Перевод "впрочем" на английский

Русский
English
0 / 30
впрочемanyway besides moreover by the way
Произношение впрочем

впрочем – 30 результатов перевода

Как тебя зовут?
А впрочем, какая разница.
Как к тебе обращаются в постели?
What's your name?
Forget it. What's the use of her name?
What do they call you in bed?
Скопировать
Парад - устроим.
Впрочем, пришло время прощаться.
- Стройте роту!
Here's the parade.
In any case, it's time to leave.
- Fall the company in.
Скопировать
Бросили монету, кому предстоит это сделать, выпало Карлино.
Впрочем, это не имеет значения.
Что вы будете делать теперь, Майк?
We flipped a coin. Carlino won.
Anyway, it doesn't matter.
What are you gonna do now, Mike?
Скопировать
- Эту небольшую вечеринку.
- Эту небольшую вечеринку, впрочем.
Мадам и месье, представители прессы... Поклонники Жижи, Шарли и Симона, Вы можете...
- This little party.
- This little party, then.
Ladies and gentlemen, representatives of the press, fans of Gigi, Charly and Simon, you may...
Скопировать
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта:
Компьютер "Хэл 9000", который может воспроизвести впрочем, некоторые эксперты предпочитают слово "имитировать
Далее нашим собеседником стал компьютер "Хэл 9000" к которому обращаются просто, "Хэл".
The sixth member of the crew was not concerned about the problems of hibernation for he was the I atest result in machine intelligence:
The HAL 9000 computer, which can reproduce though some experts prefer to use the word "mimic" most of the activities of the human brain and with incalculably greater speed and reliability.
We next spoke with the HAL 9000 computer whom, we I earned, one addresses as "Hal."
Скопировать
Кормилица,.. и ты ступай. Нам надо поговорить наедине.
А впрочем, постой, останься лучше.
Послушай...
Nurse, give leave awhile, we must talk in secret.
Nurse, come back again. I have remembered me.
Thou's hear our counsel.
Скопировать
Hо без этого я не смогу жить!
Впрочем, делайте со мной что хотите.
Только не сейчас!
But I couldn't live without it.
Fine! Do as you like with me!
No. Not now, anyway.
Скопировать
Обстоятельствам, будням.
Впрочем, разные названия, но смысл один.
Руки.
Circumstances, everyday life.
Incidentally, different names but the same meaning.
Your hands.
Скопировать
Вечно он подцепляют заурядных людей.
Впрочем, если они нам надоедят, выставим их за дверь вместе с ней.
Я хотел побыть в одиночестве. Даниель мне нисколько не мешал.
He surrounds himself with the plainest people.
Anyway, if they bother us, we'll kick them all out, including her.
I wanted to be by myself, but Daniel's presence was no problem.
Скопировать
Я понимаю.
Впрочем, это не так уж и важно.
Ранее, в этом году... Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью.
I see.
But never mind that.
Earlier this year, perhaps around the end of January, this ronin named Motome Chijiiwa came calling, and the purpose of his visit was the same as yours.
Скопировать
Что потеряем?
Впрочем, тайная цель этого начинания вполне очевидна.
Премьер-министр Бофор, рассуждая о гегемонии Франции в контексте объединенной Европы, просто-напросто мечтает о новом сроке.
What shall we lose from it? Everything!
But it's easy to discern the hidden purpose of the enterprise.
Prime Minister Beaufort, making France the leader of a united Europe, is probably only thinking of an enhanced presidency.
Скопировать
- Да.
Впрочем не волнуйтесь, никакого вреда мне не причинили.
Рада слышать, но вы ошибаетесь, тем не менее.
- Yes.
- So I'm not mistaken but don't worry:
I'm glad to hear that but once again, you're mistaken.
Скопировать
Вы любили его с детства, вы обокрали его, сделали умственно отсталым.
Впрочем, каждый на свой манер.
Что до вас, то вы приняли факел.
On the eve of his wedding, you probably still had him sleeping with a teddy bear. You buried him in his childhood.
You made him a retard.
Each in her own way. Because then you took the baton.
Скопировать
- Помнишь ее? - Нет, не помню.
Впрочем, ей тогда было 12, тебя она не интересовала.
Брюнетка, худая, некрасивая.
Remember her?
Sure, you just didn't notice 'cause she was 12 then.
Brunette, scrawny, homely.
Скопировать
Вы выпьете всё это один? Да.
Впрочем, он и так спит.
Простите, что я помешал.
Will you drink all that?
Yes I do not have it for any help.
Sorry, I'm teasing.
Скопировать
Вы кажетесь порядочным человеком.
Впрочем, всё равно я должен Вам довериться.
- А чего Вы боитесь?
It seems an honest man.
But that does not matter I have to trust you.
- What are you afraid?
Скопировать
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Скопировать
Но чего вы точно не знаете, что это так называемое содействие цветному населению,
сейчас, как впрочем и всегда, ничто иное, как коммунистическая организация.
Возглавляемая евреем, который ненавидит Америку, и не хочет иметь с ней ничего общего!
But what tou don't know is that so-called "advancement of coloured people"
is now , and has always been... nothing but a communist cell.
handled by a Jew who hates America... And you do not even have the job of hiding.
Скопировать
Вы будете обедать? Нет.
А впрочем, не знаю.
Здесь хорошо готовят.
Are you eating here?
- No... yes... I don't know.
The food's good, you know.
Скопировать
где они анализируются, сортируются и обрабатываются высокоскоростными компьютерами.
Впрочем, в вашем случае, всё оказалось совсем по другому.
Ваша миновала компьютеры и попала прямиком на мой рабочий стол.
I'm gonna go right out of my mind. - Hi, all. - Hi!
So who's going out of whose mind?
I am, unless a minor miracle occurs and I find an assistant. - An assistant?
Скопировать
Через пару минут, я опоздаю на работу.
Впрочем, уже опоздала.
- Что у тебя?
In a couple of minutes, I'm gonna be late for work.
Uh, no, I'm not.
I am. - Uh, what is it?
Скопировать
Как не хватило смелости и прийти тебе на помощь, Сэцуко.
Впрочем, что я мог сделать?
А ты смогла бы помочь мне?
Neither did I have the courage, to come to your help, Setsuko
Anyway, what could I have done?
And you, could you have helped me?
Скопировать
- В лучшие времена дам больше.
Лучшие времена скоро наступят, впрочем к беспризорным детям это не относится.
Итого 500 рублей.
it will give more.
indeed... which currently represent.
We have collected five hundred rubles.
Скопировать
Тайный союз "Меча и орала".
- Впрочем, Вы можете уйти.
- Я, пожалуй, пойду.
Secret Link Sword and Blade! O God!
- Can you still go out.
- It may be better to go out.
Скопировать
Все.
Впрочем, не все из вас.
Есть один, кто меня почитает, он все для меня сделает.
You all do.
At least, not all of you.
There's one who Mikes me, who'd do anything for me.
Скопировать
Нет, я звонила...
Впрочем, это не важно.
Рода?
Oh, never mind. It was...
It was nothing important.
- Rhoda?
Скопировать
Находя слишком близкое присутствие фоксхаундов некомфортным, он удрал, отправившись в плаванье на куске деревяшки по водам водохранилища Вуттон.
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Finding the hounds too close for comfort, he actually escaped by floating off on a piece of driftwood over the waters of Wootton Reservoir
While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Скопировать
Кроме того, мне кое-что ещё сообщили.
Впрочем, я был не совсем уверен.
Только после того, как Мартин застрелился, я приобрёл полную уверенность.
And I'd been told something.
Besides, I wasn't at all sure.
It wasn't until after he shot himself that I felt certain.
Скопировать
Старик Слейтер потребовал наличного платежа, и мистер Уайтхауз подписал чек на предъявителя, на сумму 500 фунтов, не так ли?
Слейтер всегда настаивал на чеках на предъявителя - одному богу, впрочем, известно почему.
Чек остался лежать на столе мистера Уайтхауза.
Old Slater wanted some money, and Mr Whitehouse signed a bearer cheque for five hundred.
Slater always insisted on bearer cheques - though God knows why.
The cheque was on Mr Whitehouse's desk.
Скопировать
И с каждым днём это становится всё безумнее.
Впрочем, мне все равно.
А вам?
And rapidly getting madder.
I don't care.
Do you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов впрочем?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впрочем для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение