Перевод "put-off" на русский
Произношение put-off (путоф) :
pˌʊtˈɒf
путоф транскрипция – 30 результатов перевода
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Скопировать
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest; and do now not basely die Not cowardly put
Noone but Anthony could conquer Anthony
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
Лишь Антоний смог сразить Антония.
Скопировать
To hell with everything.
You've got enough time for that, but don't put off the enrolment.
I'll wait for you.
К черту все.
у тебя есть для этого достаточно времени, но не откладывай регистрацию.
Я тебя жду.
Скопировать
I'm the regiment's chief of staff.
The shooting's being put off!
We got nothing against it.
Я начштаба полка.
Расстрел откладывается.
- Мы не против.
Скопировать
If we put on hat afterward?
Put off- kA of it.
listen to, Marcellos, you look always into the objective.
Если надеть шляпу после?
Отложи-ка ее.
Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив.
Скопировать
These three world-sharers, these competitors,
let me cut the cable; And, when we are put off, fall to their throats: All there is yours.
Ah, this thou shouldst have done, And not have spoke on't!
Здесь у тебя три властелина мира, соперники твои, на корабле.
Позволь мне якорь отрубить; когда же мы выйдем в море, перережь им горла, и все - твое.
Вот что. Ты это мог бы сделать, не говоря.
Скопировать
"Outraged neighbour shoots tipsy tenor for singing La Tosca at 3 a.m.
"When a neighbour, Monsieur Pierrot, asked him to put off his warbling,
"The murderer is under arrest."
соседа застрелили из револьвера.
коммерческий представитель... вернулся домой в 03:00 часа ночи... широко раскрыв окна. {\cHFFFFFF}"запев арию из Тоски на лестничной площадке. {\cHFFFFFF}"который скончался по дороге в больницу.
{\cHFFFFFF}Убийца взят под арест".
Скопировать
And almost everything is genetic, and my mother cared a lot about language, and my father was a champion public speaker of 1935, he won the mahogany gabble over 800 other public speakers from the Dale-Carnegie Public Speaking Institute and he was great, I never knew him either!
Were your parents put off by the direction that you went into, when you started to go counter-culture
- Well, he was out of the picture...
- Какой одержимый молодой человек! Да, почти все передалось генетически, и моя мама была очень внимательна к языку, и мой папа был... чемпионом по публичной речи в 1935 году, он выговаривал скороговорки... лучше 800 других участников из Института Дейла-Карнеги... и он был замечательным, но я его тоже не знал.
Вашим родителям... было сложно воспинимать тот путь, на который вы встали, как они реагировали на ваши увлечения?
- Он был не в курсе...
Скопировать
I wrenched my back.
We'll have to put off our dinner.
I'm sorry for you.
У меня люмбаго.
Сожалею, но ужин придётся отложить.
Мне вас очень жаль.
Скопировать
-Tomorrow night is good.
But why put off something till tomorrow that you could do it right now?
-Eldad, come here!
- Завтра вечером - это хорошо.
Но зачем откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня?
- Эльдад, иди сюда.
Скопировать
Captain's Log, Stardate 54274.7.
Lieutenant Torres has finally convinced me that I can't put off a major maintenance overhaul any longer
We've set down on an uninhabited planet, and I've sent shuttles to search for supplies.
Журнал капитана, звездная дата 5427 4.7.
Лейтенант Торрес убедила меня, что нельзя больше откладывать капитальный ремонт.
Мы приземлились на необитаемую планету, и я послала шаттлы на поиски ресурсов.
Скопировать
Just wait till you try the mints.
Doug, most guys are put off by my eye.
It's nice to meet someone open-minded.
Тебе нравится еда, но ты еще не попробовала этих мятных конфеток.
Знаешь, Даг, обычно парней отталкивает мой глаз.
Как хорошо наконец-то встретить кого-то без предрассудков.
Скопировать
So we're gonna turn around... right now... and we're gonna go back inside... okay?
Never put off the inevitable, Frank.
It's gotta be what it's gotta be.
Так что мы повернёмся... прямо сейчас... и войдём внутрь... хорошо?
Никогда не откладывай неизбежное, Фрэнк.
Чему быть, того не миновать.
Скопировать
Put off little sister's clothes
Put off her skirt, too
Make you upperless
Сними с девочки одежду.
Сними с девочки юбку.
И вот девочка, без всякой одежды
Скопировать
Maybe I'll even wash my lobes.
I suggest we put off discussion of the Cardassians returning the Orbs until diplomatic relations have
That would only delay an inevitable argument.
Может, я даже вымою уши.
Я предлагаю отложить обсуждение возвращения Сфер кардассианцами, пока не будут установлены дипломатические отношения.
Это только отсрочит неизбежный спор.
Скопировать
I can't get it out of my head.
Jadzia, did you put off having your "zhian'tara" because you were afraid you wouldn't measure up to the
Maybe I did.
Похоже, я просто не могу выкинуть его слова из головы.
Джадзия, ты откладывала свою "жин'тару", потому что боялась, что не оправдаешь ожидания других носителей?
Не знаю. Может, и так.
Скопировать
Yes Be careful
Put off little sister's clothes
Put off her skirt, too
Осторожней по пути домой.
Сними с девочки одежду.
Сними с девочки юбку.
Скопировать
The chance to be there when the discovery is confirmed is just... too good an opportunity to pass up.
I had already decided to put off our vacation and go... when John called to cancel, so it worked out
The poor dear looked so upset about breaking the news... I wanted to tell him I was going away anyway, but I...
А мне не хотелось бы упускать шанс присутствовать там, когда это открытие подтвердят.
Поэтому, я решила отложить наш отпуск и тут звонит Джон, с той же мыслью - лучше не придумаешь.
Бедняжка был так расстроен, что все откладывается Я хотела сказать, что все равно уезжаю, но....
Скопировать
Animals:
Ducks put off 23 balls.
Growth of 7%.
Животные:
Утки отложили 23 яйца.
Рост 7%.
Скопировать
Especially if they have no scars.
Overdog is put off by scars.
Can you see if they have any scars?
Особенно, если на них нет шрамов.
Наш Повелитель не любит шрамы.
Так есть на них шрамы или нет?
Скопировать
End of the announcement.
You don't deserve it but we can't put off your tenth birthday until you start behaving sensibly, so from
An air-rifle!
Конец объявления.
Хоть ты и не заслужил, мы не можем оставить просто так твой десятый день рождения поэтому мама испекла пирог а я...
Воздушное ружьё!
Скопировать
Things!
Things that I've put off.
Oh, those things.
Идеи!
И я их слишком долго откладываю.
О, идеи.
Скопировать
Bright one!
I was put off by boys who keep their watch on for lovemaking.
For some time.
И я возненавидела парней,..
...которые смотрят на часы во время занятия любовью.
Так было какое-то время...
Скопировать
A person can't decide when to rest.
"Don't put off what you can do today, for who knows what fate will bring tomorrow."
We can't even know what lies ten minutes ahead, so we have to make use of every opportunity.
Человек не может решать, когда ему отдыхать.
"Не откладывай на завтра то что можно сделать сегодня, ведь, кто знает, что принесёт судьба завтра."
Мы даже не знаем, что произойдёт через десять минут, потому следует воспользоваться любой возможностью.
Скопировать
And now i am in the throes of despair.
If there is the slightest chance that i may be granted my wish, i'll put off my departure for a day,
Go along, count.
Поэтому я в отчаянии.
Если бы у меня была хоть малейшая надежда на исполнение моего желания, я отложил бы моё путешествие на день или два.
Езжайте, езжайте, милый граф.
Скопировать
my little friend.
You didn't get put off by danger. and I will come at once to help you.
Good bye!
дружок.
Ты не побоялся опасности. и я сразу приплыву на помощь.
Прощай!
Скопировать
!
I said I'm really starting to be put off by you and your silly girlfriend.
Your face...
!
Я сказал, что меня реально начинаете доставать вы и ваша глупая подружка.
Твое лицо...
Скопировать
We never had an intimate talk.
As soon as we put off the light, I thought there was a corpse under my bed with its eyes wide open.
So I didn't move, otherwise he would wake up, and that would be terrible.
У нас никогда не было душевных разговоров.
Однажды ночью, я рассказала ему, что когда была маленькой, и в моей спальне выключали свет, мне казалось, что под моей кроватью - труп.
А я боялась пошевельнуться. Иначе он проснулся бы, и это было бы ужасно.
Скопировать
I also understand why your people in Denver left it for you to tell me.
Obviously, some people can be put off from staying in a place where something like that happened.
You can rest assured that's not going to happen with me.
А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
Разумеется, некоторые люди могут просто не пожелать поселиться в таком месте, где произошло нечто подобное.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Скопировать
Thank you, Miss Servais.
I'm really starting to be put off by you and your silly girlfriend.
What?
Спасибо, мадемуазель Серве.
Меня реально начинаете доставать вы и ваша глупая подружка.
Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов put-off (путоф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы put-off для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить путоф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
