Перевод "painters" на русский
Произношение painters (пэйнтез) :
pˈeɪntəz
пэйнтез транскрипция – 30 результатов перевода
In most things,we french excel you.
We have the greatest painters, the greatest musicians and the greatest poets.
Most of whom,by the way, live at my court,dieu merci.
Почти во всем мы, французы, превосходим вас.
У нас величайшие музыканты, поэты и художники.
Большинство из них, к слову, живет при моем дворе.
Скопировать
Hey. I only took this class 'cause art appreciation's supposed to be a guaranteed "A.
You're supposed to learn about dead painters and stuff.
It's so cool.
Я пришел в этот класс только потому что на уроке по искусству легко получить оценку 100.
Надо учить про мертвых художников и все такое...
Это круто!
Скопировать
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
For landscape painting, Italy was and will be the home of painters.
The Soplicas' sickness is to scorn everything but their country.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Вот почему, конечно, землёй художников ей называться вечно.
Соплицам всем на свете милее прочих мест дубравы эти.
Скопировать
You would be reading far too much... into what is simply a statement of fact.
Englishmen are foreigners... and that seems to be a simple statement of fact... then the best English painters
There's no English painter worthy of the name.
Мадам, вы делаете слишком поспешные выводы из простой констатации факта.
Если лучшие англичане - это иностранцы, что, на мой взгляд, тоже простая констатация факта, тогда и лучшие английские художники - тоже иностранцы.
В Англии нет художников, достойных так называться...
Скопировать
Don't neglect it.
That's the land of painters!
Here in Soplicowo, even the Muses couldn't find inspiration!
Пусть мне эскиз останется воспоминаньем.
Так отчего ты, граф, не пишешь тех берёз, среди которых дышишь?
Не сетуй, коли так, насмешки не услышишь.
Скопировать
Half the people in the papers one's never heard of, anyway.
Soldiers and explorers and painters and composers and authors
Why not invent some new ones?
В газетах часто пишут о тех о ком никто никогда не слышал.
Военные, путешественники, художники, композиторы писатели.
Можно выдумывать новых людей.
Скопировать
Probably the housemaid's cupboard... slops, mops, dripping taps.
I wonder how soon we can get cleaners and painters in?
You'll go back to London, of course, while I stay here.
Вероятно, шкаф горничной, ... мусор, швабры, капающая из крана вода.
Интересно, как быстро мы сможем достать уборщиков и маляров?
Ты, конечно, вернёшься в Лондон, а вот я останусь здесь.
Скопировать
I've been admiring your paintings, Monsieur Walter.
The painters are all dying of hunger.
They have not a sou.
Чудесные у вас картины, месье Вальтер.
Теперь самое время покупать их - художники умирают с голоду!
Сидят без гроша!
Скопировать
But maybe he's only a little crazy.
Like painters or composers or some of those men in Washington.
He needs to be examined.
A тo eсли oн тoлькo нeмнoгo нe в ceбe?
Кaк худoжники и кoмпoзитopы, или тe пapни из Baшингтoнa?
Mы нe мoжeм быть yвepeны, пoкa eгo нe ocмoтpят.
Скопировать
Cousin, may I present our friend, Mr. Throstle.
Oh, of the Academy of Painters in Water Colour.
I had not supposed a name so insignificant-
Кузен, познакомьтесь, пожалуйста, - друг нашей семьи, господин Трастл.
Вы - член Академии художеств.
Я и не предполагал, что так известен.
Скопировать
The bog's in there.
Incredible things... these blessed painters they use lavatory... tub... for a wastebin... jars, canvases
- Do you have a monkey-wrench?
Сортир там.
Эти художники используют туалет, ванную как мусорку.
— Есть разводной ключ?
Скопировать
I'm Langelar, the art critic.
We can make painters, you know.
Maybe I could help this Clara Wood of yours.
- Ланжелар. Критик.
Мы делаем художников, понятно?
Возможно, я смогу помочь этой вашей Кларе Вуд.
Скопировать
But I don't want to. Why?
We know what's best for our painters.
And this is a golden opportunity.
Но я не хочу.
Почему? Мы знаем, что хорошо для наших художников.
И это прекрасная возможность.
Скопировать
What kind of weird friends?
Weird painters, nudists, writers, weight-lifters...
I figured I could take anything for a few weeks 'cause I loved him.
Что за чокнутые друзья?
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Скопировать
One hundred and fifty, two hundred there were artists in the ant society.
Artists, novelists, musicians, painters.
Today, no more.
Сто пятьдесят. ...в муравьином обществе бьiли артистьi.
Артистьi, писатели, музьiкантьi, художники.
А сегодня нет ничего.
Скопировать
Arkhipushka!
Moscow is full of painters even without us.
Don't worry, we'll find some job.
Архипушка!
В Москве, видать, живописцев и без нас видимо-невидимо.
Ничего, подыщем работенку.
Скопировать
Who will take care of Dad?
Before you, ladies and gentlemen, Tom Dixon, the most famous of all unknown painters.
I'm afraid that we become like them.
А, кто будет заботиться об отце?
Перед вами, сеньоры и сеньориты, Том Диксон. Самый известный из всех неизвестных художников...
Мне страшно, что мы станем такими же.
Скопировать
Velázquez is the painter of the night, of vast expanses and of silence, even when he paints by day, even when he paints inside a room, even when the sounds of war, or of the hunt, are all around him.
As they didn't go out during the day, when the sun obliterates everything, Spanish painters communed
- Isn't that beautiful?
Веласкес - живописец вечера, пространства и тишины. Даже когда он пишет картину днем, даже в закрытом помещении, даже когда вокруг него бушует война или охота.
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем".
Красиво?
Скопировать
Our group.
Painters, professors, poets.
Vilo.
Наша команда.
Художников, профессоров, поэтов.
Вило.
Скопировать
Yes, just a little bit stronger.
It only killed a couple of French painters in the last century.
They died of hunger, not Pernod!
Да, чуть сильнее.
Это только убило... несколько французских живописцев в прошлом столетии.
Они умерли от голода, а не от Пернода!
Скопировать
Of course, a painter...
Do all painters still live in Barbizon?
Some of them.
В Барбизоне? Конечно. Художник Барбизон.
Все художники по-прежнему живут в Барбизоне?
В общем, не все,..
Скопировать
Well, I have the feeling you'll be... dropping the charges.
- The painters moved your desk, sir.
- Oh, yes.
Я полагал что вы откажетесь от обвинений.
Маляры передвинули ваш стол, сэр.
- Ах: да.
Скопировать
- We thought that this is-
There are a lot of painters.
Come on.
Мэри Н.Бенедикт
- Это община художников, здесь много живописцев.
Идемте
Скопировать
It takes two cups of coffee to hold me together.
There are painters of the night like Rembrandt... or Georges De La Tour... but there are few who paint
Dawn is the hour of death... the hour of seagrey light.
Требуется две чашки кофе, чтобы сдержать меня
- Есть художники ночи, такие как Рембрандт... или Жорж де ля Тур... но мало кто пишет рассвет
Рассвет - час смерти... час серого, как море света
Скопировать
I'll take you with me.
There will be many painters.
We're going to work together.
Я возьму тебя с собой.
Там будет много маляров.
Мы будем работать вместе.
Скопировать
The guy in front is me, Seizo.
We're both painters.
We make picture books.
А на переднем плане - я, Сейдзо.
Мы оба художники.
Мы иллюстрируем книги.
Скопировать
It's not your scene.
Just painters.
Herman?
- Это не для тебя.
Будут только художники.
Герман?
Скопировать
None but I can open it without a key!
- Is it good against painters?
- Good against all artist...
Только я могу открыть его без ключа!
- Он защищает от художников?
- Он защищает от всех людей искусства...
Скопировать
It's also the technique.
From other painters of that period.
I'm impressed.
Это больше касается техники.
Деревья выполнены не так... как у других художников этого периода.
Похоже, что именно так и есть.
Скопировать
I will manage this affair.
Painter of painters.
Am I exaggerating, master?
Я займусь этим иском.
Ну, как поживает наш друг, величайший из живописцев?
Я нисколько не преувеличиваю, мастер Рембрандт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов painters (пэйнтез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы painters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэйнтез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение