Перевод "живописец" на английский

Русский
English
0 / 30
живописецpainter
Произношение живописец

живописец – 30 результатов перевода

Это Зевс.
Молодой живописец из Македонии.
Он изучает Тосканский свет и живет у меня.
Frances, this is Zeus.
He's an art student from Macedonia.
He's staying with me while he's studying the Tuscan light.
Скопировать
"Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
Веласкес - живописец вечера, пространства и тишины.
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем".
"There is a sense of nostalgia, but he avoids what is ugly, sad or cruelly morbid about this oppressed childhood.
Velázquez is the painter of the night, of vast expanses and of silence, even when he paints by day, even when he paints inside a room, even when the sounds of war, or of the hunt, are all around him.
As they didn't go out during the day, when the sun obliterates everything, Spanish painters communed with twilight."
Скопировать
Эдмон Галльер.
Проклятый живописец.
20 лет в тропиках.
Edmond Gallières.
Cursed painter.
20 years under the tropics.
Скопировать
Чистейшей воды художник.
Поэт, не написавший ни строчки, живописец, не трогавший кисти, ...
- Музыкант.
An artist of the purest kind.
A poet with no poems, a painter with no paintings...
- Musician.
Скопировать
- Богдан Адамец
Художник и живописец
Конечно, мы знакомы
- Bogdan Adamiec.
Artist and painter.
Yes, we've met.
Скопировать
Конечно, для вас это проще.
Вы живописец, художник.
- Я больше не пишу.
Of course, it's easier for you.
You are a painter, an artist.
- I don't paint anymore.
Скопировать
Ваша сестра имеет симпатичную задницу?
Вы можете оценить ее хотя бы по тому, что известный живописец... изображая роскошную задницу Венеры .
Сколько лет ей было тогда?
Did your sister have a pretty backside?
You must judge by this. A famous painter was commissioned to paint a Venus with a splendid backside He selected her as his model after many weeks looking at hundreds of behinds throughout Italy
How old was she then?
Скопировать
Он даже не американец.
М-р Нери, вы живописец или художник?
Нет.
He isn't even an American.
Mr. Neary, are you an artist or a painter?
No.
Скопировать
Ты понял, мой дорогой...
Живописец?
- Из Крестовых походов.
Do you understand, my dear...
Pictor?
- The crusades.
Скопировать
Я люблю суши.
Слышал, она хочет [Чиголи (1559—1613) — итальянский живописец и архитектор.] отдать Джунсею картину Чиголи
Правда?
I like it raw.
I heard that she is thinking about getting Junsei to work on the Cigoli painting.
What?
Скопировать
"рев, вы не можете вы€сн€ть кто старше по званию пока вы под прикрытием.
- ¬ы - живописецы-декораторы.
- "ревор и ƒжон, при€тели ѕри€тели, как они говор€т.
Trev, you can't pull rank when you're undercover.
- You're painter-decorators.
- Trevor and John, mates Mates, like they say.
Скопировать
Пусть старики получат, да поглубже
Анри де Тулуз-Лотрек, выдающийся французский живописец.
Хорошей стирки, Анри.
So the old guard gets it up the arse
Henri de Toulouse-Lautrec, eminent French painter.
Enjoy your scrub, Henri.
Скопировать
Да здравствует Дега!
Дега - живописец века!
Жираф, не шевелись.
Long live Degas!
He's the master of the century!
Don't move, giraffe.
Скопировать
- Слегка разрисовал ей зад?
- Я тот еще живописец, старина.
Графиня должна своим служанкам за 2 месяца.
- A bit out of the bottom drawer, eh?
- I'm not exactly top drawer myself, old boy.
The Countess owes her maids two months' wages
Скопировать
Рэйчел, остановись.
Она ... балерина, которая не танцует, и... ее друг живописец, который не рисует.
Это подобно версии острова Потерянных Игрушек.
Rachel, stop.
She's a dancer who doesn't dance, and her friend is a painter who doesn't paint.
It's kind of a boho version of Island of the Lost Toys.
Скопировать
Поэтому я чувствую с ним какое-то родство, потому что я сам — графический компьютерщик, мы используем технологии для создания реалистичной и потрясающей картинки, и, возможно, именно тем же самым, чем занимался Вермеер.
Тим Дженинсон — не живописец, он изобретатель.
У него всегда был талант разбираться в вещах.
And, in that way, I feel a kinship with him, because I'm a computer graphics guy, and we use technology to make a realistic, beautiful image, and it's possible that's exactly what Vermeer was doing.
Tim Jenison is not a painter, he's an inventor.
He's always had a talent for figuring out how things work.
Скопировать
Ну, вот она.
Это моя первая претенцеозная попытка живописи, и это вроде эксперимента, т.к. я не живописец, но я хотел
Да.
well, that's it.
So, you know, it's my first ambitious attempt at oil painting, and that's kind of part of the experiment, that I'm not a painter, but I was trying to show the power of the concept.
Yeah.
Скопировать
Выдохните.
Я считаю, что вы мистер Тернер, знаменитый живописец и для меня огромная честь быть знакомым с вами
Прошу прощения у вас обоих, но я уверен, что вы можете полагаться на мою осмотрительность
Breathe out.
I suggest that you are Mr Turner, the illustrious painter, and I am greatly honoured to make your acquaintance.
My apologies to you both, but rest assured that my discretion can be relied upon.
Скопировать
Он внутри камеры-обскура, обводит изображение живой модели, проецируемой через линзу.
Хокни больше всего был сконцентрирован на том, как живописец обводил изображение от линзы.
Для меня как для видеоинженера, самое примечательное в картинах Вермеера то, что я вижу как бы видеосигнал в них.
He's inside a camera obscura, tracing the image of a live model projected through a lens.
Hockney was mostly focused on how a painter could have traced images through a lens.
To me, what was most striking about the Vermeers, as a video guy, I'm looking at this image, and I see a video signal.
Скопировать
Да, я вижу его здесь достаточно часто.
Он своего рода живописец, пишет портреты и тому подобное.
Семейство Гоуэн представляет собой отдаленную ветвь рода Барнэклов.
Yes, I've met him here often enough.
He's a painter of sorts, society portraits and so on.
Comes from a distant branch of the same family as that young sprig.
Скопировать
- Кара.
Мистер Райдер, Себастьян сказал мне, что Вы живописец.
- Чарльз художник. - Хорошо.
- Cara.
Mr. Ryder, Sebastian tells me you are a painter.
- Charles is an artist.
Скопировать
Владимир Андреевич Фаворский, столичный талант, путешественник, только что из Испании.
Повеса, но большой русский живописец.
График.
Wlodzimierz Andriejewicz Faworski, man of the world, traveller, just returned from Spain.
a future of great Russian painting.
I am a graphic.
Скопировать
Представляю вам Джона Милле... одаренное дитя на грани половой зрелости.
Уильям Холмен Хант, живописец, борец... и я сам,
Данте Габриэль Россетти, художник, поэт... полуитальянец, полубезумный!
I give you John Millais...child prodigy on the verge of puberty.
William Holman Hunt, painter, pugilist... and myself,
Dante Gabriel Rossetti, artist, poet... Half Italian, half mad!
Скопировать
Вы пропитались им насквозь
- Вы... живописец, художник.
- Верно.
You reek of turpentine; your pores are saturated with it.
GOODlE: You 're an artist -- a painter.
PlCKMAN: Yeah.
Скопировать
- Он художник.
- Живописец?
Точно, живописец!
- He's an artist.
- A painter?
That's right, a painter!
Скопировать
- Живописец?
Точно, живописец!
Он готовится к выставке.
- A painter?
That's right, a painter!
He's working on an exhibition.
Скопировать
год назад я pissed постоянно.
Каждый раз художник работает, будь это живописец, музыкант или актер, искусство никогда не не в состоянии
Личные отношения не работют, - и я вообще ненавидел себя большинство времени.
A year ago I was pissed off constantly.
Every time an artist works, be it a painter, musician or actor, the art never fails to somehow reflect the artist's state of mind.
Personal relationships didn't work at all - and I generally hated myself most of the time.
Скопировать
Он пришёл ко мне в клинику.
Эд Мозес, живописец, прислал его.
Меня принял Милтон.
I met him as a patient.
Ed Moses, the painter, sent him over.
Milton took me in.
Скопировать
Если я кому и завидую, так это живописцам.
Жалко, что я не живописец.
Момент истины - он так волнителен.
If I have a big envy in my life, it's about painters.
I wish I was a painter.
What I'm fascinated with is the moment of truth.
Скопировать
Вы пытаетесь играть беспощадного старого солдафона, но на самом деле вы вежливы.
Следи за тем, что говоришь, живописец!
Я никого не уважаю.
- You try to play the merciless old soldier. But, in fact, you're respectful.
- Watch what you're saying, painter!
I don't respect anyone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов живописец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы живописец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение