Перевод "трапез" на английский
трапез
→
meal
Произношение трапез
трапез – 30 результатов перевода
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Хочу кое-что сообщить тебе.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
I have something I want to say to you.
Скопировать
Нет, нет.
Мы посидим здесь и разделим трапезу.
Я не понимаю.
No, no.
We're gonna sit and enjoy a meal together.
I don't get it.
Скопировать
Я был счастлив.
Нет ничего лучше прекрасной беседы с красивой женщиной за чудесной трапезой.
Ну, думаю, мне пора.
The pleasure was mine.
There's nothing better than great conversation with a beautiful woman over a delicious meal.
Well, I guess I should go inside.
Скопировать
- Здравствуй.
ЦРУ делит трапезу с ФБР.
Если это не сотрудничество между агентствами, то я не знаю, что тогда.
-Hello.
The CIA sharing a meal with the FBI.
Now, if that isn't interagency cooperation, I just don't know what is.
Скопировать
Блядь!
Сегодня обнародовали детали последней трапезы Гейла. В неё входят блинчики с кленовым сиропом...
Все казни в штате Техас совершаются в 6 часов дня.
Oh, shit.
Details of Gale's last meal were released today... and they included pancakes with maple...
All executions in the state of Texas take place at 6:00 p.m.
Скопировать
Жена твоя яко лоза плодовита, во странах дому твоего.
Сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
Се тако благословится человек бояйся Господа.
Your wife will be fruitful like the vine within your home.
Your children will be like olive plants all around your table.
Let it be blessed so. Let man fear God.
Скопировать
Весь этот мусор был полон разных улик.
Трапезы в постели... любовные утехи...
откровенные письма.
All this waste was evidence of one thing or another.
Meals eaten... beds slept in...
love letters written.
Скопировать
Эй.
Ты ему скажешь, что это его последняя трапеза?
Вы хотите услышать какую-то определенную песню?
Hey.
Are you gonna tell him that this is his last meal?
Is there a particular song you would like to hear?
Скопировать
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих;
умастил елеем голову мою.
"Thy rod and thy staff they comfort me."
"Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
thou anointest my head with oil."
Скопировать
возвысь ея яко кедры ливанския, яко лозу благорозную. Даруй им семя класано, да всякое самодовольство имуще, изобилуют на всякое дело благое, и Тебе благоугодное:
и да узрят сыны сынов своих, яко новосаждения масличная окрест трапезы их:
и благоугодивше пред Тобою, возсияют яко светила на небеси, в Тебе Господе нашем.
Raise them up as the cedar of Lebanon, as the flowering vine, let them have child and prosperity, to serve You in their deeds.
And let their sons see their own sons like the young olive plants around their table.
Let those who have pleased You shine as the heavenly bodies in the sky.
Скопировать
У нас здесь довольно стандартная диета - протеин всех цветов радуги
У нас есть также организованные приемы пищи - следующая трапеза будет около 1800
Думаю, Пастор Бук предложит мне помощь и мы что-нибудь приготовим
What there is is pretty standard fare- protein in all the colors of the rainbow
We do have sit-down meals- next one being at about 1800
I think Shepherd Book has offered to help me prepare something
Скопировать
Позавтракай.
- Это самая важная трапеза.
- Доброе утро, детка.
Have some breakfast.
-Most important meal of the day.
-Good morning, dear.
Скопировать
Я без тебя всю эту еду и за неделю не съела бы.
У меня из-за этой трапезы теперь зуб болит.
Ты в порядке?
It would've taken me an entire week to eat all that stew.
Thanks to this, my broken tooth hurts.
Are you all right?
Скопировать
ќбед?
Ёто французское слово дл€ обозначени€ вечерней трапезы.
—зади. ѕереверни.
Dinner?
It's the French word for the evening meal.
On the back.
Скопировать
Заходи!
Так, время для трапезы.
Девушка, которая его спасла, кормила Фредди коровьем молоком.
Come on!
OK, meal time.
Freddie was fed cow's milk by the girl who rescued him.
Скопировать
и положила Фредди в неё, так, чтобы он мог слышать биение моего сердца, слышать моё дыхание, он, очевидно, получал много тепла, тепла от моего тела.
Двигаясь в течение дня, готовя его трапезу, которых у него было много в течение дня, потому что мы кормили
И, похоже, ему было очень удобно.
he could hear me breathing, he would abviously have a lot of warmth, temperature warmth from my body,
and just as my motion throughout the day, whether I'm preparing his meal, one of his many meals that he wold eat throughout the day because we fed him about every hour and a half, or I'm working on my computer, that he ... I was with him.
And he seemed to gain a lot of comfort from that.
Скопировать
Я выгляжу не очень подходяще.
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
Ты вернулся.
I must look hardly presentable.
To my wife, promptness at meals is the highest human virtue.
You're back.
Скопировать
Макбет Зарезал сон!" — невинный сон,
Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой
Что хочешь ты сказать?
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
sleep that knits up the ravell'd sleeve of care, the death of each day's life, sore labour's bath, balm of hurt minds, great nature's second course, chief nourisher in life's feast!
What do you mean?
Скопировать
Ну, можно начать.
Начинайте трапезу с хорошей молитвы, Джонни.
И заканчивайте ее хорошим бренди. И тогда будет толк.
Well, we can start.
Begin a meal with a good blessing, Johnny.
Finish it with a good brandy, and then you've got something.
Скопировать
Дэн сидит гордо рядом с Уолтером Он считает, что парень станет чемпионом
Это вторая и последняя трапеза Уолтера перед боем
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
Often sitting proudly like this with the boy He thinks will be the champion
This is Walter's second and final meal before the match
Walter has a knock out punch in either hand And he's one of the host hitting middlewieghts in the ring
Скопировать
Ну а теперь хорошенько выспитесь.
А еще советую вам не забыть о трех ежедневных плотных трапезах - не считая чая, конечно.
Как мне вас найти? - Вы завтра придете?
Now, go and get 12 hours of sleep.
Look at this, we might consider the possibility of three square meals a day not forgetting tea.
- Would you be coming here tomorrow?
Скопировать
Она может позавтракать со мной.
Разделить утреннюю трапезу.
Буду ждать внизу, в вестибюле.
She can share my breakfast.
My morning meal.
Downstairs in the lobby.
Скопировать
В коридорах было прохладно, и я не заметил там никого, кроме привратника, тотчас испарившегося.
Чуть позже повар-монах предложил мне пригоршню оливок и сушеную рыбу, повседневную трапезу общины.
Другой монах перебирал бобы.
The corridors were cold, I saw only one guard there, who immediately disappeared.
Later, a cook offered me a handful of olives and a dried fish-- the usual for the community.
Another course of beans.
Скопировать
Вот так!
Франсис от участия в трапезе был отстранен.
В душе он затаил злобу к новому партнеру и поэтому его звонок бывшему шефу был вполне логичен.
Here!
Infamous, Francis was kept away from the agapes.
He was holding it against his partner. Taking up with the old one again wasn't illogical.
Скопировать
Доброе утро.
Очень жаль прерывать вашу трапезу, но вы читали письмо?
Сын Мидзогути принёс его.
Excuse me
Sorry to disturb your meal, but... would you read this?
Mizoguchi's son brought it
Скопировать
Белый луковый соус, приготовленный мадам.
Господи, благослови эту трапезу и дай нам хлеб насущный, дай его тем, у кого его нет.
Во имя отца, сына и святого духа. Да будет так.
Add another place and bring us a bottle of Pouilly.
Lord, bless this food. Give bread to those who are without.
In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
Скопировать
Если они начнут петь опять...
Я буду думать о Вас, старший инспектор, сидя за скромной трапезой.
Для Пуаро это будет тихое Рождество с радио, книгой и коробкой прекрасного бельгийского шоколада.
If they start singing again...
I shall think of you, Chief Inspector, as I sit down to my simple repast.
For Poirot, it will be a quiet Christmas with my radio perhaps, a book, and a box of exquisite Belgian chocolates.
Скопировать
Это чудовище, у него клыки, которые как бритвы.
Огромные лапы, страшные когти для кровавой трапезы.
Слушайте его рев, смотрите на пену у его пасти!
It's a beast He's got fangs, razor-sharp ones
Massive paws, killer claws for the feast
Hear him roar, see him foam
Скопировать
Не хотите что-нибудь съесть?
Я хорошо позавтракал, так что не голоден, но я не прочь разделить с вами трапезу.
По выходным наши дети обычно поздно встают и сразу же обедают.
Would you like something to eat?
I had a big breakfast, so I'm not really hungry, but I'd love for us all to share a meal together.
On weekends our children usually get up late and just have lunch.
Скопировать
Если СПЕНКО повезет, считайте что мы в деле.
Прошу прощения, что прервал вашу трапезу, министр.
Ничего страшного, Малькольм, мы и так редко видимся.
If SPENCO strike, you've got yourself a deal.
Sorry to drag you away from lunch, Minister.
Not at all, Malcolm. We don't see enough of each other.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трапез?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трапез для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение