Перевод "отвратительно" на английский
Произношение отвратительно
отвратительно – 30 результатов перевода
Клянусь, если вы мне объясните, что все это значит и для чего все это, я вам подарю матросский костюм и оловянных солдатиков.
вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зеленую траву, деревья и так далее, словом, во все, что мне отвратительно
А что вы уже составили план работы?
If you'll tell me what you're doing and why I'll buy you a cowboy suit and a set of trains.
I want you to take a long last look at the blue sky, the green grass the trees and the river, all of which I loathe personally which is why a juicy stretch in a cozy French prison doesn't bother me at all.
You think you have a scheme that might work?
Скопировать
Я всё ещё в своём жёлтом с красным платье, но голос мой изменился.
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
Я отвечаю, что не в первый раз руки у меня в крови.
I still have my yellow-and-red dress, but my voice has changed.
I tell him it was barbaric to torture the poor girl to get the villa's address.
I answer, it's not the first time that I have blood on my hands.
Скопировать
Королевой была Изабелла Баварская, бесстыдная шлюха на троне... ее покрытое вшами тело было украшено золотом и жемчугами.
Все они были отвратительны - и Жиль Де Ре, и Карл VI, и Изабелла Баварская.
Но в одно время с ними жила невинная девушка - воительница и святая
The queen was IsabeIIa of Bavaria, a shameless strumpet of a queen her Iice-ridden body bedecked with gold and pearls.
They were all disgusting: GiIIes De Rais, charles VI, and Lady IsabeIIa.
But at the same time, there lived an innocent girl a warrior and a saint:
Скопировать
Но это же замечательный фильм!
Но, как правило, мне фильмы кажутся отвратительными
Но зачем винить нас, бедных актеров?
But, that's a good picture!
But as a rule, I think these films are bad.
But why blame us poor actors?
Скопировать
Черт!
Отвратительно!
Нет тут никакого носильщика или еще кого, кто открыл бы это?
Damn it!
Disgusting!
Isn't there some boy or bearer to open it?
Скопировать
Счастлив, что вы первым делом обратились ко мне.
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону
Заберите эти чертовы деньги. Я зря хлопотал, что ли!
I'm glad you applied to me first.
You've acquired the unpleasant habit of staring at people's knees when they give you a coin.
Take the blasted money, now I've had all the trouble getting it!
Скопировать
Я не знаю...
Отвратительно.
Да, отвратительно.
I don't know...
Vile.
Yes, vile.
Скопировать
Отвратительно.
Да, отвратительно.
Вот нужное слово, отвратительно.
Vile.
Yes, vile.
That's the word, vile.
Скопировать
Да, отвратительно.
Вот нужное слово, отвратительно.
Это привычка.
Yes, vile.
That's the word, vile.
It's a habit.
Скопировать
Зомби?
Отвратительно.
Ты нашёл, что искал?
Zombies?
Disgusting.
Did you find what you were looking for?
Скопировать
Как ты себя чувствуешь?
Вытащила ее на мороз ради отвратительного супа.
Это греческий бобовый суп.
What's the matter, darling? Don't you feel well?
What a rotten thing to do, dragging your mother out like that into the middle of the harbor for a bowl of sheep dip.
It was Greek bean soup.
Скопировать
-Она его нам предпочитает.
-Потому что вы отвратительны и воняете как свиньи!
За что, Чунчо, за что?
But the lady wants to stay with us.
Can't you see you disgust her? You smell like a goat! And you'll smell like a-
Chuncho! Why, Chuncho?
Скопировать
Я требую, чтобы Вы опустили те замечания из своей колонки.
- Это отвратительно!
- Всё именно так, как есть, старушка.
I demand you omit those remarks from your column.
- It's disgusting!
- That's exactly what it is, old lady.
Скопировать
Что?
Отвратительный!
Он такой наивный.
What?
Rubbish!
It was childish.
Скопировать
Пока еще половина.
Если ты будешь вести себя так отвратительно, то я начну уменьшаться.
Стану одной четвертью, потом восьмой...
So far.
If you go on being so nasty, I'll start shrinking.
I'll shrink down to one fourth, then to one eighth...
Скопировать
Солдаты. Надеюсь, вы и дальше будете наслаждаться жизнью.
Вы мне отвратительны.
Что вы с ним сделаете, военачальник?
I hope you will continue to savour the sweetness of your life.
You disgust me.
What are you going to do with him, commander?
Скопировать
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
Вмешиваться в отношения между людьми - отвратительное дело.
Но вы, господа, не оставили нам выбора.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
We find interference in other people's affairs most disgusting.
But you, gentlemen, have given us no choice.
Скопировать
Я люблю принцессу и не могу жить без нее.
Принцесса ведь злюка, отвратительная девчонка.
Мне все равно.
I'm in love with the Princess. I simply can't live without her.
Your Princess is a spoiled brat, a hellcat.
I don't care.
Скопировать
Фу!
Разве это не отвратительно?
Я взял это прошлой ночью.
Huh!
Isn't it awful?
I took it last night.
Скопировать
Очевидно, вы догадались, в чем моя проблема, доктор, вы очень проницательны.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным
Думаете?
It's obvious that you've surmised my problem, Doctor, and my compliments on your insight.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Will I?
Скопировать
То, что шеф Вандерберг сказал о Хорте, именно то, что Хорта сказала мне.
Она считает внешность гуманоидов отвратительной, но думает, что привыкнет.
Да ладно?
What Chief Vanderberg said about the Horta is exactly what the mother Horta said to me.
She found humanoid appearance revolting, but she thought she could get used to it.
Oh, she did, did she?
Скопировать
Логика - это крохотная птичка, щебечущая в лугах.
Логика - это венок из прекрасных цветов с отвратительным запахом.
Вы уверены, что цепи все регистрируют правильно?
Logic is a little tweeting bird, chirping in a meadow.
Logic is a wreath of pretty flowers which smell bad.
Are you sure your circuits are registering correctly?
Скопировать
Мистер Спок, в нас, людях, есть жилка варварства.
Отвратительная, но есть.
Под его правлением не было никаких кровавых расправ.
Mr. Spock, we humans have a streak of barbarism in us.
Appalling, but there, nevertheless.
There were no massacres under his rule.
Скопировать
И потом... не буду от вас скрывать, я женюсь.
Это отвратительно!
И для начала, на ком?
And then, so that I'm not hiding anything from you, I'm getting married.
Oh, this is disgusting.
And with who so suddenly?
Скопировать
... Тебе нравится?
Как отвратительно!
Хочешь в карты сыграем?
Do you like this ?
How awful !
You want to play cards ?
Скопировать
Он хочет конфисковать её!
Это отвратительно!
Внимание, финал!
He wants to take her to...!
It's disgusting.
That's it.
Скопировать
Вот видишь, я тебя расстроила.
О, как это отвратительно, какая у вас все таки старая и злая гувернантка.
- Вы совсем не злая.
There now, look, I've made you cry.
Oh, what a hateful, what a grumpy old governess you have.
- You're not grumpy at all.
Скопировать
Я выкатил их пушки за борт, Барт.
Отвратительно было видеть, как они тонут, но на наших палубах нет места.
У меня есть мысль отрезать твои уши в подарок Генри Моргану.
I rolled their cannon over the side, Bart.
Hated to see 'em go, but we've no space on our decks.
I've a mind to cut off your ears as a present for Henry Morgan.
Скопировать
- За что?
Моя пища для вас, вегетарианца, должна быть отвратительна.
Да.
- You are?
Well, this food I'm eating must be disgusting to a vegetarian like you.
Yeah.
Скопировать
Давайте не будем об этом.
Поговорим о чем-нибудь другом, а не о моей отвратительной еде.
Почему бы вам не съесть свой салат?
Look, let's not talk about this.
Let's talk about something else instead of the disgusting food I'm eating.
Why don't you just eat your salad?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отвратительно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отвратительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
