Перевод "скептик" на английский
скептик
→
sceptic
Произношение скептик
скептик – 30 результатов перевода
Как вы объясните вот это?
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
Then would you explain that to us?
I don't like to be skeptic, Col. Stone. The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect.
If that road is passable to heavy traffic, the siege of Jerusalem is broken.
Скопировать
Так ты завершишь своё произведение и увенчаешь свою любовь.
Так ты прославишь свою жизнь и посрамишь скептиков.
Прощай же.
Thus you complete your work of art and crown your love.
Thus you ennoble your life and show the sceptics the power of a true artist.
Farewell, my friend.
Скопировать
Я поведу.
- Ладно, скептик.
Я покажу тебе одно из этих яиц. Снесённое по-настоящему.
I'll drive.
- Okay, sceptic.
I'm gonna show you one of those gold eggs actually being laid.
Скопировать
Наверное дело в высоте тона.
Ну что сейчас скажешь,скептик?
Парень... ты смотришь на уверовавшего.
It might be a matter of pitch.
What do you think now, sceptic?
Baby... you're lookin' at a believer.
Скопировать
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
Вы - не скептик, потому что скептики знают, что человек крайне нуждается в вере, а человек вроде Вас
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding.
You're not a skeptic, because skeptics know man has a deep need for certitude, and a man like you wouldn't be satisfied with less.
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux.
Скопировать
Но легче посчитать её, используя алгебраическую формулу, которую я придумал, она проявляет гармонию, правящую во всех вещах.
Это открытие должно быть распространено везде, в доказательство того, что ты знаешь больше, чем скептики
Возможно, ты прав.
But it's easier to calculate it using an algebraic formula I've devised, which manifests the harmony that reigns in all things.
This discovery must be made known far and wide to prove that you know more than the skeptics in matters of geometry, and if you follow a faith, it's not out of ignorance.
You're probably right.
Скопировать
Будет жалко, если это окажется ложью.
Но я уверен, стоит тебе попытаться, и ты посрамишь всех скептиков.
Итак, ты Христос, великий Иисус Христос!
Oh, what a pity if it's all a lie
Still I'm sure that you can rock the cynics if you try
So if you are the Christ Yes, the great Jesus Christ
Скопировать
Когда приблизилась ночь, спор коснулся любопытного слуха относительно старой чердачной комнаты на верхнем этаже дома в которой когда-то давно титулованные родственники удерживали под замком сумасшедшего и где, как говорят, призрачный дух обитает до сих пор питаясь душами неверующих
Вызов, брошенный хозяином, состоял в том, чтобы архи-скептик
Менкин провел в этой комнате ночь один, если посмеет.
As the night wore on, discussion turned to a curious rumour concerning an old attic room at the top of the house, where a madman had been kept under lock and key by his titled relatives. And where, it was said, the lunatic's ghost still stalked his former prison, feeding on the souls of non-believers.
The challenge thrown down by their host was for the arch-sceptic
Mencken, if he dared, to spend a night alone in the room.
Скопировать
Вещи, которые она говорила...
- Я не хочу показаться скептиком...
- Как вам не быть скептиком?
The things she said...
- I don't mean to sound skeptical.
- How can you not?
Скопировать
- Я не хочу показаться скептиком...
- Как вам не быть скептиком?
Это же нелепо.
- I don't mean to sound skeptical.
- How can you not?
It's ridiculous.
Скопировать
Он великолепен.
Я не могу поверить Я видимо скептик.
Приятного аппетита.
He is so great.
I can't believe I ever doubted he was the one.
Bon appétit.
Скопировать
Правильно, Роберт.
Будь скептиком.
Мы надеялись, что ваш археологический опыт поможет нам понять, куда он исчез.
That's good, Robert.
Be sceptical.
We hoped your archaeological expertise could provide insight into where he went.
Скопировать
- Это череп.
- Но не настолько скептиком.
Я видел, как артефакт создал энергетическое поле, которое поглотило Дэниела Джексона.
- It's a skull.
- Not that sceptical.
I witnessed the artefact create a field of energy which engulfed Daniel.
Скопировать
И это слабое место номер один.
Я скоро стану скептиком... Во всем.
В чем?
That's hole number one.
I'm going to be extremely skeptical about all this.
About all what?
Скопировать
Нужно намного большее, чем исчезающая одежда, чтобы убедить меня, что я - какой-то вид голограммы.
Я был бы скептиком тоже, но есть еще доказательство.
Какое доказательство?
It will take more than a vanishing cloak to make me believe I'm a hologram.
I'd be sceptical too but we have further proof.
What kind of proof?
Скопировать
Откажись от дара зрения.
Среди вас есть скептики... бойся отделиться от нас ради смерти в ночи.
Будь храбр.
Renounce the gift of sight.
I know there are skeptics among you... afraid to share with us the dead of night.
Be brave.
Скопировать
Её автор - современный Ницше, прошедший через школу французских моралистов.
Его называли "дежурным скептиком упадочного мира",
"нигилистом века", "королём пессимистов",
Its author - a contemporary Nietzsche who went through the school of
Was considered, one at a time, the "skeptic on duty of a declining world",
"the century's nihilist", "the King of Pessimists",
Скопировать
Я думаю, вам нужно сначала совершить чудеса, прежде чем расхваливать их.
Подождите и вы увидите, скептик. Подождите и увидите.
Мы уже видим, дитя.
I think that you should do miracles before of you some to praise.
Awaits to see, skeptical, awaits to see.
We already see, my child.
Скопировать
Думаю, у вас есть свои причины для этих резких слов.
Да нет, просто считайте меня здоровым скептиком.
А теперь выкладывайте, зачем пришли ко мне.
I guess you have your reasons to be bitter.
Oh, just call me a healthy skeptic.
Now, why did you really come to see me?
Скопировать
Но реальные факты указывают, что все, что мы имеем - это только забавные истории.
Нет ни детальных фотографий, ни искусственных предметов, ничего, что могло бы убедить скептиков.
Все, что у нас есть - это рассказы.
But the critical fact remains that all we have still is just anecdote.
There are no close-up photos, no artifacts nothing that'd convince a skeptic.
All there are is stories.
Скопировать
Слушайте,я могу сделать это.
Но под лабораторными средствами Управления и наблюдаемый учеными Скептиками.
Это легко.
- Look, I can do it.
...but under laboratory controls and observed by skeptical scientists.
- It's easy.
Скопировать
- Он всего лишь безобидный шарлатан.
- Вы - большой скептик.
Карсвелл тоже так сказал.
- He's just a harmless faker.
- You are a very skeptical man.
That's what Karswell said.
Скопировать
Капитан.
Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока
На Земле уже проводили опыты с нейтрализующими лучами.
Captain.
You remind me of the ancient sceptic who demanded of the wise old sage to be taught all the world's wisdom while standing on one foot.
Beam neutralising has been experimented with on Earth, captain.
Скопировать
Не могу.
...доказывает сегодня всем циникам и скептикам,.. ...что общество не равнодушно и готово изменить те
Думаю, наши усилия уже вселили страх и панику в души продажных чиновников и их приспешников.
I can't.
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Скопировать
Опять призраки?
Я тоже был скептиком, пока сам не увидел действие зловещей силы в вашем замке.
Священник бы назвал это демоном.
Ghosts again?
I was a skeptic too until I saw with my own eyes this malignant force at work in your castle.
A priest might call it a demon. The natives call it voodoo.
Скопировать
А затем, внезапно, перемены, все более странные.
Восхищенная феноменом Зелига... д-р Флетчер проводит серию экспериментов... и приглашает скептиков для
Под взглядами докторов, Зелиг становится безупречным психиатром.
And then, suddenly, increasingly strange behavior.
Fascinated by the Zelig phenomenon... Dr. Fletcher arranges a series of experiments... and invites the skeptical staff to observe.
With the doctors watching, Zelig becomes a perfect psychiatrist.
Скопировать
Понимаете, я человек науки.
Я всегда был скептиком, но был воспитан в религиозном духе.
И хотя я бросил религии вызов еще будучи ребенком, часть ее, должно быть, осталась со мной.
I'm a man of science.
I've always been a skeptic, but I was raised religiously.
I challenged it, even as a child but some of that feeling stuck with me,
Скопировать
Ораторов кис, оракулов кис,
Скептиков кис, диспептиков кис,
Любовников кис, чиновников кис,
Oratorical cats, Delphic-Oracle cats
Sceptical cats, dyspeptical cats
Romantical cats, pedantical cats
Скопировать
Лейб не один.
Здесь тоже много скептиков.
- Возможно, что-то в этом есть, но что?
Lejb's not alone.
There are plenty of sceptics here.
- There's supposed to be something in it.
Скопировать
- Доктор...
Мистер Элкинс говорит, что вы скептик.
Нет, я...
Doctor.
Mr. Elkins informs me that you are a skeptic.
No, I...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов скептик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скептик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
