Перевод "to notice" на русский
Произношение to notice (те ноутис) :
tə nˈəʊtɪs
те ноутис транскрипция – 30 результатов перевода
She was admitted last night for observation.
While I admire your preparation,dr.Yang, there is one thing about the patient you failed to notice.
She's gone.
Показано иссечение 2 и 3 сегментов левой артерии.
Прошлой ночью ее оставили для наблюдения. Хотя я и восхищаюсь вашей подготовкой, доктор Янг, но кое-что касательно пациента вы заметить не сумели.
Она пропала.
Скопировать
That's very interesting, Luther.
I don't know if you've taken any time out of your dinner to notice her ample breasts.
What? Charlie.
Это очень интересно, Лютер.
Теперь, когда ты и моя мама начали диалог... не знаю, потратил ли ты какое-нибудь время от ужина, чтобы заметить её обильные груди.
Что?
Скопировать
Fearing they too would be infected by this moral decay, the Mullins felt it was time to say goodbye.
Strangely enough, none of their neighbours seemed to notice they were moving out.
Hey.
Чувствуя, что эпидемия морального разложения может затронуть их тоже, Маллинзы уезжали, пришла пора попрощаться.
Довольно странно, никто из соседей, казалось, не заметил, что они уезжают.
Привет.
Скопировать
Like clockwork!
But I'm starting to notice, I'm starting to catch on that every year it's the same story!
Another flood, in the same place, with the same people on the same river...
¬есенние наводнени€ на среднем западе.
Ќо € начинаю замечать, начинаю замечать, что каждый год это та же сама€ истори€!
≈щЄ одно наводнение, в том же месте с теми же людьми на той же самоЄ реке.. "е же бл€ люди!
Скопировать
Her husband said she was puking.
When they left, did you happen to notice which direction they headed?
I can do better than that.
Её муж сказал, что её тошнит.
- Вы не обратили внимания, куда они пошли, когда вышли от вас?
- Я могу вам предложить кое-что получше.
Скопировать
- Of course.
Barry's the last person likely to notice.
Too wrapped up in his wheelie bins.
- Конечно.
Барри будет последним, кто что-либо заметит.
Он с головой ушёл в свои мусорные баки.
Скопировать
I hear lawyers gleefully saying, "Bloom versus News Magazine Inc."
"Your Honor, I started to notice my assignments "were being determined on the basis of my sex."
You've got to let her go now.
Уже вижу, как адвокаты радостно кричат: "Блум против НЬЮС Мэгэзин".
Ваша честь, я стала замечать, что мне даются командировки исходя из моего пола.
- Ты должен отпустить её.
Скопировать
-Yes. Good work.
One has to come by foot from Germany to notice that these stamps are fake.
Who are the owners of the originals?
- Чистая работа.
Нужно ж было пешком из Германии прийти, чтобы определить, что они фальшивые. Да?
- Кто владелец оригиналов?
Скопировать
I'll be the first one on the beach.
'Cos one glance was enough to notice the fucking neighbour standing right after the bath and looking
I run, leave, hide, no matter. He'll catch me somewhere else, in the middle of relaxation, and fuck up everything.
Буду первым на пляже. Вторым.
Потому что смотрю, а на берегу сосед, блядь, стоит, только из воды, и пялится на море.
Свалю, уйду, спрячусь, так он меня потом застанет врасплох посреди отдыха и все испоганит.
Скопировать
- Okay, so I do, so what?
- I just want you to notice.
Okay, I notice.
- Ладно, так и есть, и что?
- Просто, напомнил тебе.
Ладно, напомнил.
Скопировать
It's a running total. So what's with the suitcase?
It's a little test to get my parents to notice me.
You ever get the feeling like no one even sees you?
А зачем тебе чемодан?
Это проверка, обратят ли родители на меня внимание.
У тебя бывает ощущение, что тебя никто не замечает?
Скопировать
Were you sent here on this earth to die alone with your knitting needles or were you sent here to live a little?
You must have failed to notice that I am not alone.
Yes, I can see there are a bunch of people here who give a damn and even though you spurned my advances, I give a damn too.
Тебя послали сюда на эту землю, чтобы умереть в одиночестве с твоими вязальными спицами, или тебя послали сюда, чтобы пожить немного?
Ты, должно быть, не заметил, что я не одна.
Да, я вижу, что здесь есть кучка людей, кому не плевать, и даже при том, что ты отвергала мои авансы, мне тоже не плевать.
Скопировать
We're talking about a full- scale attack from space.
I'm afraid people are going to notice.
We're hoping it won't come to that.
Мы говорим о полномасштабной атаке из космоса.
Я боюсь, что люди это заметят.
Мы надеемся, до этого не дойдет.
Скопировать
-Bye.
Becaυse we didn't stop to notice how mυch we were leaving behind.
We need to remember what υsed to be good.
- Пока!
Нам снова хочется испытать то, о чём мы забыли потому что не понимали, как это было важно.
Мы должны вспомнить, от чего были...
Скопировать
Honestly, I feel fine.
You'll start to notice symptoms as the condition worsens.
How long do I have?
Честно, я чувствую себя нормально.
Вы начнете замечать признаки когда состояние ухудшится.
И сколько мне осталось?
Скопировать
Oh, man. "Laramie's wife on drugs."
"Star too busy to notice."
Mr. Laramie?
Так. "Жена Лэрэми сидит на наркотиках.
А звезда слишком занята, чтобы это замечать".
Мистер Лэрэми?
Скопировать
- Jeez, I'm not really sure.
But you're too drunk to notice, remember?
Take care.
-Я и сам не очень то уверен.
Но ты ведь слишком пьяна, чтоб различить, помнишь?
Будь здорова.
Скопировать
I like that waffle teepee that you have built.
So nice of you to notice.
Please, sit down.
Мне нравится вафельный вигвам, который ты построила.
Как мило с твоей стороны.
Присаживайся, пожалуйста.
Скопировать
That's just what this soule's figuring on- running it right down to nothing. Buy it up cheap - hair, hide, horns, and tallow. Who is he?
Likely, you were too busy making goo-goo eyes when you come in to notice him.
Always sitting there on the piazza hiding behind a couple of bodyguards. Don't let his size fool you.
именно это им и нужно акции падают до предела и он скупает по дешевке - рельсы, вагоны, масло кто он?
босс железнодорожной братии провинциальных околиц штата ты была слишком занята и следила задругим, что бы заметить его
Всегда сидит на площади скрытый за своими телохранителями пусть его размер тебя не одарачит он ядовит безмерно
Скопировать
Ludovic's ideas are always so distasteful!
The little fool's too stupid to notice.
Ludovic's idea isn't so dumb.
Pomysіy Ludovica zawsze s№ obrzydliwe!
Она слишком глупа, чтобы это заметить.
Идея Людовика не так уж и глупа.
Скопировать
But, Sanshiro... do you know what... you're hanging on to?
Too full of yourself to notice?
It's a stake!
Кстати Сугата, ты знаешь, за что ты держишься?
Правильно, сумасшедший не может знать.
Это кусок дерева.
Скопировать
Say, you were at Hiroshima, weren't you, Dad?
Did you happen to notice any of the effects of radioactivity on the people who survived the blast?
No, I didn't.
Скажи, вы были в Хиросиме, не так ли, папа?
Ты заметил, что происходит.. ..от эффекта радиации на людей выживших после взрыва?
Нет, не заметил.
Скопировать
Less important?
If there's anything wrong above the neck, I can't afford to notice it.
All we do here is give them the old one-two-three and hope they hold together with adhesive.
Менее важна?
Если будет что-то серьезное с шеей - я конечно отмечу это.
Все что мы тут делаем - пришиваем оторванное и надеемся, что все срастется.
Скопировать
Matter of fact, it was three minutes after 1 1.
How did you come to notice that?
Mr. Wendice's watch had stopped.
Было одиннадцать ноль три.
Почему вы это заметили?
Часы мистера Вендиса встали.
Скопировать
Look, Nicole...
You want him to notice you?
Let's play games for a few days.
Послушайте, Николь.
Вы бы хотели, чтобы он заботился о вас?
Так заставим его это сделать, пока возможно.
Скопировать
It was a winter day when you ran me out of town.
No one seemed to notice that I was so sick with pregnancy that I could hardly walk.
And when I fell, it was Captain Dobrik, who helped me up, with a kick.
Когда вы выгоняли меня из города, была зима.
Никто, казалось, не замечал, что я была так ослаблена беременностью, что едва могла идти.
Когда я упала, на ноги меня поднял капитан Добрик.
Скопировать
My grandmother.
- You're the first to notice a resemblance.
- I'm very sensitive and perceptive.
Моя бабушка.
Никто, кроме вас, не уловил сходства.
А я вообще такой, что все улавливаю.
Скопировать
Pardon?
No matter how much I can pretend not to notice unjust things and just keep going, but I can't just endure
How dare them wake up a sleeping tiger?
Простите?
Исполняйте немедленно! я не могу просто терпеть это.
Как они посмели разбудить спящего тигра?
Скопировать
Our own prisoners are taken care of until the British can relieve us of them, according to the Code.
- I should like you to notice that.
- Yes, sir.
Мы же заботимся о пленных, пока англичане не избавляют нас от них, как и положено.
– Пожалуйста, отметьте это.
– Конечно.
Скопировать
For 15 years I drank to forget.
I worked and earned my living but i was a wreck and people pretended not to notice.
They thought I was foolish and quaint.
Пятнадцать лет я пытался забыть её.
Я работал, зарабатывал деньги, но это было внешнее проявление, люди не замечали моих терзаний или делали вид, что не замечают.
Я им казался абсурдным, блеклым.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to notice (те ноутис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to notice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те ноутис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение