Перевод "Пушкино" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Пушкино

Пушкино – 30 результатов перевода

Мощности нет.
Лазерные пушки не работают.
Будьте наготове, Сулу.
Our power is gone.
Our phaser banks are dead.
Stand by, Sulu.
Скопировать
Готовность открыть огонь!
Наведите пушки на корабль губернатора.
Держим курс под всеми парусами.
Ready to open fire!
Aim the cannons at the governor's ship.
Full sail and stay the course.
Скопировать
- От мертвого осла уши.
Получишь у Пушкина. До свиданья, дефективный.
Итак, где находятся 9 стульев известно точно.
Hear from Pushkin.
make!
We know where the nine chairs.
Скопировать
- Земляки! У вас бойца Некрасова нема?
- Некрасова нема, а Пушкин е-э...
Смотри, какой грамотный, прямо профессор.
Hey, fellows, is there soldier Nekrasov here?
No Nekrasov, we've got only Pushkin.
Just look how smart you are. A real professor.
Скопировать
Это было не в моей власти.
Возьми, тут письма Пушкина.
Верь, Мари, я тосковал по тебе.
It was beyond my powers.
Here, the letters from Pushkin.
Believe me, Marie, I missed you very much.
Скопировать
Да, я служил во французской армии.
Ах, да, вы ещё похитили для нас чертежи затвора их новой пушки, не так ли?
Да.
Ah, yes.
You stole us the plans of the breech-block off their field gun, did you not?
I did.
Скопировать
Если вы не остановите ее, она откроет огонь через 10 минут.
Капитан, лучевые пушки на этих оборонных платформах могут уничтожить всю земную поверхность.
Вы должны остановить их до того, как они начнут стрелять.
If you don't stop them, they'll fire in 10 minutes.
Captain, the particle beams on those defense platforms can level 40% of the planet's surface.
You have to stop them before they can fire.
Скопировать
- Нет.
- Пушкин
- Он барон
- Got it, Anya?
- No.
- The Baron Pushkin
Скопировать
"Лучше иллюзии, которые возвеличивают нас чем 10 000, 000 истин."
- Александр Пушкин, да.
- Позволить этой правде погубить его, Стивен.
"Better the illusions that exalt us than 10,000 truths."
- Aleksandr Pushkin, yes.
- Let this one truth die, Stephen.
Скопировать
Ты знаешь, кто изобрёл консервы?
Русский учёный Пуш-кин! (Буквально: "Банкин" по-польски)
А священник не против белого платья?
You know who invented canned goods?
The Russian inventor Push-tin!
Did the priest allow her to wear a white gown?
Скопировать
Хуже не бывает.
Сиськи торчали как два булыжника словно ржавые пушки на палубе затонувшего корабля.
Эти груди - настоящий шедевр.
Just butt-ugIy.
I mean, your breasts were hard and stiff and stuck out like a couple of rusty cannons on a sunken ship.
These breasts are a work of art.
Скопировать
Все вы, капитаны звездолётов, одинаковы.
Вы можете расплавить взглядом ствол фазовой пушки, но всех вас тошнит от одной фразы "медицинская проверка
Мне не нужна проверка чтобы узнать от чего я страдаю.
You starship Captains are all alike.
You can stare down the barrel of a phaser cannon, but you can't stomach a simple medical exam.
I don't need an exam to know what I'm suffering from.
Скопировать
Оно написано:
Флобер, Пушкин...
Флобер, Достоевский. Оно написано: Флобер, Достоевский.
That cannot be spoken. It can be written:
Flaubert... no
Pushkin, Flaubert, Dostoevsky It can be written Flaubert, Dostoevsky
Скопировать
А тут, товарищ генерал, 18-37.
Год гибели Пушкина Александра Сергеевича.
Выжлятники, не отставай!
And here's, comrade General, number 18-37.
The year of the death of Pushkin Alexander Sergueyevich.
Those with hound dogs, don't fall behind!
Скопировать
Голову опущу на ее снежно-белую грудь
Где трещат ружья и грохочут пушки, На чужом поле все зову ее по имени.
И если меня отпустят, а я верю, что да,
And pillow my head upon her lily-white breast
Where rifles crack and cannons swath on a foreign field still call her name
and if am delivered as I hope to be
Скопировать
- Кто заплатит за него?
- Пушкин...
Или я.
- Who's paying for it?
- Maya Hernandez.
Or me.
Скопировать
Пулемёты на 50 - тут и там.
Чуть подальше - русские пушки на 37.
Очень качественные, очень злые.
50 calibre machine guns - here and here.
A little further away
- Russian 37mm cannon Very good, very accurate.
Скопировать
Не проси меня давать обещаний, когда я не знаю, что я обещаю.
глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина
и потому, что мы были так восхищены оперой в тот сезон в Бухаресте.
Don't ask me to keep promises until I know what I am promising.
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
and because we were so delighted with the opera that season at Bucharest.
Скопировать
Так, русская песня
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
Ничего-то вы в России не понимаете
It's a Russian song.
You're right, but how could we have got to know Tolstoy, Pushkin... and so understand Russia?
You don't understand anything about Russia.
Скопировать
Вот Иван, самый большой оригинал из всех друзей моей дочери, с кем мне доводилось общаться.
Недавно он, например, объявил мне, что сочиняет стихи и прочитал стихотворение Пушкина.
А я, представьте, купился на этот фокус, как первоклассник.
He's the most unique of all of my daughter's friends.
He recently said he wrote poetry and recited a poem by Pushkin.
Imagine, I nearly fell for it.
Скопировать
Как часто эти найденные строки,
Пушкин, что ли?
Пушкин...
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory-
- Did Pushkin write that?
Скопировать
Для нас таят бесценные уроки. Пушкин, что ли?
Пушкин...
Шекспир!
Of mouthed graves will give thee memory-
- Did Pushkin write that?
- No, Shakespeare did.
Скопировать
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал".
Из письма Пушкина Чаадаеву.
19 октября 1836 года.
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God."
From Pushkin's letter to Chaadayev.
October 19, 1836.
Скопировать
¬о взрослой форме они станов€тс€ в тыс€чу раз смертоноснее.
- ядерные пушки не подействуют на них.
- ак много их здесь?
In their adult form, they'll be a thousand times deadlier.
- Fission guns will have no effect.
- How many of them will there be?
Скопировать
Потому что я сказал Франклину, что приказ был изменен.
Что нам пушки не нужны.
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
Because I told Franklin our orders had been changed.
That we weren't after the guns.
That we were just to create a diversion for an assault tomorrow night on the Turkish side.
Скопировать
Что любил я и что люблю!
А Пушкин пил вино,
Смеялся, ругался,
What I loved and am loving still!
And Pushkin drank his wine,
And laughed and cursed,
Скопировать
Князь Требецкой.
Боярин Пушкин.
К королю в Варшаву едем!
Prince Trebetskoy.
Lord Pushkin.
Going to the King in Warsaw!
Скопировать
Да кружит по сторонам".
Пушкин.
ОСЕННИЙ АЛЬМАНАХ
Going round and around in circles.
Pushkin
ALMANAC OF FALL
Скопировать
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
Броню из пушки не пробить, но можно метить в дыры...
Я тоже подожду.
The one, they say, that went as far as the stars...
It's too strong for our guns, but we could burn it.
I too, wish to wait for the girl.
Скопировать
Коль так отважен ты, сражайся не словами!
Оружье выбирай - от палки и до пушки, не то всех перебью, как зайцев на опушке!
Ответить должен ты, майор, за оплеуху. И отомстить за свой позор! Я выйти не могу, не преступив закона.
I have an insult to avenge, Rykov invaded my castle... Say our castle!
...at the head of this ruffians. He tied up my men.
I'll punish him, as I punished the bandits in Sicily at Birbante Rocca!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Пушкино?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Пушкино для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение