Перевод "trust" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trust (траст) :
tɹˈʌst

траст транскрипция – 30 результатов перевода

Let's see, what do you want?
Be careful, father, do not trust, maybe there he brings something possessed.
They are figs.
Давай посмотрим, что ты хочешь?
Будьте осторожны, отец, не верьте ему, он может притащить какое-нибудь безумство.
Тут инжир.
Скопировать
I wish I had the stones before.
Do not you trust me?
Not that, it is ...
Я хотел бы получить камни, прежде чем я вам расскажу.
Ты мне не доверяешь?
Не совсем так ...
Скопировать
The rest of you stand by out here.
Be careful, don't trust this.
It's not solid.
Остальные ждите здесь,
Будьте осторожны, не доверяйте этому всему,
Оно не твердое
Скопировать
Let them help the Laird first.
We're not going to trust the Laird with these Sassenach, woman.
But if they can help him at all...
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.] Мы не доверим Лэрда этим Сассинахам, женщина. [Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
[Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.] Но если они могут помочь ему... [Бен замечает пистолет около Лэрда, захватывает его и прицеливается.]
Скопировать
He is not a bad man, he won't betray us
How can you trust him so much?
He is King, he comes to help us kill Meng
Он не плохой человек, он не предаст нас
Как ты можешь доверять ему?
Это Ши Йи, он поможет нам убить Менга
Скопировать
I'll do me best to kill Meng
if you trust me, tell me the truth
What is it?
Я сделаю всё зависещее от меня, чтобы убить Менга
если ты доверяешь мне, скажи мне правду
Что именно?
Скопировать
That's a relief.
I trust you.
Something solid and decisive about you won me over instantly.
Отрадно это слышать.
Я вам доверяю.
В вашем характере есть нечто сильное, решительное, что сразу же расположило меня к вам.
Скопировать
Everything I've done will be examined and re-examined with X-rays fluoroscopes, microscopes, shadowgraphs smelly chemicals and all sorts of...
We live in a crass, commercial world, with no faith or trust.
We must keep prof. Bauer from examining the 'Venus'.
Бум! Все мои полотна будут проверяться и перепроверяться икс-лучами, бета-лучами, микроскопами, гороскопами, вонючими реактивами. А!
Воистину мы живем в обществе потребления, без веры, идеалов.
Нужно помешать профессору Бауэру исследовать Венеру.
Скопировать
...our opponents... - I have to play-act - instead of quietly exercising power... - and not go lie on a beach.
We don't trust each other.
There's too much at stake.
Нужно уничтожать своих врагов, а не просто практиковать власть, ...сидя на пляже в Италии назначая пешек и стабилизируя валюты.
Мы не доверяем друг другу. Мы не можем.
Слишком большие ставки.
Скопировать
You may be right.
We should trust each other.
That's what I just said.
Возможно, вы правы.
Мы должны научиться доверять друг другу.
Это то, что я и сказала.
Скопировать
Even if you swore on Lenin's complete works that the sun was out, I wouldn't believe it without first confirming it myself.
No, I can't trust you.
It's totally impossible.
Если бы вы поклялись на полном собрании сочинений Ленина, что сейчас светит солнце, я бы вам не поверил, пока не убедился бы в этом сам.
Я не могу доверять вам.
Это просто невозможно.
Скопировать
Not a bad idea.
That way I could trust you.
But you too.
Это неплохая идея.
Тогда я смогу вам доверять.
Да, но вы тоже должны это сделать.
Скопировать
- You're right.
Things I've learnt to trust.
Pictures don't burst into tears and run away.
- Точно.
Вещи, которым я могу доверять.
Картины не разрыдаются и не убегут.
Скопировать
Amen.
Revive thy trust.
Oh my soul... in the presence of God and Christ, thy love...
#Аминь.
#Возроди надежду.
О, душа моя... #В присутствии Господа, и Христа, и их любви...
Скопировать
People's minds are hard to read
Don't trust Boss Kurata too much
I disagree!
Трудно читать чужие мысли.
Не слишком доверяй боссу Курате.
Я не согласен.
Скопировать
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
I've devoted me whole life to it.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Я посвятил ему всю свою жизнь.
Скопировать
You're not giving me an examination, are you?
I wouldn't trust my-- my judgment, believe me.
Just walk by, please.
Вы же не собираетесь осматривать меня?
В этом деле я бы не доверял-- своей оценке, поверьте мне.
Пожалуйста, пройдитесь там.
Скопировать
What's the matter, kid?
Don't you trust me?
Sure, but sometimes you don't count so good.
В чём дело?
Ты мне не доверяешь?
Конечно доверяю, только иногда ты считаешь нехорошо.
Скопировать
- He drinks.
Way he's been shakin', I wouldn't trust him with a firecracker.
Ls that true, Billy?
- Он пьянь.
Он пьет. Его трясет, я бы ему не доверил и хлопушку!
- Это правда, Билли?
Скопировать
How to go on?
Don't trust me.
I was engaged once, and I left him.
Как жить дальше?
- Не верьте мне.
Я уже была обручена, и бросила его.
Скопировать
Now, thanks to social conversion, I want to tell you all something.
I trust that my example will inspire you all to tell... to tell... (Clock strikes four)
Number Two is unmutual... unmutual!
Теперь, благодаря общественному преобразованию, Я хочу вам всем сказать кое-что.
Я надеюсь, что мой пример вдохновит вас сказать... сказать...
Номер Два невзаимен!
Скопировать
-She's hysterical.
I decided to trust you. You're one of those who find solutions reasoning.
Now, you and I know what happened...
Я решила довериться тебе.
Ты один из тех, кто находит правильные решения.
Теперь, ты и я... знаем, что произошло.
Скопировать
You may hate scientists, Storr, but there's no need to hate all human beings.
I don't trust anyone from Clent's base.
Who are you?
Вы можете ненавидеть ученых, Сторр, но нет нужды ненавидеть всех людей.
Я не доверяю никому с базы Клента.
Кто вы?
Скопировать
I said to them, I'll take you to police, you tailless cattle.
You can trust, trust a dog, but do not trust a flirt.
You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer. Trustiness of wooer, Trustiness of a dog
"В милицию сдам, скоты бесхвостые!" Поскольку ей на свадьбу захотелось, подумал, приведу, пусть увидит настоящую.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
Им бы только гулять вновь, наподобье шалых псов...
Скопировать
Go now.
We do not trust you.
Then we're quits, aren't we?
Идите.
Мы не доверяем вам.
Тогда мы, уходим, не так ли?
Скопировать
Call Yei Lin... and tell him that, if he wants to see you alive again... he must give me the Sorensen formula.
If I do that, can I trust you?
Can I trust you?
Позвони Ей Лину... И скажи ему, что если он хочет видеть тебя живой... Он должен отдать мне формулу Соренсена.
Если я это сделаю, я смогу тебе доверять?
А я могу тебе доверять?
Скопировать
That's it.
Don't trust me?
I want to know your name.
- Все.
Ть* мне не доверяешь?
Я хочу знать, как тебя зовут!
Скопировать
Three wise men.
"Trust your major." I'd rather trust Hitler.
- All right, move it out.
Три мудреца.
Верьте майору. Я, скорее, поверю Гитлеру.
- Ладно, поехали.
Скопировать
Lead us not into temptation.
Trust me.
- I'm afraid.
Не введи нас во искушение.
Доверься мне.
- Я боюсь.
Скопировать
- But 15 or 16 times? Bullshit!
- Trust me!
After leaving the Marines I became crazy for card games.
- Я не верю в историю по 15-16 жертв.
- А следовало бы.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trust (траст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trust для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение