Перевод "Ряса" на английский
Ряса
→
cassock
Произношение Ряса
Ряса – 30 результатов перевода
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Скопировать
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Они выделяются своей рясой, или формой,
и с высоты городских балконов они слышат неутомимый голос, говорящий:
In all these twists, there are some who are different from others
They are distinguished by their dress, and from the balconies on high in the cities, they hear an untiring voice by their uniform;
that says:
Скопировать
Он страдал так много, что теперь мы везем его в монастырь.
- Он решил носить рясу.
- Принять обет?
He suffered so much that we're taking him to a cloister.
- He decided to wear the veil.
- The orders?
Скопировать
Может быть, кюре...
- Это дело мужчин, а не ряс.
- Тогда жандармы.
Maybe the priest...
- It's a man's business, no robe needs be involved.
- The police, then.
Скопировать
Не так кратко мое путешествие, как мы думали. Инженер Брунс переехал из Старгорода в Харьков, а потом в Ростов, куда и я еду.
Вооружись терпением и, помолясь, продай мою старую рясу, а что продать из мебели, решай сама.
Постигло меня большое огорчение, любуясь из окна чудной природой, с моей головы ветром сдуло картуз.
as we thought. where I'm going now.
So Be patient and God help sell my old cassock choose.
I had the great displeasure. I admired the Russian train window Nature .. from my head... the wind blew my hat from his head. Zdmuchnê³o hat!
Скопировать
Точно подмечено.
Только подумаю, сколько денег они тратят на свои рясы и украшения!
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви.
Now, that's a good point.
When I think what they spend on robes and jewels!
A good picture of the hypocrisy behind organized religion was given, I thought, in Luther.
Скопировать
Богачам - банты,
Священнику - рясу,
Прихожанам - шаровары.
For poor people, their socks.
For the rich, their togs,
For a clergyman, his cassock.
Скопировать
Они побежали в подвал!
Под этими рясами огромные твари!
Не может быть!
Claude went down that trap door. It's true. Look.
Huge creatures covered in hair. Look. Huh?
That's impossible.
Скопировать
Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика. Как он был одет?
В длинную чёрную рясу и держал в руках косу?
- Нет, его поймал охранник институтского городка.
Well, he goes on to tell a pretty convincing narrative... and to give a rather detailed description of the old man.
What was he wearing? A long black robe and carrying a scythe?
- Not when campus security picked him up.
Скопировать
Но нет сомнений в призвании Руалда и есть много прецедентов
Ведь граф, основавший нашу обитель, оставил свою супругу и надел рясу перед смертью
Но только за три дня до смерти
But there is no question of Ruald's vocation, and there are many precedents.
Why, the great Earl who founded this House left his lady and put on the habit before he died.
But only three days before he died.
Скопировать
Это кольцо было у тебя шесть месяцев
Ты носил его под своей рясой.
Приор Мортимер подтвердил мне это
You've had this ring for six months.
You've been wearing it underneath your habit.
Prior Mortimer confirmed it to me.
Скопировать
Солома, клевер такие же, как я вытащил из ее мертвых пальцев
Ее ряса и покрывало были спрятаны там вместе с рясой Освина
Ив!
Straw, clover such as I prised from her dead fingers.
Her habit and her wimple were hidden there along with Oswin's cloak.
ERMINA: Yves!
Скопировать
- Серьезные сомнения
Он также сказал, что ты нашел рясу брата Освина на месте ее смерти и запачканную кровью!
У сердца, да
- Brother? - Grave doubts.
He also says that you found Brother Oswin's cloak, at the scene of her death stained with blood!
Over the heart, yes.
Скопировать
У сердца, да
Так же как на рясе и платке сестры Хиларии
Это могло произойти лишь, если брат Освин лежал на ней, ища удовлетворения своих плотских желаний!
Over the heart, yes.
As it was upon Sister Hilaria's habit and shift.
It could only have come there if Brother Oswin had lain upon her seeking to satisfy carnal thoughts!
Скопировать
Клевер
Ряса и покрывало монахини
Кровь
Clover.
A nun's habit and a wimple.
Blood.
Скопировать
- А мы не должны быть одеты в какую-то единую форму?
- Нам нужны рясы и сандали?
- Ты бей в свою литавру, Санден.
- Shouldn't we be dressed uniformly?
- Choir dresses, cassocks and sandals?
- Just stick to your kettledrum stroke, Sundén.
Скопировать
К монашке или к Вам.
Монашеская ряса.
Они должны быть изъяты в качестве улик.
For the nun... or for you.
Here are the soiled undergarments and the nun's habit.
They're to be taken by you for evidence.
Скопировать
Это было довольно удивительно!
Потому что в жизни он всегда носил буддийскую рясу!
Естественно, я стеснялся подойти к ним, но затем мне повезло.
Oh, yes.
It was quite startling, because in life, he always wore robes.
Of course, I felt very shy about approaching them, but then I was lucky.
Скопировать
Какого типа справедливость, спрашиваю я вас?
Справедливость священника, который не ощущает свой долг - с достоинством носить святую рясу?
Нет, справедливость бога.
What sort of justice?
The justice of a priest who doesn't feel the responsiblity... of wearing with dignity the holy vestements?
No, the justice of god
Скопировать
Нет, справедливость бога.
-Не ряса, ваше святейшество, не ряса!
- Заткнись, дай ему сказать!
No, the justice of god
- It isn't the vestements, your Emminence!
- Shut up, let him speak
Скопировать
Наверно они отравлены?
Когда ты снимешь рясу?
Или сбреешь усы?
They aren't poisoned?
When are you going to dress in civil clothes?
Or when will you shave off your mustache?
Скопировать
- А это противоречит заповедям святой церкви.
- Вот, если бы на мне не было бы этой рясы...
- Конечно, с точки зрения церкви, ты не сделал ничего страшного.
We must not forget that you have entered the house about others.
You dressed abusive clergy clothes. But these are unfortunately small.
I think you'll be forgiven if you say the Our Father three to four times. - It means that you forgive me, uncle.
Скопировать
Ты же врешь на каждом шагу!
Пришел вчера, ряса липкая, склеилась вся.
- Где ты был?
But you're lying all the time!
The other night you came back with your cassock all glued together.
- Where had you been?
Скопировать
- Ты еще не доела.
- Посмотри на этого священника, какая у него ряса.
- Я его знаю.
- Are not you eating and drinking?
Look at that priest, which cassock so full of stains.
I know.
Скопировать
В Библии это не запрещено.
А не стыдно ходить в рясе и с ружьём?
Это не преступление.
The Bible doesn't say you can't!
Wouldn't you feel ashamed with a rifle slung over your cassock?
It's no crime.
Скопировать
- Да.
Под его рясой скрыт толстокожий аристократ.
Могу я попросить тебя не лезть не в своё дело?
- I'm sure.
He's still a thick-skinned aristocrat under his cassock.
Can I ask you to mind your own business?
Скопировать
- Или пойдешь до конца?
Они тебя затравят, несмотря на твою рясу.
Плевать.
- Down the line.
They'll put the muscle on you too, turned-around collar or not.
Wipe your face.
Скопировать
Монашкой?
Не хотела бы я прятать под рясой свои плечи.
- Мне пора домой!
- A nun?
I wouldn't want to hide my shoulders under a cowl.
- I must go home now.
Скопировать
Нечистая сила соблазнила его.
Он отслужил первую службу божью и в ту же ночь пропил поповскую рясу, за что будет бит киями нещадно.
Я же тебе говорил.
Unholy power seduced him.
He served the first God's service and that same night drank away his clerical robe, for which he will be beaten mercilessly by sticks.
I told you so.
Скопировать
Я просто...
Я представила тебя в рясе, этой штуке с белым воротничком.
Неплохо, кстати.
I was just...
I was picturing you in the robes, in the white collar thing.
It works, actually.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ряса?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ряса для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
