Перевод "Age of Reason" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Age of Reason (эйдж ов ризон) :
ˈeɪdʒ ɒv ɹˈiːzən

эйдж ов ризон транскрипция – 13 результатов перевода

This Bible is the first book ever printed.
It represents the dawn of the age of reason.
As far as I'm concerned, the written word is mankind's greatest achievement.
Эта Библия первая, из напечатанных книг.
Она представляет собой рассвет эпохи просвещения.
Поскольку как я полагаю, написанное слово это самое большое достижение человечества.
Скопировать
Now speaking of consistency
Catholics, which I was until I reached the age of reason,
Catholics
Итак, говоря о последовательности суждений.
Католики, одним из которых я был пока не достиг сознательного возраста,
Католики
Скопировать
A candle for each victim.
Is this truly the Age of Reason?
Mercy!
Жертва церкви.
А вы верите, что час правосудия настал?
Помилуй, Господи!
Скопировать
See, families should be run like companies with everybody's responsibilities clearly defined.
Children, at the age of reason should be provided with legal representation and a contract drawn up.
All the best relationships are based on contracts.
Смотри, семьи должны управляться подобно компаниям... с общим определенными ответсвенностями четко разграничеными.
Дети, в разумном возрасте... должны быть обеспечены легальными представителями и составленным контрактом.
Все лучшие отношения базировались на контрактах.
Скопировать
This is London in the 18th century.
The Age of Reason - of dignity and grace, of quiet and some peace.
Come out of this house, Peter.
Это - Лондон 18-ого века.
Век разума, достоинства и изящества, тишины и покоя.
Оставьте этот дом, Питер.
Скопировать
Being born always is.
Today I reached the age of reason.
But what I learned wasn't good.
При рождении всегда так бывает.
Значит, сегодня я уже достиг сознательного возраста.
Но то, что я узнал сегодня, было не очень приятно.
Скопировать
I started to question all of this stupid hat shit when I was a kid.
When I was a kid I was a Catholic, at least until I reached the age of reason, okay.
So I was a Catholic for about two, two and a half years, something like that.
Я начал задумываться обо всей этой шляпной херне когдя я был ещё ребёнком.
Когда я был ребёнком, я был католиком, по крайней мере до тех пор пока не достиг сознательного возраста, хорошо.
Так что я был католиком примерно два, два с половиной года, что-то вроде того.
Скопировать
There is no well-demonstrated reason to believe in god and I think that the idea of a divine creator belittles the elegant reality of the universe.
The 21st century should be an age of reason, yet irrational, militant faith is back on the march.
Religious extremism is implicated in the world's most bitter and unending conflicts.
Нет никакой основательной причины для веры в бога, и я думаю, что идея божественного создателя преуменьшает элегантную реальность вселенной.
21 век должен быть веком здравомыслия, но иррациональная, агрессивная вера снова расправляет плечи.
Религиозный экстремизм является причиной самых горьких и нескончаемых мировых конфликтов.
Скопировать
Vesalius mapped the human body.
an exciting and liberating time in which Europe was being dragged out of its dark ages and into an age
But just because people were thinking differently, didn't necessarily mean that they were getting it right.
¬езалий создал анатомические таблицы человеческого тела.
Ёто было волнующее, освобождающее врем€, когда ≈вропа из темноты невежества перешла в эпоху разума.
Ќо одно лишь то, что люди стали думать по-другому, совсем не об€зательно обозначало, что они стали думать правильно.
Скопировать
Open enquiry and questioning of received wisdom greatly increased, and the booksellers of Paris have long been part of a kind of literary underworld, spreading subversive ideas by printed pamphlets, books, leaflets and newspapers.
The printed word fostered a republic of letters, the age of reason - the Enlightenment.
'In London, Oxford, Vienna, Edinburgh, Warsaw and Paris, 'like-minded thinkers congregated to read as well as to learn from 'and debate with each other in taverns or coffee houses.
Усилились тенденции ставить под сомнение полученные данные, и парижские книготорговцы долгое время являются литературным подпольем, распространяя подрывные идеи в виде печатных памфлетов, книг, листовок и газет.
Печатное слово породило литературный мир и эпоху разума, Эпоху Просвящения.
В Лондоне, Оксфорде, Вене, Эдинбурге и Париже, в кафе и кофейнях, стали собираться мыслители, чтобы спорить друг с другом и друг у друга учиться.
Скопировать
It takes more than an oversized budgie to scare me.
Once she flew free over the city-- Symbol of an age of reason.
But now the city is dust, she is mine.
Чтобы испугать меня, нужно кое-что пострашнее попугая-переростка.
Когда-то она свободно летала над городом... как символ эпохи разума.
Но теперь город превратился в пыль, а она принадлежит мне.
Скопировать
You are now seven years old.
Thus you have attained the age of reason, meaning you know the difference between right and wrong.
After age seven, God doesn't just watch over us, does he?
Сейчас тебе 7 лет.
А посему, ты достиг возраста уразумения- , означающего, что ты уже можешь отличить хорошее от дурного.
После семи лет, Бог не просто за нами наблюдает, правда ведь?
Скопировать
The rules are rigged.
Welcome to the death of the Age of Reason.
There is no right or wrong.
Правила сфальсифицированы.
Добро пожаловать на похороны Века Разума.
Больше нет правых и виноватых.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Age of Reason (эйдж ов ризон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Age of Reason для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйдж ов ризон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение