Перевод "trust" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trust (траст) :
tɹˈʌst

траст транскрипция – 30 результатов перевода

Majesty!
Someone I can trust.
I don't want to be chancellor.
Ваше величество!
Мне нужен новый канцлер, кто-то, кому я могу доверять.
Я не хочу быть канцлером.
Скопировать
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
But by that simple measure, I trust that your majesty's troubled conscience might be pacified.
Will you write a paper showing your argument?
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Я верю, что таким простым способом можно успокоить совесть вашего величества.
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Скопировать
Why me?
I need someone I can trust.
You trust me with a beautiful woman?
Почему я?
Мне нужен тот, кому я доверяю.
Вы доверяете мне прекрасную женщину?
Скопировать
I need someone I can trust.
You trust me with a beautiful woman?
With my sister.
Мне нужен тот, кому я доверяю.
Вы доверяете мне прекрасную женщину?
Мою сестру.
Скопировать
With my sister.
Of course I trust you.
Why shouldn't I?
Мою сестру.
Конечно, я доверяю тебе.
Почему нет?
Скопировать
Exactly.
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
Именно.
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Скопировать
I must speak to you.
I trust you've settled all your affairs here,margaret.
Yes,but the king has written of his love for you and has eagerness to set eyes on you, having seen your portrait.
Мне надо поговорить с тобой.
Надеюсь, ты уже закончила все свои дела здесь, Маргарита.
Да, но... Король видел твой портрет, он пишет, что полюбил тебя и желает поскорее тебя увидеть.
Скопировать
I know you will succeed in your efforts to negotiate a successful treaty.
You may trust everything cardinal wolsey says; he speaks for me directly in all matters.
As for my part I should like to invite the emperor to visit here, as soon as can be arranged.
Как мне известно, вы прикладываете все усилия, дабы переговоры были успешными.
Можете во всем доверять кардиналу Вулси, по всем вопросам он говорит от моего имени.
Со своей стороны хотел бы пригласить императора посетить меня, как только это будет возможно.
Скопировать
I swear to you my honour and allegiance.
You must always trust in me.
Always.
Клянусь вам в уважении и преданности.
Вы всегда можете положиться на меня.
Всегда.
Скопировать
He should have been here.
Your majesty, I have discovered,shamefully, that mr.Pace was not deserving your majesty's trust.
I have removed him from his offices.
Он должен быть здесь.
К сожалению, ваше величество, я выяснил, что мистер Пейс не заслуживает доверия вашего величества.
Я отстранил его от обязанностей.
Скопировать
I see.
I trust you'll find me a replacement.
Well? How do our affairs proceed?
Понимаю.
Надеюсь, вы подберете для меня замену.
Ну так как продвигаются наши дела?
Скопировать
I'm surprised my brother chose a man without noble blood to represent him.
You trust me with a beautiful woman?
Of course I trust you.
Я удивлена, что мой брат выбрал неблагородного своим представителем.
Вы доверяете мне прекрасную женщину?
Конечно, я доверяю тебе.
Скопировать
You trust me with a beautiful woman?
Of course I trust you.
Why shouldn't I?
Вы доверяете мне прекрасную женщину?
Конечно, я доверяю тебе.
Почему нет?
Скопировать
Good. Good.
I trust the bill will pass successfully.
I'm sure,your eminence,with your guiding hand it will be so.
Да-да, хорошо.
Надеюсь, что он будет принят.
Уверен, что с вашей помощью, ваше преосвященство, так и будет.
Скопировать
Pray continue.
"Whose pretty breasts I trust shortly to kiss.
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
Прошу, продолжай.
"...груди которой мне довелось поцеловать.
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Скопировать
Strange?
To trust so great a matter to just one servant, whoever he is?
When Your Majesty has a thousand servants ready and willing to do your bidding? And when your very happiness hangs upon this resolution.
- Что странно?
Доверить такое большое дело всего одному человеку. Кто бы он ни был, но у вашего величества есть тысячи слуг, готовых и жаждущих исполнить вашу волю.
Ваше счастье зависит от этого решения...
Скопировать
I have my own sources. Let us say I wanted a message carried to His Holiness.
Someone you could trust with your life?
Dr. Knight.
Предположим, я хочу передать послание его святейшеству.
Ты знаешь кого-нибудь, за кого можешь ручаться?
Божий человек.
Скопировать
- Majesty. In a very short while, we shall have an answer.
I would trust to hear it more from Dr. Knight than Cardinal Wolsey.
Why do you say? I fear it is not in the cardinal's interest to succeed.
Очень скоро у нас будет ответ.
Я больше доверяю доктору Найту, чем кардиналу Вулси.
Боюсь, что успех дела не в интересах кардинала.
Скопировать
BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Mistress hastings.
Но сейчас мне многое недоступно.
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
Госпожа Гастингс.
Скопировать
Someone told me that taking infusions was the worst thing.
Trust me.
It'll make you feel sick. But it's better than the sickness it prevents!
Мне говорили, что настойки - это очень плохо.
Поверь мне.
От нее ты будешь чувствовать себя неважно, но лучше, чем если бы ты заболел.
Скопировать
Not infusions?
I hope your majesty will trust me when I tell you that there are countless remedies for the sweat, nearly
Even to ward it off?
Не настойки?
Надеюсь, ваше величество поверит мне, если я скажу, что от потницы есть множество лекарств, и почти все они, по моему мнению, бесполезны.
И даже держаться от нее на расстоянии?
Скопировать
Whaddya mean, creatures?
Look, listen, just trust me.
Everyone is in danger.
Что еще за твари?
Послушай, просто поверь мне.
Всем угрожает опасность.
Скопировать
- I want to ask you, frankly, about Campeggio.
Do you trust him?
Do you think he's compromised?
Хочу откровенно спросить насчет Кампеджио.
Ты ему доверяешь?
Ты думаешь, что он согласен с нами?
Скопировать
I'm sorry.
So, I finally gain their trust.
I was in.
Извини.
Так я вошел к ним в доверие.
Я был внутри.
Скопировать
We're past this.
Starting now, we trust each other.
You need to tell me everything.
Мы прошли это.
Теперь мы должны доверять друг другу.
Ты должен рассказать мне все.
Скопировать
- majesty.
- I trust we will soon have a verdict.
- Indeed.
Ваше величество.
Надеюсь, мы вскоре получим решение суда.
Конечно.
Скопировать
You see what kind of monster I am?
Someone I can trust.
You're trained as a lawyer and in royal service.
Вот такой я кровожадный.
Мне нужен новый канцлер, которому я смогу доверять.
Ты имеешь опыт юридической и государственной службы.
Скопировать
Granted, his personal life is in shambles... but he's still a professional.
If I didn't trust his judgment, I couldn't stand in court.
You're on the prosecuting team?
Уверен, что его личная жизнь разрушена, но он все еще профессионал.
Если бы я не доверял его мнению, я бы не смог выступить в суде.
Вы прокурор?
Скопировать
Si,patron?
He can I trust this bobo?
he's a snake.
Да, патрон!
Я могу доверять этому тупице?
Он — настоящая змея.
Скопировать
One might think you're following us.
Trust me, "one" has better things to do than follow you around.
And yet here you are... again.
На прошлой неделе - в кино. Можно подумать, ты следишь за нами.
Делать мне больше нечего, как за вами следить.
И тем не мненее ты - здесь... снова.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trust (траст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trust для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение