Перевод "Руслан и Людмила" на английский
Произношение Руслан и Людмила
Руслан и Людмила – 31 результат перевода
А теперь, ребятки, откроем 121-ю страницу
"Руслан и Людмила"
Пушкин. – Ах!
Now kids let's open page 121
"Ruslan and Ludmila"
By Pushkin.
Скопировать
А теперь, ребятки, откроем 121-ю страницу
"Руслан и Людмила"
Пушкин. – Ах!
Now kids let's open page 121
"Ruslan and Ludmila"
By Pushkin.
Скопировать
Столкуюсь с печенежским ханом.
Настанет праздник и для нас. Мы расквитаемся с Русланом!
Ах, витязь! Как тебе я рада!
I'll talk to the Pecheneg Khan.
Not ours, but other hands Will arrange the demise of Ruslan!
Ah warrior, I'm glad to see
Скопировать
Ђя искренне верю в то, банковские организации представл€ют большую опасность, чем вражеские армии. ѕраво на эмиссию денег должно быть отн€то у банков и передано народу, которому эта собственность принадлежит по правуї ƒанна€ цитата €вл€етс€ рецептом решени€ современных экономических проблем —Ўј.
Фѕраво выпускать деньги должно быть забрано у банков и отдано люд€м, которым оно принадлежит по праву
Ѕорьба за право эмитировать деньги велась на прот€жении всей истории —Ўј. "а это велись войны, дл€ того, чтобы получить это право, вызывались депрессии.
That succinct statement of Jefferson is, in fact, the solution to all our economic problems today.
It bears repeating: the issuing power should be taken from the banks and restored to the people to whom it properly belongs. James Madison, the main author of the Constitution, agreed. Interestingly, he called those behind the central bank scheme "Money Changers".
The battle over who gets to issue our money has been the pivotal issue through the history of the United States. Wars are fought over it. Depressions are caused to acquire it.
Скопировать
Я знаю, что ты ходишь в Baird школу.
Дело в том, как ты сумел это, даже со студенческой помощью и людми дома, трескающими орехи?
Я выиграл a, мм, стипендию Молодая Америка.
I know you go to the Baird school.
Point is, how do you afford it, even with the student aid and the folks back home hustlin' Cornnuts ?
I won a, uh, Young America merit scholarship.
Скопировать
- Да, пожалуйста.
Доброе утро, Людмила Прокофьевна, вот я и прибыл.
Угадай, что я сейчас курю?
Yes, please.
Good morning, Ludmila Prokofievna! I am present for duty.
Guess what I'm smoking right now!
Скопировать
Но провел много бессонных ночей... думая о крайней нищете.
Я многое пережил, многого страшился, был окружен мелкими людми, которые забыли что голыми мы приходим
Я верю, господа, что если мы хотим удержаться за пост президента, то нашим единственным шансом является Чонси Садовник.
But I have spent many sleepless nights thinking about extreme poverty.
I've lived a lot trembled a lot was surrounded by little men who forgot that we enter naked and exit naked and that no accountant can audit life in our favor."
I do believe, gentlemen, that if we want to hold on to the presidency our one and only chance is Chauncey Gardiner.
Скопировать
Ќикакой роскоши, никакой рекламы молва по люд€м пойдет сама.
"еловек, который выздоровел, расскажет другим больным люд€м и мы ничего не будем с них брать, ...ни цента
ак же тогда заработать деньги, мистер рэйн?
Nothing fancy, no advertising. Just through word.
When you're poor, the word gets around about a man that can heal just by looking. And we don't charge them a thing, not one penny.
What about your money then, Mr. Crane?
Скопировать
На какой чёрт нужна ему твоя школа?
Вы не хотите чтобы ваши дети учились и стали грамотными людми?
Значит мне никто не поможет починить конюшню?
And so it goes for my son. What on earth does he need school to?
Don't you want your children go to school and become lettered people?
So that means nobody is going to help me repair the stables?
Скопировать
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал.
ќн посв€тил всю свою жизнь службе и помощи другим люд€м.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
More than any man I have ever known.
He gave his life completely to the service and to the welfare of others.
He was simple and unassuming... yet we who knew him felt he wore the mantle of greatness.
Скопировать
ќднако € по-прежнему уверен, что это были абсолютно реальные переживани€, происходившие вне времени.
ассоциирующиес€ симптомы из психиатрии, скажем так, волей случа€ € посетил мир, известный мистикам ну и
" поэтому, € бы сказал, мой опыт имеет значение.
Or you can say with me: it was a real experience which happened outside time.
And that is my view. And that is... and for various, sort of associated, symptoms I would say that, on that occasion, by shortcut,
I did visit the world known to mystics and some mentally sick people. And, therefore, to that extend, I'd say it is valid.
Скопировать
Нет...
Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться
Конечно...
No ...
Ludmila , I think you first need to resolve the issue with the new Deputy , and then to understand and to punish.
Of course ...
Скопировать
Я знаю его лично,Василия Зайцева.
Людмила и Антон были убиты сегодня и всё по моей вине.
Нет,я уверен что ты здесь ни при чём.
I know him well, Vassili Zaitsev.
Ludmilla and Anton were killed today, and it was my fault.
No, I'm sure that's not true.
Скопировать
Если откровенно, я не знал Чарли Харпера, но любой, кто с последним вздохом отложит 25 000 $, и билет бизнес-класса, чтобы я сказал о нем последнее слово... тот туз в моей колоде!
Ну и после этого, эм... тут есть людм, которые действильно знали Чарли, и некоторые из них хотели бы
Я хочу сказать!
To be completely honest, I didn't know Charlie Harper, but any man who, with his dying breath, would set aside $25,000 and a first-class air ticket, so I could deliver his eulogy... is aces in my book!
That being said, uh... there are many people here today who did know Charlie, and perhaps some of them would like to stand up and say a few words.
I want to say something.
Скопировать
наша церковь €вл€етс€ частью ѕан-јзиатскй миссии, расположенной в олорадо.
ћы все - добровольцы, привоз€щие в это врем€ года, лекарства и мед.помощь, молитвенники и поддержку люд
√овор€т, вы знаете реку лучше всех.
Our church is part of a Pan-Asian ministry located in Colorado.
We're all volunteers who, around this time of year, bring in medical supplies, medical attention, prayer books, and support for the Karen tribespeople.
People say you know the river better than anyone.
Скопировать
Ты же не только что это поняла, так ведь?
Боже, одна только мысль, что я буду стоять перед всеми этими людми, которые просто ненавидят меня...
Ага.
You're not just realizing that now, are you?
God, the idea of standing up there in front of all those people who hate my guts... just makes me want to run off to Atlantic City and get married today.
Yeah.
Скопировать
нига альвина помогла распространению протестантизма далеко за пределами ∆еневы, благодар€ определенной технологии.
нигопечатание дало возможность всем образованным люд€м прочитать Ђнаставлени€ї альвина, что они и сделали
≈го последователи также воспользовались книгопечатным станком дл€ издани€ ∆еневской Ѕиблии, котора€ была вдумчиво отредактирована и прокомментирована дл€ наставлени€ читателей в понимании —в€щенной книги.
Calvin's guide spread Protestantism far beyond Geneva, thanks to a particular technology.
Printing made it possible for anyone educated to read Calvin's Institutes, which they did.
His followers also used print to create a special Geneva Bible, carefully edited and annotated to guide their reading and interpretation.
Скопировать
¬се здесь открыто дл€ взгл€да, нет никаких перегородок.
¬он там находитс€ амвон, ведь католики, как и протестанты, могут проповедовать. ќднако, исход€ из своих
"а моей спиной, на высоком алтаре, находитс€ скини€, в которой хранитс€ осв€щенный хлеб, то есть, тело 'ристово, которому поклон€ютс€ верующие, когда приход€т в церковь.
And of course it's also very open, there's no screen here.
There, of course, is a pulpit because Catholics can preach as well as Protestants, but the Catholic Church could offer much more from its tradition.
Sitting on that High Altar behind me is the tabernacle, in which you keep the consecrated bread, the body of Christ, for the faithful to worship whenever they walk into church.
Скопировать
¬ своей статье он уточнил свои наброски, чтобы показать, как его уравнени€ могут спонтанно дать окраску, аналогичную окраске шкур у животных.
"ьюринг ходил и показывал люд€м рисунки, спрашива€:
"ѕохоже немного на п€тна у коровы, да ведь"?
In his paper, he refined his sketches to show how his equations could spontaneously create markings similar to those on the skins of animals.
Turing went around showing people pictures saying,
"Doesn't this look a bit like the patterns on a cow? "
Скопировать
огда-нибудь € вырасту и тоже куплю себе Ђ'арлейї
"огда мен€ наконец-то замет€т, и люд€м придетс€ со мной считатьс€ ѕр€ма€ дорога и ветер в лицо!
я буду ездить из города в город
I always thought someday when I grow up I'm gonna get a harley!
Then people will have to notice me! And they'll have to deal with my For once! The open road!
I'll go from city to city!
Скопировать
Ќаиболее организованной монархией в ≈вропе.
ќна обещала люд€м комплекс - жизнь на земле и спасении в смерти.
Ёто больше, чем старые римские императоры, могли, когда-либо предложить.
The best-organised monarchy in Europe.
It promised a structure to people's life on earth and salvation in death.
That's more than the old Roman Emperors could ever have offered.
Скопировать
ƒа.
ћне бы хотелось верить, что € понимаю, зачем он пыталс€ сделать это. ќн старалс€ дать люд€м новые пути
¬ы говорите Ђновые путиї, однако, мне кажетс€, что альвин считал их старыми, существовавшими в —редние века, еще до коррупции.
Yes.
I think that I like to understand this attempt of Calvin as giving to people new keys for understanding Christianity, to interpret the Christian doctrine, and I like to think of Reformation first as an interpretation of the old ideas.
You use the word "new", but I think Calvin would say really old, before medieval Catholicism, before that corruption.
Скопировать
Ленни,
Терри подбросит меня к церкви и можем по пути завести Руслана в отель.
Откуда кольцо?
Lanie, Terry's gonna drop me off at the church.
We can drop Ruslan off at his hotel on the way.
Whose ring?
Скопировать
О чём?
О былых временах, о Руслане... и о том, как ты поможешь убить этого недоноска.
Куда идём?
Talk about what?
Talk about old times. About Ruslan. And how you're going to help me kill this cocksucker.
Where are we going?
Скопировать
Всё, пора.
Вот в книге и фильме Джон рассказывает, что вы жестоко избивали чеченского пастуха, Руслана Шамаева..
А вы так просто дали ему оружие?
Enough, let's go
In his book and film, John says you were beating the Chechen shepherd Ruslan Schamajev brutally
And then you just give him weapons?
Скопировать
Там про меня показания давал.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично
Он сейчас в Москве живёт.
Gave evidence over there
But the brave shepherd Ruslan Shamaev turned up detailing how I tortured him ...how I cynically slaughtered Chechen women and children
He lives in Moscow now
Скопировать
- ¬се, хватит.
ƒжек, € очень потрудилась, чтобы твой сценарий попал в руки к правильным люд€м, и мне кажетс€, что тебе
я тебе ничего не говорила, так как не хотела теб€ беспокоить.
- All right, enough.
Jack, I've worked very hard getting your script to the right people and I'm afraid there's no interest.
I said nothing because I didn't want to disturb you.
Скопировать
ћен€ проткнули штыком.
¬ечером мы нашли путь назад к нашей роте и сказали люд€м из ќулу возвращатьс€.
Ћейтенант 'ольм застрел€л двух, кто отказалс€ выполнить приказ.
I was bayoneted.
In the evening we found our way back to our company - and told the men from Oulu to go back.
Holm shot two men who refused the order.
Скопировать
"ы когда-нибудь просто ... писал что-нибудь в дневник, ƒжефф?
оторый ты не показываешь люд€м и не используешь дл€ получени€ чего-либо?
ћесто, предназначенное только дл€ теб€, чтобы... разобратьс€, где истина?
Do you ever just... Write stuff down in a journal, Jeff?
One you don't show people or use to get anything with?
A place that's just for you to... Sort out the truth?
Скопировать
¬от почему комеди€ - это дл€ людей.
"ы должен оставить шутки таким люд€м как € и јдам —эндлер.
я не позволю...јдаму —эндлеру сосать мои...обвисшие сиськи за 1 миллион долларов отступных от ќпры.
This is why comedy is for humans.
You need to leave jokes to people like me and Adam Sandler.
I wouldn't let- - Adam sandler suck my-- saggy tits for $1 million worth of opra's compounds.
Скопировать
Спасибо. Так вы не член банды.
Нет, я не хочу жить такой жизнью, и не хочу иметь ничего общего с этими людми
Тогда почему Бартон хочет до вас добраться?
So you're not part of the crew.
No, I don't want anything to do that life or those people.
Then why is Barton after you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Руслан и Людмила?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Руслан и Людмила для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
