Перевод "vigilance" на русский
Произношение vigilance (виджилонс) :
vˈɪdʒɪləns
виджилонс транскрипция – 30 результатов перевода
People of Rome, we have prospered in peace across the Empire for 30 years.
I demand your vigilance to preserve peace and order, to preserve the Republic we have restored, the Republic
Augustus! A petition!
Народ Рима, наша империя процветает 30 лет.
Я требую, чтобьi вьi проявили бдительность ради сохранения мира и порядка. Ради сохранения республики, которую мьi возродили. Республики, которой я посвятил всю свою жизнь.
Август, петиция!
Скопировать
Yet there's foreboding of conspiracy to destroy all I have won.
Sometimes I feel Like I, the master, am the slave of the vigilance towards my enemies.
Now that I am superhuman, the petty impulses of the humans seem even meaner to me.
Возможен был заговор, который разрушил бы все, чего я достиг.
Иногда я, хозяин, чувствовал себя рабом бдительности к своим врагам.
Теперь, будучи сверхчеловеком, мелкие побуждения людей кажутся мне совсем жалкими.
Скопировать
But control has not yet been established in many rural and mountain areas.
People in such areas are urged to maintain strict caution and vigilance.
Established relocation centers are operating in the following sections of this state:
Но порядок еще не был наведен во многих сельских и горных регионах.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
Центры переселения работают в следующих областях штата...
Скопировать
You don't mean that?
He thinks he's parted the young lovers and has got to exercise vigilance to keep them from getting together
Oh, dash it really.
Не может быть.
Он считает, что разлучил две любящие души,.. и намерен неусыпно следить, чтобы они не соединились вновь. Хотя самым счастливым моментом в твоей жизни было письмо,..
полученное от меня. Нет, что ты.
Скопировать
Miss Crowley, thank you for this oversized novelty check.
courageous Lisa Simpson... whose inflammatory rhetoric reminded us... that the price of freedom is eternal vigilance
- Give her the check!
Спасибо за этот чек огромного размера.
Я разделю честь с остальными эссеистами. Особенно со смелой Лизой Симпсон, чья подстрекающая риторика напомнила нам, что цена свободы - вечная бдительность.
Отдай ей чек!
Скопировать
He clearly intended at best to commit fraud, and at worst, burglary.
But thanks to my father's vigilance, his plans were thwarted, and he was arrested.
THE CYCLIST
Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
Но благодаря бдительности моего отца, его планы были разрушены, а сам он был арестован.
ВЕЛОСИПЕДИСТ
Скопировать
I suppose we should be grateful nothing was stolen.
And we should thank Captain Hastings for his vigilance.
Because if he had not noticed that the door for the dustbins had been tampered with...
Позвольте-ка, Пуаро.
Джепп, здесь написано о вас.
Главный инспектор Джепп будет читать лекции для путешествующих по северным графствам.
Скопировать
His eyes do not deceive it, my friend.
If I am not deceived, this carrinha is the centre nevrálgico, of the vigilance of the Inspector Japp
- What they are here doing?
Ваши глаза вас не обманывают, мой друг.
Если я не ошибаюсь, этот грузовичок - центр связи осады итальянского посольства, устроенный инспектором Джеппом.
- Вы что здесь делаете?
Скопировать
I believe that I will be grateful since nothing has been stolen.
And we should have thanked for a Captain Hastings for his vigilance.
If he had not repaired what had when it touched the door of the gathering of the garbage...
Мы должны быть благодарны, что ничего не украли.
А мы должны поблагодарить капитана Гастингса за его бдительность.
Если бы он не заметил, что кто-то прикладывал руку к двери для выноса мусора...
Скопировать
I left it to marry you.
My father and brothers, after the marriage... relaxed their vigilance.
Hidetora murdered them.
Я уехала отсюда, когда меня выдали за вас замуж.
Мой отец и брат после этого... утратили бдительность.
Хидэтора убил их.
Скопировать
- Yes, sir.
- Ceaseless vigilance will be required if we're not to gum up the game.
- We shall be walking on eggshells.
Да, сэр.
Хорошо. Надо быть постоянно начеку, если мы хотим обмануть всю эту компанию внизу.
Мы будем ходить по краю пропасти.
Скопировать
Come on, that's three this week.
Eternal vigilance is the price of freedom, Zack.
Big things are coming.
Да ладно, уже третье за неделю.
- Вечная бдительность - цена свободы, Зак.
Большие перемены близятся.
Скопировать
The overall organization of the conspiracy.
Vigilance!
Take care! West will help us.
Полная тайна организаций.
Внимание.
Крепитесь, запад нам поможет.
Скопировать
But the melancholic humor alone, without Satan's help, is capable of corrupting the soul.
In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane.
Send in the accused.
Но подавленная похоть и без помощи Сатаны способна развратить душу.
В беспощадной борьбе против зла наша бдительность не должна ослабнуть.
Введите обвиняемую.
Скопировать
The missile must be guarded.
Two servicers must maintain constant vigilance.
It shall be as you say.
Ракету нужно охранять.
Двое слуг должны постоянно быть на страже.
Как скажете.
Скопировать
- Never mind. Sit down.
Why are you showing your vigilance here?
It's comrade Stepanov, a professor from Moscow.
- Да ничего, садись.
Ты чего это бдительность развел?
Это же товарищ Степанов, профессор из Москвы.
Скопировать
Who said that a human life didn't count?
That vigilance means universal suspiciousness?
I know what I'm going to do!
Кто выдумал, что человеческая жизнь не в счет.
Что бдительность - это всеобщая подозрительность. Партия?
Я знаю, что я сделаю!
Скопировать
The sun describes an arc about him:
perhaps his vigilance consists solely in following its shadow;
he must have markers placed long in advance;
Солнце описывает дугу над ним.
Возможно, его внимание поглощено только слежением за собственной тенью;
возможно, у него заранее сделана разметка;
Скопировать
Holding onto a prize as vast as the Federation won't be easy.
It will require an enormous number of ships, a massive occupation army and constant vigilance.
I look forward to it.
Удержание такого внушительного приза, как Федерация, не будет легким.
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
Я с нетерпением жду этого.
Скопировать
Well, I'd be happy to give you a tour.
Forgive our vigilance, Captain.
Over the years, my government has had to protect our ocean from more than one hostile species.
Что ж, буду рада провести для вас тур.
Простите нашу бдительность, капитан.
Многие годы мое правительство должно было защищать наш океан от более чем одного враждебного вида.
Скопировать
I have to prove that a woman can also...
You want to win an extra point on "vigilance"?
Is that the way to win the emulation?
Это вопрос жизни и смерти. Я хочу доказать, что женщина тоже сможет...
Хотели выиграть соревнование? Перевыполнили норму, теперь и тут хотите выиграть!
Мы выиграем!
Скопировать
I need you to walk a straight line to me, sir. Heel to toe.
I applaud your vigilance. But this is unnecessary, all right?
I'm a lawyer.
Пройдите по прямой ко мне, сэр, приставляя пятку к носку.
Слушайте, я в восторге от вашей бдительности, но все этолишнее.
Я адвокат, понимаете?
Скопировать
My right jacket pocket.
We at our state-of-the-art, solar-powered Biocyte building recognise that eternal vigilance is the price
At Biocyte, your life is our life's work.
В правом внутреннем кармане.
Мы, в суперсовременном здании компании Биосайт,... понимаем, что охрана здоровья требует постоянной бдительности... Открывая учебный центр Королевском госпитале принца Эдварда, ища замену вредоносным аэрозолям, обеспечивая карантин по гриппу на острове Бруни,
Биосайт работает под девизом: ваши жизни – забота всей нашей жизни.
Скопировать
Will you stop worrying about what may be and concentrate on what is.
Vigilance is all well and good, but as we're close, there is a more pressing question.
- What's a slayer?
Может ты прекратишь волноваться о том, что возможно и сосредоточишься на том, что уже есть.
Бдительность это конечно хорошо, но поскольку мне кажется, что мы близки к разгадке, имеется более неотложный вопрос.
- Кто такая истребительница?
Скопировать
Mankind is a being that is vigilant, and insomnia is the punishment for this philosophical instinct.
The punishment of vigilance.
As in, for myself, he who never experienced consciousness is naive.
Человек - это существо, которое бодрствует, а бессонница - это наказание за эту философскую интуицию.
Наказание за способность бодрствовать.
Но, на мой взгляд, тот, кто никогда не ставил над сознанием экспериментов, наивен, даже если гениален.
Скопировать
It was the envy and disdain.
Vigilance is mankind taken to his limit.
The emotional tonality of the Cioranian ego is of a crepuscular origin.
Это была и зависть, и презрение.
Бодрствование, непрерывное сознание - это человек, доведённый до предела.
Чувственная интонация внутреннего "я" Чорана, как правило, еле заметна.
Скопировать
The Dark Zone has no rules, no sense, no order
We give thanks to His Divine Shadow for his ceaseless vigilance, protecting our universe of light and
We worship His Shadow.
В Темной зоне нет ни законов, ни разума, ни порядка.
Мы благодарим Божественную Тень за неустанную, бдительную защиту нашей Вселенной света и порядка от ужаса и хаоса Темной зоны.
Мы служим Его Божественной Тени.
Скопировать
The people come running but of course, there's no wolf.
He claims that it's run away and the villagers praise him for his vigilance.
Clever lad.
Сельские жители сбегаются на крик, но, конечно, не видят никаких волков.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
Сообразительный парень.
Скопировать
Be on the lookout?
Clandestine vigilance 24 hours daily.
If the sub discovers London world what half of my division is kept, they will be able to do what they will want.
Обложили?
Открыто наблюдение круглосуточно.
Если лондонский преступный мир узнает, что половина моей дивизии занята, они устроят такие маневры!
Скопировать
It is true.
But because he demanded this vigilance?
There are six months, an employee without importance, it stole the plans of a new submarine of the Admiralty of the United States.
Непременно.
Но зачем понадобилось наблюдение?
Шесть месяцев назад какой-то клерк украл в адмиралтействе чертежи новой подводной лодки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vigilance (виджилонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vigilance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить виджилонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение