Перевод "вверить" на английский

Русский
English
0 / 30
вверитьtrust
Произношение вверить

вверить – 30 результатов перевода

Дай мне вина и дай сказать два слова.
Вверь Цезарю и честь свою, и жизнь.
Одна с другой не могут совместиться.
Give me some wine, and let me speak a little
Of Caesar seek your honour, with your safety
They do not go together
Скопировать
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
Вы - не скептик, потому что скептики знают, что человек крайне нуждается в вере, а человек вроде Вас
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding.
You're not a skeptic, because skeptics know man has a deep need for certitude, and a man like you wouldn't be satisfied with less.
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux.
Скопировать
Я же говорил, женщины всегда способствуют моему моральному прогрессу.
Я никогда не бывал в борделях, ни здесь, ни в Вера-Круз, ни в Вальпараисо.
- Да, Вальпараисо.
As I said, women always aid my moral progress. Even in the whorehouses of Vera Cruz?
I've never been to one there, in Valparaíso, or anywhere.
- I meant Valparaíso. - You got a match?
Скопировать
Друзья! Расстаться не пора ли?
Безвестной вверимся судьбе.
Пусть каждый конь, не чуя стали,
'Tis time to part, my friends, I say
Let us chance fate. So 'tis decided.
May each horse be given its own way,
Скопировать
Что Цезарю я должен передать насчет его желаний?
искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня, что ты совсем оставила Антония, вверяясь
Как тебя зовут?
Shall I say to Caesar What you require of him?
It much would please him,That of his fortunes you should make a staff To lean upon: but it would warm his spirits, To hear from me you had left Antony, And put yourself under his shrowd, The universal landlord.
What's your name?
Скопировать
Нет.
- Я надеюсь умереть в вере.
Видно, помрёшь, рукоблудствуя.
No.
I hope I die in a state of grace. You? State of grace?
Probably die playing with yourself.
Скопировать
С каких это пор ты веришь в Пророков?
Во что я верю... так это в веру.
Без нее не может быть победы.
Since when did you believe in the Prophets?
What I believe in... is faith.
Without it, there can be no victory.
Скопировать
Буду ждать наставления божия...
Укрепляйтесь в вере.
Разве не сказано, что землю праведники наследуют?
I will ask for guidance in this matter.
But do not despair.
Was it not truly said that the righteous shall inherit the earth?
Скопировать
Может, не они, а пару поколений перед ними.
- Вы хотите перейти в веру?
- Что вы имеете ввиду? Я еврей!
Not at their level, but maybe one ot two generations before.
- You wish to convert?
- Why convert?
Скопировать
- Ты не можешь просто...
- Хочешь, оставайся и играй в "верю-не верю".
Тут я тебе не помощница.
- You can't just walk in and...
- You wanna stay and play make-believe, fine.
I can't help you anyway.
Скопировать
Дело в... дело в храбрости.
А также в вере.
И также в сердце.
It's uh... it's about courage.
And it's also about faith.
And it is also about heart.
Скопировать
Но есть что-то, что могут понять все!
Вы действительно хотите вверить будущее наших детей в эти руки?
Я знаю, что нет.
But here's something everyone can understand!
Do you really want your children's future in the hands of this?
I know I don't,
Скопировать
Я запрограммировал ее на ликвидацию после долгой жизни.
Позволь ей прожить эту жизнь и умереть в вере, что она была человеком.
Не отнимай у нее этого, сын... прошу тебя.
I programmed her to terminate after a long life.
Let her live out her days and die believing she was human.
Don't rob her of that, son... please.
Скопировать
C этим покончено.
В Вера Круз я обычно тоже всё время сидел у моря.
Куба была на той стороне.
But you're the one who's all finished
In Vera Cruz I used to sit by the sea all the time, too
Cuba was on the other side
Скопировать
Понимаете, отец, я очень сильно хочу стать членом.
Вы не предлагаете какой-нибудь экспресс метод перехода в веру?
Быструю смену?
You see, Father, I'm incredibly anxious to become a member.
Don't you offer any kind of an express conversion?
A quick change?
Скопировать
"Ни один молодой человек в это время не может больше спасаться при помощи библиотек", - пишет Чоран в 25 лет, в 1936 году.
Позже он раскроет с особой яростью основание иллюзий любой веры, не простив самому себе впадение в веру
Чрезвычайный скептицизм Чорана - это философское выражение бесконечного сожаления и совершаемое вновь и вновь опровержение этой невоздержанности молодости.
"At this time, no man can be saved through books." - wrote Cioran when he was 25 years old, in 1936.
If later on he would unravel with such acrimony the foundation of illusion of any future belief, is because he himself couldn't forgive his ephemeral slide into a belief and in the illusionary time of history.
Cioran's excessive skepticism, is the philosophical forged expression of an infinite regret and the retort given over and over to this excess of youth.
Скопировать
А месье Леверсон?
Мать Чарльза, то есть сестра Рубена, знала, что ее сын очень легкомысленный, поэтому перед смертью она вверила
И Рубен клятвенно обещал ей это.
And you. Leverson?
His mother, the sister of Reuben, knew that it was not much brainless, then it left her goods in the hands of Reuben, in his condition to give to the Charles a reasonable monthly allowance.
It was almost a promise in his bed of death.
Скопировать
Я думаю головные уборы.
Они передают этот торжественный религиозный вид, который вы хотите в вере.
Очень благочестивый.
I think the hats.
The hat conveys that solemn religious look you want in a faith.
Very pious.
Скопировать
Едва ли.
И, если они опасны, разве командование вверило бы ситуацию мне, простому портному?
Что только подтверждает то, что я давно подозревал.
Hardly.
And if they were, would the Central Command entrust the situation to me, a simple tailor?
Which only confirms what I have suspected all along.
Скопировать
Не очень, на самом деле.
А теперь - кому тут надо больше в верить себя?
Он пишет одни из самых красивых вещей, которые я когда-либо читала.
Not really.
Now who doesn't have enough faith in themselves?
He writes some of the most beautiful things I've ever read.
Скопировать
Я доверял тебе.
Я вверил тебе своё сердце и душу.
- Мы только хотели его прочитать!
I trusted you.
I invested my heart and soul in you.
- We only want to read it.
Скопировать
Помолимся.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном
Аминь.
Let us pray.
O, God, entrust this child Laura to Thy never-failing care and love and bring us all to Thy heavenly kingdom through the same, Thy son, Jesus Christ, our Lord, who liveth and reigneth with Thee, and the Holy Spirit,
one God, now and forever. Amen.
Скопировать
- Заключенных?
Новые души нуждающиеся в вере.
- Сколько еще до приземления на планету, мистер Артикс?
- Prisoners?
- New souls for the faith.
- How long before we make planet fall, Mr Artix?
Скопировать
Ну что ж.
Я позабочусь, чтобы вы получили наставление в вере.
Леди Марчмейн, у меня нет времени.
Very well.
I will see about having you instructed.
Lady Marchmain, I haven't time.
Скопировать
И хватит издеваться над людьми, приславшими подарки.
Наставления в вере были продолжены, и отец Моубрей дал наконец согласие принять его в лоно святой церкви
В таком положении были дела:
It's going to be enough agony thanking people as it is.
In the end, Rex's instruction was continued and Father Mowbray consented to receive him into the Church just before his wedding.
Thus things stood.
Скопировать
Я вам доверял больше чем своей родне.
Я вам вверил все обязанности по управлению государством, а вы?
Что вы сделали кроме как набили свою мошну?
You have deceived me. All of you.
I loved you more than my own kin.
I put my trust in you.
Скопировать
Боюсь, в бога она не верит, но думаю, что разговор по душам ей не повредит.
Я не силен в обращении в веру, Грег.
В чем же ты силен?
She doesn't believe in God, I'm afraid, but I think a chat would do her some good.
Conversion is not much in my line, Greg.
What is in your line?
Скопировать
СТРАНСТВУЮЩИЙ ПРОПОВЕДНИК СОБИРАЕТСЯ СЕБЯ ОСЛЕПИТЬ Он сделал это негашеной известью.
И сотни людей обратились в веру.
Всякий, кто ослепляет себя ради веры, может спасти тебя... или кого-то из своих близких.
He done it with lime.
And there was hundreds converted.
Anybody that blinded hisself for justification oughta be able to save you... or even somebody of his blood.
Скопировать
Была ли она хотя бы близка с ним?
Поверить невозможно, что она когда-то вверила себя в его руки чтобы забывать обо всем, чтобы он все за
Так было.
Had she ever really been close to him?
It was unimaginable that she had once believed that in his arms she could forget and find everything.
That was then.
Скопировать
Хорошо.
Скажи им — мне жаль, что они вверились человеку, который их так подвёл.
Дзусио... Вырастешь ли ты таким же несговорчивым, как и я?
Yes.
Tell them I am sorry for disappointing them after they put their trust in me.
Zushio, I wonder if you'll become a stubborn man like me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вверить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вверить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение