Перевод "territory" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение territory (тэритери) :
tˈɛɹɪtəɹi

тэритери транскрипция – 30 результатов перевода

He lives with a girl called Maria who'll tell you.
She's a fresh young whore in the territory.
Where's she?
Он живет с девкой по имени Мария. Она скажет, где он.
Она свеженькая молодая шлюха в этих местах.
Где она?
Скопировать
North Group? Trouble?
Yes, over new territory
I came to a bad place.
— Проблемы с Северной группой?
— Да, с новой территорией.
Я попал в нехорошее место.
Скопировать
And for reasons of their own, Control don't want anyone there.
It's forbidden territory.
So you think he'll be all right?
И по собственным причинам, Контроль не хочет видеть там никого.
Это запретная территория.
Таким образом, Вы считаете, что он будет в порядке?
Скопировать
But, Doctor.
This is forbidden territory.
Yes, and you'll soon see why.
Но, Доктор.
Это запретная территория.
Да, и вы скоро увидите почему.
Скопировать
Master?
what kind of apparition you are, but it's an embarrassment to me to let you do whatever you want in my territory
Now, hurry up and get lost!
— Хозяин?
Я не знаю, что ты за призрак,.. ...но я не могу позволять тебе творить что угодно на моей территории!
А теперь убирайся отсюда!
Скопировать
The Pilot and the stranger!
In forbidden territory!
They must be destroyed!
Пилот и незнакомец!
На запрещенной территории!
Они должны быть уничтожены!
Скопировать
Don't try that line with Number Six.
He has a strong sense of territory.
- He won't be shaken on possessions.
Не затрагивайте эту тему с Номером Шесть.
У него очень сильное чувство территории.
-Вряд ли его уверенность в то, что это его, удастся поколебать.
Скопировать
We have legitimate grievances against the Klingons.
They've invaded our territory, killed our citizens.
They're openly aggressive.
Мы имеем законное право напасть на клингонов.
Они вторглись на нашу территорию, убили наших граждан.
Проявляют открытую агрессию.
Скопировать
Yes, I'm afraid that's all.
We have a lot of territory to cover yet.
That's too bad.
Да, боюсь, что так.
Нам предстоит ещё дальний путь.
Какая жалость...
Скопировать
I think you've got your neck stuck out like a prairie chicken waitin' for one side or the other to chop it off.
Your pa and me got kicked out of one territory after another with people pouring' in, killin' off game
Your treaty's gonna get broken and I don't wanna be around to see it happen.
А я думаю, что ты понапрасну лезешь в петлю.
Мы с твоим отцом бежали из таких мест, куда валом валили люди, строили свои города, игорные дома, убивали.
Это только начало. Они нарушат этот договор.
Скопировать
Gamblers are so cold-blooded and greedy, you wouldn't think they'd have paternal feelings.
But all this trouble started when Seibei decided to give all his territory to his son.
His right-hand man wouldn't stand for it. Ushitora's his name, a real -
Игроки – жадные, бесстыжие. Даже не пытаются вести себя, как подобает людям.
А Сэйбэй, хочет чтобы его сын владел всей землёй.
Не удивительно, что Ушитора – его правая рука, с этим не согласен.
Скопировать
They can't have the silk fair if they're fighting.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
A truce is merely the seed for an even bloodier battle. You got that?
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
Скопировать
All right!
All my territory is yours!
You can take over!
Ладно, выходи!
Всё моё – теперь ваше! Забирайте всё!
Забирайте!
Скопировать
Ah, no, no.
The only man in the territory low enough to kill an unarmed barman is Doc Holliday.
Hey wait a minute y...
Ах, нет, нет.
Единственный человек в округе, кто достаточно низок для того, чтобы убить безоружного бармена - это Док Холлидей.
Эй, подожди минуту, т...
Скопировать
Put on your tape recorders and all that sort of jazz, huh?
This speed maniac you've been chasing all over your territory is a former professional road racer named
K-O-W-A-L-S-K-l.
Bключите ваши магнитофоны и прослушивайте вместо джаза, ок?
Тот скоростной маньяк, которого Bы ловите на всей вашей территории, это бывший профессиональный дорожный гонщик по фамилии Ковальски.
К-О-B-А-ЛЬ-С-К-И.
Скопировать
After two years,
Tag eventually established his territory in a corner of Kennel Wood and settled down to the quiet life
Except for his excursions with the hunt which he found pure joy.
Спустя почти два года
Таг, наконец, обосновался на собственной территории в Кеннельском лесу и зажил здесь тихой жизнью.
Ну, исключая то, что он делал охотничьи вылазки, от которых получал истинное наслаждение.
Скопировать
Do you?
This is my territory.
So fuck off!
Ты серьёзно?
Это моя территория.
Иди домой.
Скопировать
Can you tell me?
There's a rotten pack of bastards that controls the whole territory around here.
A certain Pizarro has bought up half the city and has brought everbody else to rack and ruin.
Ты можешь мне сказать?
Это поганая банда ублюдков, что контролирует всю территорию здесь вокруг.
Самоуверенный Писарро скупил половину города и привёл всё остальное в полное разорение.
Скопировать
Kiyoshi Doi (Doi gang boss)
This is our territory!
Hiroshi Wakasugi (Doi gang underboss)
КИЁШИ ДОИ, БОСС СЕМЬИ ДОИ Что ты делаешь?
Это наша территория.
ХИРОШИ ВАКАСУГИ КАПИТАН СЕМЬИ ДОИ
Скопировать
What is it?
She was trying to do business on our territory without our permission.
Let me do it.
Что тут?
Она работала на нашей территории без разрешения.
Дайте мне.
Скопировать
Nobody taught me to sew. You can't even give that up. Paintings, falseness vanity...
"In a way that only man has all the offensive weapons that have been distributed all around the territory
"For you to understand there was no more than one danger between tigers and lions that was to lose that material and suffered life... "But among men there are many more dangers".
Ты даже от этого не смогла отказаться... от косметики, фальши, тщеславия.
Поскольку только человек обладает всеми видами орудия нападения, которые были даны хищникам, он нападает чаще других.
И чтобы понять это, обрати внимание, что для львов и тигров нет большего ужаса, чем потерять эту телесную жизнь и погибнуть, но для людей существует более страшная опасность.
Скопировать
I don't care if you're the head of the Kanto Chapter.
How dare you come into our territory and talk trash!
If you've got a problem, it'll have to wait until I've settled my score with Noriko.
Мне все равно, главарь ли ты из Канто или нет.
Как ты смела войти на территорию школы и нести тут эту чушь!
Если ты ищешь проблем, подожди, пока мы с Норико не закончим.
Скопировать
- What the hell do you mean, take it easy? !
- You said you'd never come to my territory.
- We haven't, Ray. We haven't!
- Совсем спятил - какое тебе спокойно?
- Ты обещал не появляться на моей земле.
- А мы и не появлялись.
Скопировать
My share will build a tabernacle to the Lord.
Maybe a whole string of them through the territory.
To bring this fellow, you got to be crazier than he is.
На свою долю я построю храм для Господа.
Настоящую Церковь Евангелия, может, даже несколько, по всей территории.
Бен, если ты взял этого парня, значит ты глупее, чем он сам.
Скопировать
They figured they could cross over on the raft there then double back on the trail later.
What they didn't know was that the Apaches had taken over the Yellow River territory.
And there was another thing they didn't know. Some other Apaches had already burned down the ferry.
Они поняли, что смогут перебраться через нее на плоту, а потом запутать след.
Но они не знали, что Апачи захватили всю территорию Желтой реки.
И они также не знали, что некоторые из Апачей уже сожгли эту переправу.
Скопировать
my brother.
the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory
Now he had reached the fullness of his growth.
брат мой.
Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
Теперь он достиг своего максимального размера.
Скопировать
it was over. defeat and retreat.
king would select a marking tree... and make the sign that said all this wil derness... was now his territory
The rage and fury of battle... was still burning in the giant bear... when the first invader appeared in his new domain. (Growling) With nothing else to guide him... the colonel could only guess... and scout in the direction the bear seemed to have gone.
В этот раз все закончилось для прежнего короля поражением и отступлением.
Где-то далеко отсюда как побежденный. что вся эта глушь теперь была его территорией.
Гнев и ярость драки когда первый пришелец вторгся в его новые владения. полковник мог только строить догадки ушел медведь.
Скопировать
A headquarters for regulars fighting against Villa.
Mapache territory.
Don't we follow?
Штаб-квартира регулярной армии, сражающейся против Виллы.
Территория Мапаче.
Мы что, не поедем туда?
Скопировать
All in all, only in this year, the Soviet troops have freed
over a half of our territory, destroyed 56 divisions, over 13,000 tanks, over 14,000 aircraft.
In the recent time, the German High Command has transferred from the West 75 divisions and a great number of materiel.
Таким образом... советские войска только за этот год освободили... более половины своих территорий.
Уничтожили 56 дивизий, свыше 13 тысяч танков, более 14 тысяч самолётов.
За последнее время командование немецких войск... перебросило с запада 75 дивизий... и большое количество боевой техники.
Скопировать
Thank you, but I would like to stay alive to spend it.
That lunatic is about to invade Soviet territory.
And we're not gonna be around when he does.
Спасибо, Лео, но хотелось бы остаться в живых, чтобы их потратить.
Этот безумец собирается вторгнуться на советскую территорию.
И нас в этот момент рядом не будет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов territory (тэритери)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы territory для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэритери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение