А иначе, зачем мы тут?
{\cHFFFFFF}Yes.
give them... don't you?
what are we for?
Скопировать
Так куда яснее, чем "хромой поведёт слепого".
Просто смутная догадка, я не смогла облечь её в слова.
Это почти пальцем в небо.
That's a lot clearer than "the limp leading the blind."
It was just a glimmer. I couldn't put it into words.
It was a long shot.
Скопировать
Почему вы преследуете меня?
Ну, это не так легко облечь в слова.
Я пришёл за вами...
Why do you keep following me?
Well, it's not an easy thing to say.
I've come for you...
Скопировать
Я хочу купить это!"
Это нелегкая задача - облечь нужные слова в нужную форму.
У вас есть и останется влияние на множество людей!
I'll buy it"
It is a challenge to say the right thing, the right way to get someone to do what you want me to do
And you have, and certainly have an effect on many people
Скопировать
Сколы чуден был сей лик! в сравненьи с ним любая девушка старухою казалась,
а эта кость была облечена прекрасной плотью, что старый Герцог ядом изничтожил за то, что отказалась
Нет!
Then 'twas a face so far beyond the artificial shine of any woman's bought complexion.
She, when she was dressed in flesh, the old Duke poison'd, because she would not consent unto his lust.
No!
Скопировать
- Ты лучше иди ограду проверь.
- Я облечу границу.
- Я с тобой!
Why don't you go? Check on the fence.
I'm going to patrol the boundary.
- Hey I'll come with you.
Скопировать
Я была на самом деле официальным летописцем "Ложного огня".
Единственной, кому было поручено облечь наши действия в слова постоянный свидетель нам.
Приличный написано на пишущей машинке.
I was in Foxfire Official Chronicle of the script.
The only one which was believed to be made change our actions into words. Permanent evidence.
Typed, clean, dated entries.
Скопировать
Мне не нужно объяснять, каково это, не тебе.
Это трудно облечь в слова.
Это как вступить в мечту, о которой ты грезил сколько ты себя помнишь, и обнаружить, что эта мечта даже реальнее, чем твоя жизнь
I don't need to explain how that felt, not to you.
It's hard to put into words.
It's like stepping into a dream you've been dreaming for as long as you can remember and finding out that the dream is more real than your life.
Скопировать
Нам нужно сделать другую песню, но, возможно, она еще не была написана.
Но без того, чтобы хотя бы облечь эти другие песни в слова, ты не узнаешь, что упускаешь.
Я надеюсь, что это... Знаешь... звукозаписывающий кризис среднего возраста.
We do need to do another song but maybe it hasn't been written.
But without... at least getting some of these other songs into point, you're not going to know what you're missing.
I hope that this is mid- you know, the midlife crisis of the record.
Скопировать
Она благословенней тем, кто даёт и кто берёт её.
И власть её у тех, кто властью облечен.
Я лишь хотел один, бл*дь, упоительный момент.
- It blesseth he who gives and he who takes.
'Tis mightiest in the mightiest.
- I just want one motherfucking delicious moment.
Скопировать
- Не стоит, Шеф Хюбер.
Детектив Дзен облечён полным доверием Министерства.
С этого момента он пользуется полной автономией в деле Милетти, и будет вести его, как сочтёт нужным.
- That won't be necessary, Chief Heuber.
Detective Zen enjoys the full confidence of the Ministry.
From now on, he has complete autonomy over the Miletti case, and he will handle it as he sees fit.
Скопировать
...ибо вострубит, и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
Когда же тленное сие облечётся в нетление, и смертное сие облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
"For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
For this corruptible body must put on incorruption, and this mortal shall put on immortality.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and the mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying which is written: 'Death shall be swallowed up in victory. '"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов облечь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы облечь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение