Перевод "moreover" на русский
Произношение moreover (мороува) :
mɔːɹˈəʊvə
мороува транскрипция – 30 результатов перевода
But this is serious.
Moreover, there is the appeal... lodged in the courts.
I don't attach great importance to it, but... we'll go to Longchamp, see the sister... and decide on the exorcism.
Но это - серьёзное дело.
Кроме того, это обращение... подано в суд.
Я не придаю этому большого значения, но... мы поедем в Лоншам, встретимся с сестрой... и примем решение об изгнании нечистой силы.
Скопировать
My brother was co-driver and I'm a driver.
Moreover there is a proof.
What proof?
Брат был пилот, а я водитель
- В конце концов, есть доказательство
- Какое доказательство?
Скопировать
A bit of this, a bit of that, what comes across his hands.
Moreover, in an urgent situation, he has to assemble the whole piece by piece.
Piece by piece?
Кусок того, кусок этого, что найдется под рукой
В срочной ситуации приходится ему мудрить из того, что есть.
По чуть-чуть
Скопировать
But this polite and smart cop annoyed him.
Moreover, it seemed to him that he was.
- Watch?
Но этот вежливый и умный полицейский раздражал его.
Более того, ему казалось, что за ним...
- Следят?
Скопировать
That's all.
Moreover, I think that he's very polite furnishes.
Yeah!
Вот и всё.
Более того, думаю, что он всё обставляет весьма вежливо.
Да уж!
Скопировать
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is
If we continue to fight...
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
Если мы будем продолжать бороться ...
Скопировать
Comrade Stalin, it will take much time and create confusion.
Moreover, it's not necessary. We ourselves can turn both our tank armies onto Berlin.
All right.
Товарищ Сталин, это займёт много времени и внесёт путаницу.
К тому же, в этом нет необходимости - мы сами можем повернуть обе наши танковые армии на Берлин.
Хорошо.
Скопировать
This Court adjudges Bobby X guilty... of contempt of Court... in sequences... 7, 9 and 13... and commits him to imprisonment for a term... of 16 months on each and every specification... the sentences to run consecutively.
Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants.
Objection, Your Honor.
- Суд признает Бобби Х виновным в неуважении к Суду в эпизодах 7, 9 и 13, и приговаривает его к тюремному заключению на 16 месяцев за каждое, приговор вступает в действие немедленно.
Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников.
- Возражаю, Ваша Честь!
Скопировать
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Moreover, given the recent information, we are bound morally to press forward with our probes.
I can understand how Professor Messenger feels, however let's look back at the long road we've traveled.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Мы не имеем нравственного права прекращать исследования.
Я понимаю чувства профессора. Но давайте оглянемся на пройденный путь.
Скопировать
I wanted to see how much damage these creatures can cause.
Well, you'll find some claw marks over there and some more over there.
And you say these same marks were found on the two colonists?
Хотел увидеть, на что способны эти существа.
Ну, можете увидеть есть следы когтей вон там.
И говорите, что такие же следы были на телах колонистов?
Скопировать
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional.
It isn't a chain of reasonings but rather sudden intuition, the breakthrough that allows us to reach the few certainties we share.
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно.
Это не цепь рассуждений, а, скорее, внезапная интуиция, прорыв, который позволяет нам достичь тех нескольких несомненных фактов.
Скопировать
This hot wind!
Moreover - it is very very hot!
Ciccio!
это жаркий ветер!
более того - он очень-очень жаркий!
чиччо!
Скопировать
Why would we hit him?
Moreover, Maitre Rinaldi isn't looking after your business anymore
I don't like being spoken to in that tone, Danseur.
С чего нам трогать его?
Кроме того, господин Ринальди больше не будет заботиться о вашем деле.
Я не люблю, когда ты разговариваешь таким тоном, Танцор.
Скопировать
I like when something blinks.
Moreover, I like to solder.
No, you are kidding me.
Очень люблю, когда что-то мигает.
Я люблю паять.
Что ты идиота из меня делаешь.
Скопировать
At that time, there was strung between the towers a cable... that closed the entry to the bay in the afternoon, so the boats couldn't set sail.
Moreover, when Richelieu was besieging the city,... he had built a dam 1,800 meters long to prevent English
But all that was at the time of Richelieu.
Вон там, видите, сторожевая башня и цепь. В те времена каждый вечер между башнями натягивали цепь.
Она загораживала кораблям вход в гавань. Начав осаду, Ришелье велел построить дамбу длиной 1800 метров, чтобы англичане не смогли помочь осажденной Ла-Рошели.
Но все это было во времена Ришелье.
Скопировать
Do you know about my grandpa?
Moreover, what relationship is there between this and my family?
Two books have been stolen.
О моем дяде? Об отце?
И какое отношение к этому имеет моя семья?
- Знаешь, у меня две книги украли.
Скопировать
God, not as the wild I know.
Moreover, he is young! A young guy who can find dipping rocks
Margate Beach.
Не то, что все эти. К тому же молод!
Как те молодые красавцы, что я видела
На пляже Маргейт.
Скопировать
Put him in your arms and his heart.
Moreover, the rest of the world misses.
A leading zero. Still, he is loved.
Выносила под сердцем, нянчила на руках.
Если бы не она, мир бы его уже растоптал.
Как липкого, бескостного слизняка.
Скопировать
The Bar 12:30.
Moreover, this is easy with this money, as a good young imbecile.
Yes I must.
Паб 12:30.
И да, аккуратней с деньгами, как примерный юный кретин.
Да, я должен.
Скопировать
- ... To these wonderful holiday hours.
- Moreover, Dr. Haas ungrateful they still neglected.
- Command thank you for excellent service and stresses ..
- Ек празднику этими замечательными часами.
- "ем более, что неблагодарный доктор 'аас ими всЄ равно пренебрег.
- омандование благодарит вас за отличную службу и подчеркивает,..
Скопировать
Captain Bules Martin is a man of subsidence and property, if not more.
Moreover, he's a partner.
A very fitting son-in-law for a future Prime Minister.
апитан Ѕульз ћартин - человек бедный и богатый, если не больше.
роме того, он - партнер.
ќчень подход€щий з€ть дл€ будущего ѕремьер-министра.
Скопировать
lead it into the make-up room, I want to look something...
A, here moreover remarkable actress - Caterina Boratto, the mother of our script -geri.
Regards, Excellent Caterina!
Отведи его в гримерную, хочу посмотреть кое-что...
А, здесь к тому же замечательная актриса - Катерина Боратто, мать нашей скрипт-герл.
Привет, прекрасная Катерина!
Скопировать
I'm sure your mother made you familiar with such a doctrine.
It is moreover an aimless waste of strength and energy.
Look, do you see that man in a straw hat? I see.
Я имею ввиду кражи. Красть грешно. Мама Вас познакомила с этой доктриной?
К тому же, это бесцельная трата сил.
Смотрите, видите, вон идет человек в соломенной шляпе?
Скопировать
Am I there?
Moreover, I got into debts.
There's a new rally next week, I must have a new co-driver.
Есть.
И к тому же, влез в долги.
Через неделю новый заезд, мне нужен новый пилот.
Скопировать
~ No, sir. Well, no matter.
Moreover, you'll be staying later than the others. You can stay a second term.
Why?
- Здесь тебе будет хорошо, вот увидишь.
Мы сделаем для тебя исключение, и ты останешься в лагере на вторую смену.
Почему?
Скопировать
Acting is beyond my my thought processes sometimes at times it may be a waste of time
stay a little bit more over here, Julius
Yeah, that's good.
Игра - нечто за пределами моих мыслительных процессов иногда периодически это может быть пустой тратой времени.
Постой там ещё немного.
Да, так лучше.
Скопировать
At the moment we received the distress signal from the colony on Beta 12A, the Klingons were too far distant to have been the attackers.
Moreover, they also were apparently attracted by a distress call.
Lies.
В момент, когда мы получили сигнал бедствия с колонии на Бета-12А, клингоны были слишком далеко, чтобы атаковать колонию.
Более того, они тоже полетели на этот сигнал.
Все это ложь.
Скопировать
One week later, the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, the biggestyakuza gang in Okayama, revealing theirconfrontational stance.
Moreover,Akashi underbosses were sent to Hiroshima shortly thereafter to try and pressure Yamamori family
Hirono.
Неделю спустя, семья Акаси создала союз с семьёй Кодзима, самой большой бандой якудза в Окаяма, открыто говоря о своём противостоянии.
Более того, младшие боссы семьи Акаси были вскоре посланы в Хиросиму для "наезда" на младших боссов семьи Ямамори для примирения с Утимото.
Хироно.
Скопировать
So I feel quite alone here.
Moreover, it's been six months... since we've had any visitors or correspondence.
It seems such delays are not unusual in this part of Africa.
Так что я здесь очень одинок.
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Скопировать
Well, in that case, I'd say this is an excellent mission, sir, with an extremely valuable objective, sir, worthy of my best efforts, sir.
Moreover...
He's good.
Что ж, в таком случае, я бы сказал, что это превосходная миссия, сэр, с чрезвычайно важной целью, которая стоит моих усилий, сэр.
Более того... я искренне разделяю скорбь матери рядового Джеймса Райанаш и я горю желанием отдать жизнь и жизни моих людей, особенно твою, Рэйбен, чтобы облегчить её страдания.
Хорошо у него получается.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов moreover (мороува)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы moreover для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мороува не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
