Перевод "Пушкино" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Пушкино

Пушкино – 30 результатов перевода

Где ты это вычитал?
Это перевод с русского, Пушкин, наверное.
Хорошо тебе смеяться, Дезмонд Мортон,..
Where did you get that from?
It's a translation from the Russian, Pushkin, I believe.
You may laugh, Desmond Morton, but I think about it all the time.
Скопировать
Нам повезло, Сэр.
Пушки не смогли сбить беспилотник до того, как он покинул зону их досягаемости.
Начинайте фиксировать местоположение целей, как только беспилотник достигнет необходимой высоты.
We got lucky, sir.
The cannons couldn't down the UAV before it was out of range.
Begin painting the targets as soon as the UAV reaches altitude.
Скопировать
Князь Требецкой.
Боярин Пушкин.
К королю в Варшаву едем!
Prince Trebetskoy.
Lord Pushkin.
Going to the King in Warsaw!
Скопировать
Коль так отважен ты, сражайся не словами!
Оружье выбирай - от палки и до пушки, не то всех перебью, как зайцев на опушке!
Ответить должен ты, майор, за оплеуху. И отомстить за свой позор! Я выйти не могу, не преступив закона.
I have an insult to avenge, Rykov invaded my castle... Say our castle!
...at the head of this ruffians. He tied up my men.
I'll punish him, as I punished the bandits in Sicily at Birbante Rocca!
Скопировать
—тайлз, давай поменьше ворчи там.
–адуйс€, что тебе не приходитс€ тащить эти пушки на себе всю дорогу до деревни.
ќт исполн€ющего об€занности лейтенанта до командира навозной телеги всего лишь один шаг.
Styles, let's have less griping there.
Just be glad you're not carrying those cannons- all the way to the village.
From acting lieutenant to commander of a dung cart- in no more than a step.
Скопировать
Мощности нет.
Лазерные пушки не работают.
Будьте наготове, Сулу.
Our power is gone.
Our phaser banks are dead.
Stand by, Sulu.
Скопировать
Это судно под протекцией правительства!
Пушки на носу!
Готовься к предупредительному выстрелу!
The ship is under government protection.
Cannons on the bow !
Ready forthe warning shot !
Скопировать
К бою! Все по местам!
Пушки на носу!
Максимальный заряд!
-To combat positions !
Arm the prow !
Maximum range !
Скопировать
Что любил я и что люблю!
А Пушкин пил вино,
Смеялся, ругался,
What I loved and am loving still!
And Pushkin drank his wine,
And laughed and cursed,
Скопировать
Готовность открыть огонь!
Наведите пушки на корабль губернатора.
Держим курс под всеми парусами.
Ready to open fire!
Aim the cannons at the governor's ship.
Full sail and stay the course.
Скопировать
Потому что я сказал Франклину, что приказ был изменен.
Что нам пушки не нужны.
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
Because I told Franklin our orders had been changed.
That we weren't after the guns.
That we were just to create a diversion for an assault tomorrow night on the Turkish side.
Скопировать
Пулемёты на 50 - тут и там.
Чуть подальше - русские пушки на 37.
Очень качественные, очень злые.
50 calibre machine guns - here and here.
A little further away
- Russian 37mm cannon Very good, very accurate.
Скопировать
Для нас таят бесценные уроки. Пушкин, что ли?
Пушкин...
Шекспир!
Of mouthed graves will give thee memory-
- Did Pushkin write that?
- No, Shakespeare did.
Скопировать
Вот Иван, самый большой оригинал из всех друзей моей дочери, с кем мне доводилось общаться.
Недавно он, например, объявил мне, что сочиняет стихи и прочитал стихотворение Пушкина.
А я, представьте, купился на этот фокус, как первоклассник.
He's the most unique of all of my daughter's friends.
He recently said he wrote poetry and recited a poem by Pushkin.
Imagine, I nearly fell for it.
Скопировать
"Лучше иллюзии, которые возвеличивают нас чем 10 000, 000 истин."
- Александр Пушкин, да.
- Позволить этой правде погубить его, Стивен.
"Better the illusions that exalt us than 10,000 truths."
- Aleksandr Pushkin, yes.
- Let this one truth die, Stephen.
Скопировать
- От мертвого осла уши.
Получишь у Пушкина. До свиданья, дефективный.
Итак, где находятся 9 стульев известно точно.
Hear from Pushkin.
make!
We know where the nine chairs.
Скопировать
Ангел мой...
Она воображает себя русской княгиней, а на корсаже вышила строку из Пушкина.
Я вижу, вас интересуют девушки лёгкого поведения.
My all...
She pretends to be a Russian princess with a line of Pushkin embroidered on her garter.
You still seem to be interested in loose girls.
Скопировать
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал".
Из письма Пушкина Чаадаеву.
19 октября 1836 года.
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God."
From Pushkin's letter to Chaadayev.
October 19, 1836.
Скопировать
Это было не в моей власти.
Возьми, тут письма Пушкина.
Верь, Мари, я тосковал по тебе.
It was beyond my powers.
Here, the letters from Pushkin.
Believe me, Marie, I missed you very much.
Скопировать
¬о взрослой форме они станов€тс€ в тыс€чу раз смертоноснее.
- ядерные пушки не подействуют на них.
- ак много их здесь?
In their adult form, they'll be a thousand times deadlier.
- Fission guns will have no effect.
- How many of them will there be?
Скопировать
Все вы, капитаны звездолётов, одинаковы.
Вы можете расплавить взглядом ствол фазовой пушки, но всех вас тошнит от одной фразы "медицинская проверка
Мне не нужна проверка чтобы узнать от чего я страдаю.
You starship Captains are all alike.
You can stare down the barrel of a phaser cannon, but you can't stomach a simple medical exam.
I don't need an exam to know what I'm suffering from.
Скопировать
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
Броню из пушки не пробить, но можно метить в дыры...
Я тоже подожду.
The one, they say, that went as far as the stars...
It's too strong for our guns, but we could burn it.
I too, wish to wait for the girl.
Скопировать
Да кружит по сторонам".
Пушкин.
ОСЕННИЙ АЛЬМАНАХ
Going round and around in circles.
Pushkin
ALMANAC OF FALL
Скопировать
Так, русская песня
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
Ничего-то вы в России не понимаете
It's a Russian song.
You're right, but how could we have got to know Tolstoy, Pushkin... and so understand Russia?
You don't understand anything about Russia.
Скопировать
Как часто эти найденные строки,
Пушкин, что ли?
Пушкин...
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory-
- Did Pushkin write that?
Скопировать
Ты знаешь, кто изобрёл консервы?
Русский учёный Пуш-кин! (Буквально: "Банкин" по-польски)
А священник не против белого платья?
You know who invented canned goods?
The Russian inventor Push-tin!
Did the priest allow her to wear a white gown?
Скопировать
-Отлично!
-Из пушки на Солнце.
Но мне не нравится быть курьером!
-Fine.
-Out of a cannon into the sun.
I don't like being a delivery boy!
Скопировать
Да, я служил во французской армии.
Ах, да, вы ещё похитили для нас чертежи затвора их новой пушки, не так ли?
Да.
Ah, yes.
You stole us the plans of the breech-block off their field gun, did you not?
I did.
Скопировать
А тут, товарищ генерал, 18-37.
Год гибели Пушкина Александра Сергеевича.
Выжлятники, не отставай!
And here's, comrade General, number 18-37.
The year of the death of Pushkin Alexander Sergueyevich.
Those with hound dogs, don't fall behind!
Скопировать
Хуже не бывает.
Сиськи торчали как два булыжника словно ржавые пушки на палубе затонувшего корабля.
Эти груди - настоящий шедевр.
Just butt-ugIy.
I mean, your breasts were hard and stiff and stuck out like a couple of rusty cannons on a sunken ship.
These breasts are a work of art.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Пушкино?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Пушкино для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение