Перевод "moreover" на русский
Произношение moreover (мороува) :
mɔːɹˈəʊvə
мороува транскрипция – 30 результатов перевода
And, since it would be voluntary, it couldn't offend her nephew the Emperor.
And moreover, it would afford her Majesty an honourable retirement.
- You will put this to her right away!
А поскольку это дело добровольное, оно не оскорбит ее племянника, императора.
И кроме того, ее величество сможет удалиться с достоинством.
Вы поговорите с ней об этом прямо сейчас.
Скопировать
Lots on the chandeliers.
More over there!
More of them and more of them, appearing everywhere!
Много на люстрах.
А там – ещё!
Всё больше и больше их появляется повсюду!
Скопировать
You're hardening your heart.
Moreover, you misjudge the situation.
I'm much stronger than you.
Ты ожесточаешься.
Кроме того, ты, неправильно оцениваешь ситуацию.
- На самом деле я намного сильнее тебя.
Скопировать
I must sacrifice one
Moreover, I say just only one But you should give him a chance
I gave
Эти сосунки многого не знают. Они быстро всему научатся.
А поскольку они не обжоры, то не мухлюют со счетами в ресторане.
Я не один в этом деле, у меня есть компаньоны.
Скопировать
She did not have the strength to even tears.
Moreover, the cry - not her style.
You're a brave girl?
У неё не будет сил даже на слёзы.
Тем более, что плакать - не её стиль.
Ведь ты храбрая девушка?
Скопировать
poor what's your opinion?
you know moreover, the worst is he is still playing cards no, this is this is a day of you
my poor friend, you are right
Мне бы не понравилось, если бы моя жена мне изменяла с моим шефом.
- Правда, он мне больше не шеф. - Да и жена не твоя. Не везёт тебе, старина.
- Ну и дела. - Только не говори никому, Элвис!
Скопировать
Nonetheless, a good and honest man has died, a husband and a father.
Moreover, road rage is something that no court in the country is prepared to countenance.
You have, quite rightly, pleaded guilty to the charge of manslaughter.
Тем не менее, умер хороший и честный человек, муж и отец.
Более того, агрессия на дороге это то, с чем не готов мириться ни один суд в стране.
Вы совершенно справедливо признали себя виновным в непредумышленном убийстве.
Скопировать
I believe that one will take it.
And moreover, there are an old man to make walk the engine.
You will see...
Идеально подходит Боссу!
Даже есть старикашка для работы в котельной.
Да, ты следующий!
Скопировать
And you did not you stop beating him until they had to go.
Moreover, it was a bitch.
We were there to see the dalai lama.
А ты ее толкал до тех пор, пока она не ушла.
Она сидела неподвижно, это было невыносимо.
Всего лишь потому, что ты хотел разглядеть Далай-ламу.
Скопировать
At the ball all classes of population meet, teachers as well as the medical profession, civil servants, business, and of course dependent workers.
Moreover, this ball is visited by many foreign visitors.
Next subject:
И... Выпускной бал удовлетворяет все слои населения нашего города, таких как учителя, медицинские работники, государственные служащие, банковские служащие, а также всех других участников бала.
Кроме того, выпускной бал также часто посещает много иногородних гостей.
Следующий исследуемый:
Скопировать
can distinguish them because they are peculiar to him?
Moreover, who is not only capable, but also willing?
Anyway, who is it that doesn't need any more evidence, because he's made up his mind already?
Кто может отличить их, потому что они характерны для него?
Кроме того, кто не только может, но и хочет?
В любом случае, кому не нужно больше доказательств, так как он уже все продумал?
Скопировать
I am confident that within a few days the whole of France- will be behind us, and then your young lieutenant will be able to tell his grandchildren how he helped restore- the flag of King Louis to its rightful place,
to fly once more over the sacred soil of France.
Number One Company, fall in!
я уверен, что через несколько дней вс€ 'ранци€ окажетс€ позади нас, и тогда ваш юный лейтенант сможет рассказать своим внукам о том, как он помог восстановить флаг корол€ Ћюдовика на законное место,
чтобы он снова развивалс€ над св€щенной землЄй 'ранции.
ѕерва€ рота, построитьс€!
Скопировать
- Oh, I'm sorry, Rachel. I don't have time for your childish games, okay?
I still have to find something incredible to wear so I can beat Mike at "Who's More Over Who"!
- Where have you been?
- Извини, Рэйчел у меня нет времени на твои детские игры.
Мне еще надо найти что-нибудь роскошное чтобы обыграть Майка в игре "Кто кого разлюбил".
- Где ты была?
Скопировать
That's my problem.
Moreover, help her with the business.
Maybe use some money to help Frederick.
Вас это не должно заботить.
Однако она попросила меня о помощи.
Она думает, что теперь можно попробовать помочь Фредерику.
Скопировать
- Right back at you, Miss Frost.
- Moreover, you're a hard worker.
Perhaps you work too hard. You look tired.
Это взаимно, мисс Фрост.
К тому же, вы много работаете.
Может, даже слишком.
Скопировать
This island has been taken over by the government for insufficient payment of inheritance taxes.
Moreover, you've also been fined for the delay.
It's my duty to seize your supplies and food.
Этот остров был отдан правительству за недостаточную уплату налогов.
Более того, вас также оштрафовали за задержку.
Я обязан забрать ваши припасы и еду.
Скопировать
According to the legend this wine is pressed out of grapes the juice of which gushes out like drops of blood on its pale skin.
Moreover, it is said that in each barrel that was filled with this wine was added a drop of milk from
This sap lends to the wine secret seductive powers.
По преданию это вино сделано из винограда сок которого проступает сквозь светлую кожицу, будто капли крови.
Говорят, что в каждую бочку капнули молока из груди кормящей матери и семя молодого жеребца.
У этого вина таинственная возбуждающая сила.
Скопировать
The mayor towards Guildhall hies him in all haste. There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their
Say, Uncle Gloucester, if my brother come... where shall we sojourn till our coronation?
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя:
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Скажите, дядя, если брат придет, до коронации где будем жить мы?
Скопировать
But this polite and smart cop annoyed him.
Moreover, it seemed to him that he was.
- Watch?
Но этот вежливый и умный полицейский раздражал его.
Более того, ему казалось, что за ним...
- Следят?
Скопировать
That's all.
Moreover, I think that he's very polite furnishes.
Yeah!
Вот и всё.
Более того, думаю, что он всё обставляет весьма вежливо.
Да уж!
Скопировать
There is life, and there is its double and the photo belongs to the world of the double...eh!
Moreover it is there that there is a trap.
By approaching some faces, you have the impression of sharing in the lives and deaths of their faces --of human faces.
— Пока не перестает... — Есть жизнь, и у нее есть двойник — и фотография принадлежит этому потустороннему миру.
И нигде кроме как там, там находится ловушка.
Чем ближе ты становишься к этим лицам, тем больше тебе кажется, что ты причастен к жизни и смерти этих лиц, живых и человечных.
Скопировать
- But a waiver made while you are still a nun... would be void once you are free.
Moreover, could they decently accept it?
To leave a sister without shelter - without mercy.
Но отказ, заявленный сейчас, потеряет силу, когда Вы выйдите из монастыря.
Кроме того, для них было бы неприлично принять Ваш отказ.
Оставить сестру без всякой защиты... без милосердия.
Скопировать
My unhappy generation straddles two worlds and is uneasy in either
Moreover, I am completely without illusions
What would the Senate do with me, an inexperienced legislator who lacks self-deception, which is essential when seeking to guide others?
И, кроме того, у меня нет иллюзий.
Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?
А без этого за тобой не пойдут другие.
Скопировать
Our duty obliges us
Moreover, our tasks for this night are not yet over
Dear Margherita, thank you so much for the wonderful evening.
Будьте здоровы.
До свидания.
Нам пора, спасибо. Спасибо и вам. Спасибо, княгиня.
Скопировать
I detest your princess.
Moreover, do you forget that I'm also her friend.
A friendship that I do not approve.
- Я терпеть не могу твою принцессу.
- Кроме того, ты разве забыл, что я её подруга.
- Дружба - Я не одобряю.
Скопировать
Yes. I have told him.
Moreover, I'll be returning in a few days.
Do help him a little while we're away.
Да, я сказал ему.
Кроме того, я вернусь через пару дней.
Помогай ему понемногу, пока меня не будет.
Скопировать
The priest doesn't know what to do.
Moreover, we're paying him, not God.
Let's go!
Поп не знает что делать
Батюшке не впервой подобными делами заниматься тем более не бог его вознаградит каналью
Вперед
Скопировать
You can tell me everything you want.
Moreover, you must tell me.
Come, sit.
Ты можешь говорить мне все что хочешь.
Более того, должен, мне говорить.
Садись.
Скопировать
Come on, don't behave like this.
Moreover, the world is full of women.
Maybe for the others, but not for me.
Ну, не надо так.
К тому же, в мире полно женщин.
Возможно для других, но не для меня.
Скопировать
"...only in mutual advantages.
Moreover...."
You're a very unusual stenographer.
"К обоюдной выгоде.
Кроме того..."?
Вы необычная машинистка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов moreover (мороува)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы moreover для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мороува не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение