Перевод "вымирание" на английский
Произношение вымирание
вымирание – 30 результатов перевода
И вернул жизнь в прежнее русло, к большой радости мужчин... и женщин.
к великой радости целого человечества, которое, таким образом, спас от вымирания.
Мур построил бомбу, благодаря которой начинается счастливое будущее человечества.
And within a short time, brought life back to normal. Thereby making us men happy and women.
He has brought happiness to all of humanity. Which he practically saved in the face of destruction.
Moore made a bomb with which has begun the happy future of humanity.
Скопировать
Ты и твоя команда были осуждены подавляющим большинством и ваш приговор - это выброс в космос.
Знаешь ли ты, что оставляешь все свое сообщество на медленное вымирание?
Поверь мне!
You and your party have been condemned by an overwhelming majority and your sentence is ejection into space.
Are you aware that you might be committing your entire community to a slow extinction?
Trust me!
Скопировать
Оох!
Все образцы пришли на грань вымирания.
Огонь, Калли, огонь!
Ohh!
ALL SPECIMENS HAVE REACHED POINT OF COLLAPSE.
Fire Cully, Fire!
Скопировать
- И теперь, когда они наконец получили это право...
- Право обречь мир на вымирание?
Одно из худших последствий чумы в том, что в женщине снова будут видеть лишь производителя детей.
And now when they finally get that freedom...
Freedom to let the world die out?
One of the worst effects of the plague, to my mind, is that women are just going to be childbearers again. -Not just.
Скопировать
- И они попытались уйти с планеты.
- И вы обрекли нас на медленное вымирание!
Ты ведь Ро'тин, не так ли?
- They tried to take over.
- And you exiled us to die slowly.
You're Ro'tin, aren't you?
Скопировать
Придурок!
Мы надеемся спасти от вымирания животных на Вергоне 6.
-Если бы вы могли...
You suck!
We're hoping to save the animals of Vergon 6.
-If you could--
Скопировать
Я решил его не писать, чтобы не убивать дерево.
Вы знали что тропические леса на грани вымирания?
Нил.
I didn't want to write it down Because i didn't want to kill a tree.
Did you know that our rainforests are disappearing?
Neal
Скопировать
Вы этого что ли хотите?
Вы что, настолько отстранились и изолировались, что будете спокойно сидеть и наблюдать за вымиранием
Ваши аргументы обманчивы.
is that what you want?
Are you so isolated and detached that you would sit back and allow the extinction of every corporeal being in the galaxy?
Your argument is specious.
Скопировать
Всё во имя защиты от краха, который неизбежно терпит статическая, неизменная система.
Разнообразие необходимо как защита от вымирания.
Но как ты собираешься этого достичь?
All defense against catastrophic failure of an inflexible system.
You want the variety needed to guard against extinction.
But how will you get it?
Скопировать
Как только ценность их рогов выросла, число диких белых носорогов стало уменьшаться до тех пор, пока они окончательно не вымерли около двух веков назад.
А теперь я покажу вам пару животных, которых мы пытаемся спасти от вымирания.
Пожалуйста, пройдите за мной.
As the value of their horns increased the number of white rhinos in the wild kept falling until they finally became extinct about two centuries ago.
Now, I'd like to show you a pair of animals that we're trying to save from extinction.
Would you follow me?
Скопировать
Дорогая, несомненно никто не станет приуменьшать степень того, что произошло.
Человек, который оказался перед опасностью вымирания, естественным образом стремится к воспроизводству
Не в этом дело!
My dear... I'm sure noone wishes to minimize the seriousness of what happened.
However, we are dealing with human animals... ..natural reaction to the threat of extinction... ..which is to reproduce, to propagate the species.
It is regrettable... ..but inevitable.
Скопировать
Ваши ученые слишком беспокоились о своих талантах, что даже забыли подумать, стоит ли вообще это делать.
Кондоры на грани вымирания.
Нет!
Your scientists were so preoccupied with whether or not they could, they didn't stop to think if they should. Condors.
Condors are on the verge of extinction. No!
If I was to
Скопировать
Возникает вопрос:
Откуда вам известно о вымирании экосистемы?
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
Well, the question is:
How can you know anything about an extinct ecosystem?
And therefore, how could you ever assume that you can control it?
Скопировать
- Ох, нет!
Мы стремимся сберечь расу экссилонцев от вымирания.
Мы не разделяем их убеждений и по этой причине мы преследуемся и вынуждены жить в тайниках под поверхностью.
- Oh no!
We seek merely to save the Exxilon race from extinction.
We do not share their beliefs and for that reason we are persecuted and driven to live in the secret places beneath the surface.
Скопировать
Прелестно сказано, Джуси. Как всегда.
Кажется, бедному Дэну придется спасать род Клери от вымирания.
Тебе понадобится целый дом сыновей, чтобы восстановить Дрогиду,
It looks as though it'll be up to Dane to keep the Cleary clan from dying out.
Mom, have a heart. You'll need a house full of sons to take over Drogheda... the way we've been growing.
Yes, you've been doing splendidly since the war.
Скопировать
Покров пыли от того столкновения, должно быть, охладил и затемнил Землю, что и убило всех динозавров, но не затронуло маленьких пушистых млекопитающих, которые были нашими предками.
Массовые вымирания в других эпохах также могли произойти из-за падения комет.
Если это правда, может оказаться, что кометы являются источниками и жизни, и смерти.
The dust pall from that collision must've cooled and darkened the Earth perhaps killing all the dinosaurs, but sparing the small, furry mammals who were our ancestors.
Other cometary mass extinctions in other epochs seem likely.
If true, this would mean that comets have been the bringers both of life and death.
Скопировать
Я провожу опрос.
Считаете ли вы, что кондоры находятся под угрозой вымирания?
- Номер вашей комнаты?
I'm doing a survey.
Do you believe the Condor is really an endangered species?
- Your room number, please. - 819.
Скопировать
Вы обречёте их на смерть?
Вы обречёте ваш народ на вымирание?
Нам прекрасно знакома эта проблема.
Do you condemn them to death?
Do you condemn your people to extinction?
We are well aware of the problem.
Скопировать
Знаете, странная штука, смерть — это когда больше не веришь в вечную жизнь.
Перед лицом всеобщего вымирания становишься по-смешному требовательным.
Нужно все и сразу, здесь и сейчас.
You know, death is strange when one no longer believes in eternal life.
In the face of total disappearance, one happily becomes difficult to please.
One needs everything immediately.
Скопировать
Да, какое-то время мы блистали в Париже... лелеяли мечты.... хотя на самом деле, дорогие мои... мы были просто красивыми игрушками.
Безделушками... на пути к вымиранию.
Но Вы-то, мистер Маранов не вымерли.
Well, in Paris we did sparkle for a little while... and managed to nourish our dreams... but nevertheless, dear ladies... we were merely bijoux.
Trinkets, we were... but en route to extinction.
But you are not extinct, Mr. Maranov.
Скопировать
Город, населённый зданиями.
Зданиями под угрозой вымирания.
Город, который однажды исчезнет.
A city inhabited by the buildings.
Buildings threatened with extinction.
A city that will disappear one day.
Скопировать
А теперь посмотри на нас!
Примитивная колония на грани вымирания!
Это называется "не причиняют вреда"?
Now look at us!
A primitive settlement on the verge of extinction!
No harm?
Скопировать
Думаю... и вы спросили, что я думаю.
Я думаю ваша колония Землян в серьезной опасности вымирания.
Тихо, они могли слышать, как мы шли по корпусу корабля.
I think... and you did ask what I think
I think your colony of Earth people is in grave danger of extinction.
Be quiet, they can here us walking on the hull of the ship.
Скопировать
Но это ничто по сравнению с тем, чего он добился в нашем веке.
Человечество довело китов до грани вымирания.
Фактически исчез синий кит, самое большое существо на Земле.
But that is nothing compared to what he has achieved in this century.
Mankind has hunted whales to the brink of extinction.
Virtually gone is the blue whale, the largest creature on Earth.
Скопировать
Вдобавок ко всему, было убито множество женских особей с еще не рожденными детенышами.
Доводить вид до грани вымирания нелогично.
А кто говорит, что человеческая раса логична?
In addition, many of the female whales are killed with their unborn calves.
To hunt a species to extinction is not logical.
Whoever said the human race was logical?
Скопировать
Он не это сказал, фермер.
ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания
У меня фотографическая память.
That's not what he said, farmboy.
"We would be as guilty as those who caused," past tense, "their extinction."
I have a photographic memory.
Скопировать
Ты слышал, что сказала леди.
мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания
Так. Я не знаю, что здесь происходит, но либо вы, ребята, убираетесь отсюда, либо я зову копов.
You heard the lady.
If we assumed that these whales are ours to do with as we please, we would be as guilty as those who caused their extinction.
I want you guys out of here or I call the cops.
Скопировать
Им будут угрожать охотники, как и всем остальным горбатым китам.
Что вы имели в виду, говоря о вымирании?
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
They'll be at risk from whale hunters just like all other humpbacks.
What did you mean with all that stuff about extinction?
He meant what you said on the tour, that humpbacks may well disappear.
Скопировать
Так и должно быть.
Если каждый начнет убивать другого, это обернется вымиранием.
Так тоже должно быть.
That's the way things are.
If each kills the other, it means extinction.
That's also how things are.
Скопировать
Они могли охотиться стаями... и координировать свои усилия.
Если бы не катаклизмы которые привели к их вымиранию, вполне возможно что ящеры а не люди... стали бы
Надеюсь это было интересно.
They were able to hunt in numbers and coordinate their efforts.
Were it not for the cataclysmic events which overtook them, it's entirely possible that raptors, rather than humans, would have become the dominant species on this planet.
I hope this has been of interest.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вымирание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вымирание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
