Перевод "abominations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение abominations (эбоминэйшенз) :
ɐbˌɒmɪnˈeɪʃənz

эбоминэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Cresta...
- Right, men... put into your minds the dark abominations... of these Godless barbarians...
Murder... Rape...
Криста.
Помните, ...что они ужасные чудовища, ...дикие варвары.
Убивайте, насилуйте, ...пытайте.
Скопировать
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand,
full of abominations and the filthiness of her fornication.
Upon her forehead was a name:
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу в руке своей,
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее.
и на челе ее написано имя:
Скопировать
Great Kroll, defender and saviour of the People of the Lakes, let not thy wrath fall upon thy true servants.
Great One, we ask only that the dryfoots and their abominations be crushed by thy mighty power!
Master!
Великий Кролл, защитник и спаситель Народа Озер, не дай своему гневу пасть на твоих истинных слуг.
Великий, мы просим лишь, чтобы сухоногие и все их мерзости были сокрушены твоей могущественной силой!
Повелитель!
Скопировать
I, for one am sick and tired of this competitive, freak-hunting by these overly-ambitious young doctors, trying to make names for themselves.
Treves, but to waste this committee's valuable time with requests for shelter of these abominations of
You must be more careful!
Лично меня тошнит от этих боевитых молодых врачей - охотников за уродами, которые пытаются сделать себе имя невесть на чём!
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
Вам стоит быть более осторожным!
Скопировать
I beg your pardon?
Two of those... abominations.
Today, down by the lake, there in the broad sunlight, I saw the other one.
Прошу прощения?
Их двое... призраков.
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Скопировать
No!
her forehead a name was written," "a mystery, Babylon the great," "the mother of harlots and of the abominations
"And they threw dust on their heads and were crying out," "weeping and mourning,"
- Нет! Нет!
- И на челе ее написано имя, тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая:
Скопировать
The usual suspects.
Wackos who wanna rid the world of abominations. And werewolf packs looking for new recruits.
Then there's the paranormal sporting groups.
- Обычные подозреваемые.
Есть жрецы, придурки, которые хотят избавить мир от снежного человека и оборотень ищущий новобранцев.
Затем есть не поддающиеся объяснению спортивные группы.
Скопировать
"No, he shall not live.
If he has done any of these abominations... "
"... he shall surely die, says the Lord. "
Нет, не достоин!
Тот, кто свершает такие мерзости, должен умереть.
Так говорит господь наш!
Скопировать
There's no way he'll sit still.
You abominations.
My what a sweet voice you have. That must really hurt, little one.
он не оставит их в покое.
Красивая луна, не так ли, отродья?
Твой прекрасный голосок искажён болью, милашка.
Скопировать
Different man from you and me.
Whatever looks ahead of grievous abominations and disorder, you and me walk into it together like always
As you'd never say to Adams?
Он не такой как мы.
Мы с тобой всегда будем плечом к плечу при любом стрёмном тухляке и раскордаже.
Чего ты никогда не скажешь Адамсу?
Скопировать
From the very first day, we just wanted to get out of this place.
McMurdo has climate-controlled housing facilities, its own radio station, a bowling alley and abominations
It even has an ATM machine.
С самого первого дня мы хотели выбраться из этого места.
В Мак Мэрдо есть отопление, все удобства, собственная радиостанция, кегельбан и такие мерзкие вещи, как студия аэробики и класс йоги.
Там есть даже банкомат.
Скопировать
I suggest you hear what he has to say before lynching him.
I don't care what vagrants you keep in your own home but when you bring freaks and abominations into
Well, I will be at the church early if you would like to stop by and say hi.
Прежде чем линчевать его предлагаю вам послушать что он скажет.
Мне все равно, каких бродяг ты держишь у себя дома но когда ты приводишь этих уродов в нашу церковь, показывая нашим детям, тебе придется...
Если, вы хотите зайти я приеду в церковь пораньше.
Скопировать
I mean, come on, you saw what happened to Bobby... Mike... I won't... do that again.
What will-- what will keep these evil, these abominations at bay?
"The rock will not hide them. The dead tree gives no shelter."
Вы видели, что случилось с другими Я не желаю нести ответственность
Может придется передумать ...может приблизить царствие небесное камень не укроет их.
Деревья не дадут тени
Скопировать
Expiation!
Let the abominations smell his blood!
No, no! No! Aaaaahhhhh!
Искупление!
Пускай нечистый почует его кровь!
Нет, нет!
Скопировать
I'll have a word.
Further abominations, monsieur? Or may I serve breakfast?
My dear monsieur!
Я разберусь.
Будут еще распоряжения, или можно подавать завтрак?
Дорогой друг!
Скопировать
I did it in the name of RAU.
Jor-El... he thought we were abominations.
He would have destroyed us.
Я сделал это во имя РАУ.
Джор Эл думал что мы погибли
Он бы уничтожил нас.
Скопировать
I sure remember you, Clarence.
Why are we working with these abominations?
Keep talking dirty.
Я уверен, что помню тебя, Клэранс.
Почему мы работаем с этой гадостью?
Продолжай трындеть.
Скопировать
These creatures are not naturally evolved.
They're abominations caused by the Cabal's recklessness!
Hold on a second, since when are you the defender of the abnormal community anyway?
Эти создания эволюционировали неестественно.
Эта мерзость, вызвана к жизни безответственностью Кабала.
Подожди, с каких пор ты защитник абнормалов?
Скопировать
Countless generations have stood here.
Our purpose, to protect it from the abominations of the Warp.
No one touches the relic.
Бесчисленные поколения находился здесь.
Наша цель, защищать его от мерзостей Варпа.
Никто не трогает реликвию
Скопировать
"Are they nice?"
They have been cursed for all time by the Lord thy God for their abominations.
They worship idols and they bow down before false gods.
Классно ли там?
Их навечно проклял Бог за их омерзительные прегрешения. - Я этого не знал.
Они поклоняются и почитают лживых богов.
Скопировать
You shouldn't have done that!
We are abominations that should never have been created.
If the Kandorians get their powers, then what you've done will not save this planet.
Тебе не стоило этого делать!
Мы мерзость, которая никогда не должна была появляться на свет.
Если кандорианцы получат их силы, то что ты сделала не спасет эту планету.
Скопировать
"And the woman was full of the filthiness of her fornication!
"The mother of harlots and abominations of the Earth!"
Here, piggy, piggy, pig.
"И женщина, погрязшая в своем разврате!
Праматерь блудниц и гадов земных!"
Свин-свин, свин, приходи.
Скопировать
He'll do it.
If she dies, this lot will be the last of your abominations.
I don't need them.
Он же сделает это.
Если она умрет, это будет последняя кучка твоих мерзких созданий
Они не нужны мне.
Скопировать
But I do.
Abominations.
You do realize you're full of demons, amongst other things.
Нужно.
Из-за того, что вы такое - вы мерзость.
Вы хоть понимаете, что в вас полно демонов, кроме всего прочего?
Скопировать
What the hell's wrong with you?
I am an angel in a land of abominations.
There have been things hunting me from the moment we arrived.
Да что с тобой такое, чёрт возьми?
- Я - ангел в юдоли гнуси.
И здесь есть твари, что охотились на меня с первой секунды.
Скопировать
The city's ruined by cars.
Plus certain Westerners and their sexual abominations.
They arrested a New Zealand couple, supposedly married, who came to adopt with fake papers.
- Кажется, поехали.
- Да, поехали.
- Добро пожаловать. - Отгоните машину.
Скопировать
You know, when I'm seeing this branded onto Maggie Chen, I'm thinking that she's not a lone warrior.
To extreme creationist types, we would be abominations.
Like, not God's children, but, but, Satan's.
Когда я вижу этот отпечаток на Мэгги Чен, мне кажется, что Хелена - не одиночка.
Фанатичному креационисту мы покажемся выродками.
Не детьми Божьими, а отпрысками Сатаны.
Скопировать
(Herodias) Nay, but it is infamous.
that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations
You hear what he says against me?
Какая низость.
Благодаря чему я изничтожу все злодеяния с земли, и впредь все женщины не будут подражать той мерзости её.
Ты слышишь, что обо мне он говорит?
Скопировать
Through the clouds of muslin she is smiling like a little princess.
(Jokanaan) Where is he whose cup of abominations is now full?
Where is he, who in a robe of silver shall one day die in the face of all the people?
Через облака муслина улыбается словно маленькая принцесса.
Где он, чья чаша мерзости уже полна?
Где тот, что в одеянии из серебра однажды сгинет пред лицом народа?
Скопировать
Where is she who hath given herself to the young men of Egypt, who are clothed in fine linen and purple, whose shields are of gold, whose helmets are of silver, whose bodies are mighty?
Bid her rise up from the bed of her abominations, from the bed of her incestuousness, that she may hear
Though she will never repent, but will stick fast in her abominations;
Где та, что отдала себя подростку из Египта, что был одет в амарантовый виссон, чей щит из золота, а шлем из серебра, и телом он могуч?
Велите ей подняться, с опочевальни мерзости своей, с её распутной ложи, чтобы вняла слова того, кто путь Господень предуготовляет, чтобы покаялась она в своих бесстыдствах.
Да только раскаяний от неё не ждать, в мерзости своей, ей любо пребывать;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов abominations (эбоминэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abominations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбоминэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение