Перевод "unconventional" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unconventional (анкенвэншенол) :
ʌŋkənvˈɛnʃənəl

анкенвэншенол транскрипция – 30 результатов перевода

Sorry.
I meant to say that Gråvik haunts in an unconventional manner.
- He appears inside of people.
Простите.
Я хотел сказать, что Гровик является необычным способом.
- Он появляется внутри людей.
Скопировать
The first time in my career that I heard of a uniformed officer dispersing of a demonstration with a Bible quiz.
It's a little... unconventional, no?
Where do you know all that stuff from the Bible?
Впервые в моей карьере, я слышу о полицейском в униформе разгоняющего демонстрацию с викториной по Библии.
Это... безусловно, не типично?
Откуда у тебя такие знания в Библии?
Скопировать
I must apologise for Packer's crude devotion to duty.
But your method of entry into my building was rather... unconventional, wasn't it?
-Aye, well, there was no need for all that...
Я должен извиниться за грубую преданность долгу Пакера.
Но ваш метод входа в моё здание был довольно...нетрадиционным, не так ли?
-Да, ну, небыло необходимости во всём этом... -Джейми! ...газе и прочем.
Скопировать
Man is the only interesting animal I haven't hunted yet. After that, I'll move to something else.
Unconventional.
The hunter is what a high-ranking civil servant found to bypass usual police procedure.
Есть лишь один дикий зверь, на которого имеет смысл охотиться, и имя ему человек".
Он - не человек, он коллекционер скальпов, ищейка, загонщик.
Что-то типа личного киллера, обслуживающего высшее полицейское руководство.
Скопировать
No, they wouldn't.
She's not responding to conventional treatments and frankly, I'm running out of unconventional ideas
The level of activity in her brain is so low, I can't rule out the possibility of permanent damage, even if I can revive her.
Нет.
Ей не помогают традиционные методы лечения и, честно говоря, нетрадиционные идеи у меня тоже иссякли.
Уровень мозговой активности так низок, что я не исключаю возможность необратимых повреждений, даже если я приведу ее в себя.
Скопировать
Quiet!
I came to understand the unconventional relationship between a reporter and his subject and I began to
And as I learned more about Sam Baily`s personality, I began to worry even more.
Тише!
Обнаружив, что между журналистом и террористом существуют не совсем обычные отношения, я встревожился.
И по мере того, как я узнавал все новые подробности из жизни Сэма Бейли, моя тревога усиливалась.
Скопировать
What are we doin' up here, Scully?
I know you're bored, but unconventional thinking will only get you into trouble now.
- Why do you think I'm bored?
Что мы делаем здесь, в этом пекле?
Я заю, что тебе скучно, Малдер. Но если ты будешь так рассуждать, жди беды.
Разве мне скучо?
Скопировать
Oh, my God!
[Crowd Chants "Howard"] Reporter: Love him or hate him, unconventional disc jockey Howard Stern jumped
Howard On TV: I took a dump of a radio station and returned it to glory.
О, мой Бог!
Любите его или ненавидьте его, нетрадиционный диск-жокей Ховард Стерн подскочил к вершине рейтинга сегодня, что поставило его на первое место в Вашингтоне и округе.
Я пришел на свалочную радиостанцию и возвратил ее в величие!
Скопировать
Her parents were...
unconventional.
They fancied themselves explorers, but wanted nothing to do with Starfleet or the Federation.
Её родители были...
нестереотипными.
Они считали себя исследователями, но они не хотели ничего делать со Звездным Флотом или Федерацией.
Скопировать
It seems they were fairly well-known.
For being unconventional and for some rather unique scientific theories.
You might like to read what's there.
Кажется, они были довольно известны.
Своими нетрадиционными и даже довольно уникальными научными теориями.
Вам могло бы понравиться читать о них.
Скопировать
Nice work, Kes.
Unconventional... but effective.
They say the eye is the window to the soul.
Хорошая работа, Кес.
Нетрадиционно... но эффективно.
Говорят, что глаза – это окно в душу.
Скопировать
Words and music don't mix that easily.
The unconventional scares you.
Why refuse to blend them?
Слова и музыка так легко не смешиваются, Мольер.
Ты боишься новизны. Почему ты не хочешь смешать их?
Почему? - Это как диалог.
Скопировать
Jeeves... lt was, as I suggested at the time, sir, the Panama Canal.
It was hardly my fault that the compass was of unconventional design.
Again, pardon me for saying so, sir, but most compasses do point north.
Дживс... А это оказался, как я и предположил, сэр, Панамский канал.
Дживс, я же не виноват, что компас был необычного вида.
Простите мое замечание, сэр, но в компасах стрелка указывает на север.
Скопировать
She wants to go.
ANNE: Dear Helen, this letter may come off slightly unconventional, but that seems to fit David.
It's difficult to put into words, but his presence has affected not only my daughter, but our entire family.
Девушка хочет.
Дорогая Хелен, это письмо может показаться слегка необычным, но таков уж Дэвид.
Сложно объяснить это в двух словах, но его появление повлияло не только на мою дочь, Только для персонала но и на всю нашу семью.
Скопировать
Imagine a translator who is able to accumulate the entire knowledge there is about words or about a language A translator who has an unlimited memory... that can be drawn from any time
Used in an unconventional way, a computer may be something - somebody - liomebody - like that
Consider that instrument it seems to discern just two figures, zero and one
Представьте себе переводчика, который собрал всё знание о данном языке и обладает неограниченной памятью, к которой можно обратиться
в любую минуту! Математическая машина при необычном её использовании может быть чем-то или кем-то подобным;
если таким образом посмотреть на данный инструмент, который на самом деле отличает только ноль от единицы,
Скопировать
How about a cigar?
We're looking for some, uh, unconventional entertainment.
There's just so much competition in late-night television these days, you know.
Может сигару?
Мы ищем нечто, эм, оригинальное.
В наше время на телевидении существует большая конкуренция.
Скопировать
"Win some, lose some."
Your courtroom manner may be rather unconventional, but I gotta tell you, you're one helluva trial lawyer
And you're one helluva judge.
"Что-то выиграл, что-то нет."
Ваше поведение в суде немного неформально, но я должен Вам сказать что Вы чертовский юрист.
Спасибо.
Скопировать
But then again, he came from Abdera.
However, in his time the brief tradition of tolerance for unconventional views was beginning to erode
For instance, the prevailing belief was that the moon and the sun were gods.
Но, опять же, он был родом из Абдер.
Однако, в его времена краткий период терпимости к нестандартным взглядам начинал таять.
К примеру, тогда преобладало убеждение что луна и солнце - это боги.
Скопировать
We merely await your word.
Tonight, my unconventional conventionists you are to witness a new breakthrough in biochemical research
And paradise is to be mine!
Мы лишь ждём твоего слова.
Сегодня, мои нетрадиционные носители традиций, мы станете свидетелями решительного прорыва в биохимических исследованиях.
А я окажусь в раю!
Скопировать
A high prelate has his own private room.
True, but I was looking for an unconventional setting. What do you mean?
The protagonist received a Catholic upbringing and...
У настоятеля есть свои личные покои.
Но я пытался найти какое-нибудь необычное место.
Что вы имеете в виду? Главный герой воспитывался в религиозной семье и...
Скопировать
Hello.
I know you'll think this is a little unconventional of me... but I just couldn't wait to see you alone
I'm awfully glad you came up.
Здравствуйте!
Знаю, что вам мое поведение покажется неподобающим, но я не могла дождаться встречи с вами наедине.
Я очень рад, что вы зашли.
Скопировать
What's your opinion of the photo of us two?
Fresh and unconventional, right?
Yes, it's definitely unconventional.
Что думаешь о нашем фото?
Свежо и необычно, да?
Да уж, необычно...
Скопировать
Fresh and unconventional, right?
Yes, it's definitely unconventional.
Aren't you tired?
Свежо и необычно, да?
Да уж, необычно...
Ты не устал?
Скопировать
This is rather exciting.
Unconventional, to say the least.
Haven't you got a French word for it?
Это довольно волнующе.
Необычно, мягко говоря.
Вы не можете подобрать французское слово для этого?
Скопировать
Sara's decisions.
Sara's unconventional ways.
Sara's lifestyle.
Решения Сары.
Отсутствие условностей у Сары.
Образ жизни Сары.
Скопировать
Well, because he got to suck on something?
I'm not into unconventional antics.
I already knew that.
Ну, из-за того, что ему дали пососать кое-что?
Я не сторонник нетрадиционных шалостей.
Я так и знала.
Скопировать
Yes, of course.
This seems a rather unconventional request, but I want you to take a message for me.
- Take a message? . Where to?
Да, конечно.
Это может показаться довольно необычной просьбой, но я хочу, чтобы ты передал сообщение от меня.
- Передать сообщение?
Скопировать
I want you to describe to me exactly Alice's response when you give her the message - how she looks, what happens.
I said it was an unconventional request.
I suppose you won't tell me why you can't do it.
Я хочу, чтобы ты в точности описал мне реакцию Элис, когда передашь ей сообщение - как она выглядела, что произошло.
Я же сказала, это необычная просьба.
Полагаю, ты не скажешь мне, почему не сделаешь этого сама.
Скопировать
Let's hear it for Odie.
What a sensational ending to a rather unconventional show.
Our winner today, a fabulous dancing puppy called Odie.
Поаплодируем Оди.
Какой изумительный финал у сегодняшнего необычного шоу.
Сегодня победил удивительный щенок-танцор Оди.
Скопировать
At least not in the conventional sense.
And what's the unconventional sense?
Something he asked for.
В стандартном смысле слова.
А в нестандартном?
То, о чем он сам просил.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unconventional (анкенвэншенол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unconventional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкенвэншенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение