Перевод "цельность" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение цельность

цельность – 30 результатов перевода

Природа всегда кажется безразличной к нам.
Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством
Я в тебе!
Nature always seems indifferent to us.
But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of the world.
Me in you!
Скопировать
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones...
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
Скопировать
Итак, продолжим работать исключительно над формой, не торопясь, чтобы как следует понять александрийский стих.
Конечно, дальше перед нами встанет проблема реплик, цельности персонажа.
Над репликами поработаем позже.
Let's continue working on the form, just the verse, in order to understand the alexandrine.
Another problem is the aim a character has.
We'll work on that later.
Скопировать
Меньшее было бы предательством интеллекта.
Цельность вселенной?
Все знания?
Less is betrayal of the intellect.
The totality of the universe?
All knowledge?
Скопировать
Я бы это назвала па-де-де (балетный номер, исполняемый двумя партнёрами) потому что, несмотря на то, что вы видите одного танцора,.. камера выступает в роли его партнёра - подбрасывает или придаёт ускорение - как это делает партнёр балерины, делая возможными определённые движения, которые не под силу совершить в одиночку.
Всё, что Майя делала в остальных своих фильмах, есть здесь... такая насыщенность, интенсивность... и цельность
как в стихотворении... то, что происходит...
I retitled it, actually, Pas de Deux... because what happens there is that although you see only one dancer... the camera is as partner to that dancer... and carries him or accelerates him... as a partner would do to the ballerina... making possible progressions and movements... that are impossible to the individual figure.
Everything that Maya did in any of her other films is there... the condensation, the intensity... and perfection as a...
as a film like a poem... something that goes...
Скопировать
Тебя не нужно дополнять.
Всякое существо стремится к цельности.
И только любовь позволяет ему реализоваться полностью.
You don't need anyone.
Everyone does.
Love is what allows us to fulfill ourselves. Love?
Скопировать
С начала создания системы я наблюдала за тобой.
Tвоя доброта твоя цельность.
Я полюбила тебя прежде, чем мы встретились.
From the moment the simulation was created, I've watched you.
Your kindness your integrity.
I fell in love with you before I even met you.
Скопировать
Чтобы защитить и сохранить Землю которую можно было бы с гордостью называть домом.
Пойманным в центре этого смерча оказался человек великой цельности чести и мужества.
Его задача была трудна но он исполнял ее, заботясь о защите жизней его сослуживцев.
To protect and preserve an Earth... they could proudly call home.
Caught in the center of this particular whirlwind... was a man of great integrity... honor and courage.
But his task was a difficult one... but he executed it with care... to preserve the lives of his fellow officers.
Скопировать
Те, кто остались, остались по какой-то причине.
С этим пришло чувство цельности и общности.
Вот, что случается во время кризиса.
Those who stayed, stayed for a reason.
With that, came a sense of purpose and community.
That's what happens in a crisis.
Скопировать
Ассоциации нужны порядочные люди.
Мы говорим здесь о честности, о порядочности. о цельности. о непредвзятости.
Я не говорю о применении законов.
Honest people should lead us.
Here we talk of fairness, of integrity, of totality, of impartiality, we talk of national feelings feelings on justice of recognizing everyone's rights and not about enforcing existing territorial laws.
This couldn't be further from our thoughts.
Скопировать
Мне не нравятся мои чувства.
В них нет цельности.
Так, я теряюсь.
I don't like how I'm feeling.
It lacks integrity.
Okay, I'm lost.
Скопировать
К трезвости.
Цельности.
Я не об этом.
Sobriety.
Wholeness.
I don't mean that.
Скопировать
Я уважаю её.
В ней есть цельность.
Подлинная целостность.
I respect her.
She has integrity.
Genuine integrity.
Скопировать
С Ривальди хорошо получается.
- Да, но так не будет цельности.
- Нет.
The Rivaldi leads well.
- Yeah, but it's gonna interrupt the flow.
- No.
Скопировать
Все, что может быть связано с гибелью воронов в 1991.
В особенности, еслит это поможет придать цельность отчетам о потерях сознания людьми в Ганваре в то время
Дополнительные очки, если мы сможем найти что-то, что добавит Уэдэку весу в Вашингтоне.
Anything that relates to the crow die-off in '91.
Especially if we can substantiate reports that people lost consciousness in the Ganwar region during that time.
Bonus points if we can find something that gives Wedeck extra ammo in Washington.
Скопировать
Один плюс два, плюс три, плюс четыре: десять.
Цельность, Созидательное начало.
Это было их божественное число.
One plus two, plus three, plus four:
Ten. Totality, the Demiurge.
It was their divine number.
Скопировать
- О, Боже.
Он нашел что-то во мне, что дало ему ощущение цельности.
Болтовня о саммите в Кэмп-Дэвид.
Oh, My God.
He Recognizes Something In Me, Something That Makes Him Feel Whole.
Some Talk About The Camp David Summit,
Скопировать
Словно лосось, возвращающийся в ту реку, где он родился.
Ты обрела цельность или тебя сожрали медведи?
Он отказался признать меня.
Like a salmon returning to the stream where it was born.
Did you become whole again, or did you get eaten by bears?
They denied my existence.
Скопировать
—мелый вопрос - это хорошо или плохо?
"ак вы спрашиваете о цельности –имско-католической церкви, хорошо ли иметь сильный центр или нет?
онечно, важно иметь сильную вертикаль.
Risky question - good thing or bad thing?
So you're asking a solid Roman Catholic whether it's good to have the strong centre or not?
Well, of course it's important to have a strong centre.
Скопировать
В теории.
Но их извлечение ослабит структурную цельность янтаря.
Мы найдем их раньше, чем кто-либо об этом узнает, сэр.
Theoretically.
But to remove them Would weaken the structural integrity of the Amber.
We'll recover them before anyone finds out, sir.
Скопировать
Итак, Мистер Уолкер, это будет твоё последнее предупреждение.
Следующей остановкой станет общественная школа... где нет поддержки духовной цельности.
Общественная школа?
Now, Mr. Walker, this will be your last warning.
Your next stop will be public school... where there is no spiritual safety net.
Public school?
Скопировать
-Ты зря тратишь время, Рафаель.
Да, я помню: "Анонимность позволяет сохранить цельность". Это очень умно.
Но я хочу знать, что скрывается за этим.
You're wasting your time, Raphael. Don't start.
I know: "Anonymity provides artistic integrity."
Very clever. But I want to know what's behind it.
Скопировать
Мне кажется, что мы всю жизнь стремимся к гармонии.
К гармонии, которая в конце жизни даёт нам ощущение цельности.
Мало кому это удаётся.
It seems to me that we struggle all our lives to become whole.
Complete enough when we die to achieve a measure of grace.
Few of us ever do.
Скопировать
Вы все знаете, что Иззи уходила иначе, несмотря на молодость. Ей удалось достичь гармонии.
В свои последние дни она обрела цельность.
Она видела свою...
But somehow, Izzi, young as she was she achieved that grace.
In her last days, she became whole.
She saw her...
Скопировать
Скажи ему про деньги, Сара
У тебя есть цельность, ум и мужество. подняться настолько высоко, насколько ты хочешь
Всё, что тебе нужно, это дополнительное финансирование, чтобы добиться этого. но ты упрямо отказываешься иметь дело. с любым большим вкладчиком, так что я сделал это для тебя.
Tell him about the money, Sarah.
You've got the integrity, the intelligence and the balls to go as high as you want.
All you needed was the extra financing to get there but you stubbornly refused to deal with any large contributor so I did it for you.
Скопировать
Но это... точно... не из-за беременности.
Я чувствую такую цельность.
И женственной.
No, that's... She didn't get... Not from being pregnant.
No, I feel so whole.
You know?
Скопировать
Одно дело, что Данбар выпала, но мы должны получить ее сторонников.
Дональд Блайт излучает цельность. Он поможет вернуть разочаровавшихся в наш лагерь.
Как насчет умеренных на всеобщих?
Look, it's one thing that Dunbar's dropped out, but we have to get her supporters. And Donald Blythe, he oozes integrity.
He can help us get all of those disillusioned people back into our camp.
What about moderates in the general?
Скопировать
Без тебя всё иначе.
Как будто без Гаррисона Уэллса нет цельности в команде.
Так измените это.
It hasn't been the same without you.
The team doesn't feel complete without Harrison Wells.
Then change that.
Скопировать
Очень похоже на ход гения.
Цельность его притязаний ко мне зиждется на этих видениях.
Его обещание, что они станут более четкими, было необходимо, но непрактично
It's quite the stroke of genius.
The entirety of his claims against me rest on these visions.
His promise that they'd become more specific was necessary but impractical.
Скопировать
Каждая комната имеет свой индивидуальный характер, и очень модный.
Просто, когда входишь в этот дом нет чувства цельности.
Ваш вкус великолепен, просто... я не уверена, где вы в... этом доме.
Every room has an identity of its own, and a well-fashioned one.
It's just you're not sure how to feel about the house as a whole when you walk through.
And your taste is superb, it's... I'm just not sure where you are in... in this house.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов цельность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы цельность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение