Перевод "апофеоз" на английский

Русский
English
0 / 30
апофеозapotheosis
Произношение апофеоз

апофеоз – 27 результатов перевода

Я одолжу тебе денег.
не будет ли это апофеозом продолжающихся резолюций с полумерами.
взять в долг, умолять о расширении, а может просто бороться с этой жуткой реальностью?
I'll lend you money.
Wouldn't that just be emblematic of these stopgap continuing resolutions?
Taking out a loan, begging for extensions, rather than grappling the hard reality of--
Скопировать
Он даёт тебе затрещину! Барышня... ...в обмороке.
Апофеоз!
Тра-та-та-та-та...
He slaps you...
And a grand finale, a grand finale!
What talent, Baldie!
Скопировать
Я такая счастливая!
Процесс апофеоза для всех трёх Ев начнётся сразу же, как только будет перезапущена система MAGI.
Подтверждение операции.
I'm so happy!
The thing people lost, in other words, the complementation of the mind is unfolding. However, there's too little time to describe the entire process.
Therefore, we will discuss the complementation of the mind of one single boy named Ikari Shinji.
Скопировать
Я чувствую, как оно приближается.
Приближается апофеоз этого вечера.
Чувствуете это?
I can feel it coming up now.
There's a climax coming.
Can you feel it?
Скопировать
На этой лестнице так приятно пахнет, здесь царит порядок и чистота. Площадка такая чистая... блестит и сверкает...
Я вдыхаю полной грудью этот запах тишины, порядка, чистоты, этого апофеоза мещанской чистоплотности,
Поверьте, я говорю без иронии!
I adore this spot where everything is meticulously tidy here everything shines... immaculately clean as your Aunt likes it.
A nose has to innale everything because some smell emerges from all things. Peace and tranquility... born out of order and firm sense of compromise to little habits and obligations.
Please, don't you think I say it with irony!
Скопировать
И апофеоз!
Апофеоз!
Еле вырвался!
And the climax!
The climax!
He got away.
Скопировать
Эрнест!
Апофеоз!
Селин, дверь!
Ernest!
The climax!
Céline, open the door.
Скопировать
Зонт!
И апофеоз!
Апофеоз!
Umbrella!
And the climax!
The climax!
Скопировать
Я рад, что угодил тебе.
Это апофеоз.
Попросите управляющего Центрального банка присоединиться к нам.
I owe you that much!
Go out in a blaze of glory.
Have the governor of the Bank of France join us.
Скопировать
Важно, что бы выбранные имена олицетворяли собой... всех представителей борцов против диктатуры.
Это похищение должно стать апофеозом нашей борьбы.
- Какие будут предложения?
It is important that the names chosen, represent ... all segments of the fight against dictatorship.
This kidnapping has to be the pinnacle in this fight.
Any suggestions?
Скопировать
Дантона поддерживают финансисты, ты сам нам об этом говорил.
Это будет смерть Комитета и апофеоз Дантона. Именно.
Да, Бийо, всё правильно!
Danton has the bankers' support. You told us that.
It will be the Committee's death and Danton's triumph.
You're right.
Скопировать
Однако, нет большего наслаждения, чем лишить человека жизни.
Это апофеоз жизни.
Вы согласны?
There's nothing like taking another man's life,
Mr. Joyce, to make one full of Iife oneself.
Don't you agree?
Скопировать
Я пригласила на ужин мсье Трико.
Апофеоз!
Он рассказывал удивительные истории. Просто чудо! Так...
I invited Mr. Tricot to dinner.
His last lesson was just brilliant!
His stories are amazing, he's a gold mine for us.
Скопировать
Мы целый год провели, будучи безвластными.
мудакам, мы к этому и вернёмся, но если мы уедем прямо сейчас, когда все за нас так борются, это будет апофеоз
Это и есть жираф.
We have spent a year feeling absolutely powerless.
As soon as we say yes to one of those fuckers, we're right back there, but if we go now, with all of them fighting over us, that's as good as it gets in this town.
This is the giraffe.
Скопировать
Приятно познакомиться.
"Отмычка" -апофеоз пятилетних исследований и разработок в области современных кибервойн.
Наносит сокрушительный удар по инфраструктуре врага во время войны.
Pleased to meet you.
The Skeleton Key is the culmination of five years of RD into state-of-the-art cyber warfare.
It's designed to deliver a knockout blow to enemy infrastructure in wartime.
Скопировать
Что-ж, не всю же жизнь в девках ходить.
Война в Ираке - это апофеоз лицемерия.
Совершенно верно.
Well, a girl can't hold out forever.
The Iraq war was a travesty. Exactly.
It's like the whole unilateral preemption thing is-
Скопировать
9, 8, 7, 6...
Узрите апофеоз моей гениальности!
...1, 0.
Nine, eight, seven, six...
Behold the apotheosis of my genius!
...one, zero.
Скопировать
Мы, американцы, терпим спортивные соревнования исключительно ради этого!
Автомобильные пикники - апофеоз человеческих достижений!
С момента появления парковок, человек всё ищет как бы набить свое брюхо едой и алкоголем в ожидании того, как другие люди будут заниматься спортом.
The real reason we Americans put up with sports is for this:
Behold the tailgate party, the pinnacle of human achievement!
Since the dawn of parking lots, man has sought to stuff his guts with food and alcohol in anticipation of watching others exercise.
Скопировать
Это больше чем справедливость.
Это апофеоз спаведливости.
Если не веришь мне, развяжи руки, чтобы я сам мог ее принять.
That's more than justice.
That's poetic justice.
If you don't believe me, untie my arms, so I can take the pill!
Скопировать
Муки Иисуса... свидетельствуют о бесконечной любви Его к Отцу.
В этом апофеоз переживаний Иисуса-человека.
Никто не заберёт тебя, если сама не захочешь.
Jesus' suffering came out of His infinite love for His Father.
It is the height of Jesus' human experience.
No one will take you if you don't want to.
Скопировать
Дайте людям время, чтобы... оплакать и похоронить своих мертвых, важно чтобы чудо передавало ощущение доброты и радости.
Слуги единого истинного Бога вознесшиеся на небеса В великолепном Апофеозе
Я надеюсь, что это действительно будет Божественно
Give people a chance to mourn and to bury their dead. It's important, though, that the miracle conveys a sense of buoyancy, of joy.
The servants of the one true God lifted to Paradise in a grand Apotheosis.
I hope this is what God wants. What?
Скопировать
- Следи за своим языком. - На том голобенде всё записано.
Апофеоз - детальная программа. Там вся информация об агентах, о всех нас.
ДВБ дергал за веревочки с самого начала.
Everything is on that band.
Apotheosis, our timetables, information on our agents, on us.
The GDD's been playing us the whole time. We don't know that.
Скопировать
Тебя забрали, а чёрного парня отпустили.
Прямо апофеоз проявления расизма.
Могу поспорить, что Мэйсон не орал:
They jack you up and let the black guy walk?
That's one hell of a racial profile.
Mm, bet it wasn't Mason who yelled out,
Скопировать
Её предсмертный снимок, где он держит её за руку, заставил меня плакать навзрыд.
Это был апофеоз реальности.
Мне кажется скандальные фотографии — это всего лишь малая часть его.
The photo of him holding his dying wife's hand made me cry uncontrollably.
For me, that was the pinnacle of reality.
Therefore I think... his shocking images are just a small slice.
Скопировать
Точнее, я ненавидела тебя.
Да, наш дуэт в хоре был апофеозом шикарности.
И какая разница, что это заняло 3 года?
We hated each other.
Yes, our duet in Glee was a whole truckload of awesome.
And who cares that it took three years?
Скопировать
Это дочь Антонио Вильальта
Это апофеоз, но все, что имеет начало, должно закончиться.
Просят помиловать быка
That's Antonio Villalta's daughter...
This is the finale, but everything that begins must end.
They asked that the bull be pardoned.
Скопировать
"если перчатки... не налезают..."
Сегодня процесс века достигнет своего апофеоза. Начинаются заключительные слушания
Букмекеры в Вегасе предлагают шесть к пяти в пользу признания вины.
"If the gloves... don't fit... "
Today, the trial of the century reaches a crescendo as closing statements begin.
Vegas oddsmakers are offering six-to-five in favor of conviction.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов апофеоз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы апофеоз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение