Перевод "Руслан и Людмила" на английский
Произношение Руслан и Людмила
Руслан и Людмила – 31 результат перевода
А теперь, ребятки, откроем 121-ю страницу
"Руслан и Людмила"
Пушкин. – Ах!
Now kids let's open page 121
"Ruslan and Ludmila"
By Pushkin.
Скопировать
А теперь, ребятки, откроем 121-ю страницу
"Руслан и Людмила"
Пушкин. – Ах!
Now kids let's open page 121
"Ruslan and Ludmila"
By Pushkin.
Скопировать
Там про меня показания давал.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично
Он сейчас в Москве живёт.
Gave evidence over there
But the brave shepherd Ruslan Shamaev turned up detailing how I tortured him ...how I cynically slaughtered Chechen women and children
He lives in Moscow now
Скопировать
Всё, пора.
Вот в книге и фильме Джон рассказывает, что вы жестоко избивали чеченского пастуха, Руслана Шамаева..
А вы так просто дали ему оружие?
Enough, let's go
In his book and film, John says you were beating the Chechen shepherd Ruslan Schamajev brutally
And then you just give him weapons?
Скопировать
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал.
ќн посв€тил всю свою жизнь службе и помощи другим люд€м.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
More than any man I have ever known.
He gave his life completely to the service and to the welfare of others.
He was simple and unassuming... yet we who knew him felt he wore the mantle of greatness.
Скопировать
На какой чёрт нужна ему твоя школа?
Вы не хотите чтобы ваши дети учились и стали грамотными людми?
Значит мне никто не поможет починить конюшню?
And so it goes for my son. What on earth does he need school to?
Don't you want your children go to school and become lettered people?
So that means nobody is going to help me repair the stables?
Скопировать
ќднако € по-прежнему уверен, что это были абсолютно реальные переживани€, происходившие вне времени.
ассоциирующиес€ симптомы из психиатрии, скажем так, волей случа€ € посетил мир, известный мистикам ну и
" поэтому, € бы сказал, мой опыт имеет значение.
Or you can say with me: it was a real experience which happened outside time.
And that is my view. And that is... and for various, sort of associated, symptoms I would say that, on that occasion, by shortcut,
I did visit the world known to mystics and some mentally sick people. And, therefore, to that extend, I'd say it is valid.
Скопировать
Ќикакой роскоши, никакой рекламы молва по люд€м пойдет сама.
"еловек, который выздоровел, расскажет другим больным люд€м и мы ничего не будем с них брать, ...ни цента
ак же тогда заработать деньги, мистер рэйн?
Nothing fancy, no advertising. Just through word.
When you're poor, the word gets around about a man that can heal just by looking. And we don't charge them a thing, not one penny.
What about your money then, Mr. Crane?
Скопировать
- Да, пожалуйста.
Доброе утро, Людмила Прокофьевна, вот я и прибыл.
Угадай, что я сейчас курю?
Yes, please.
Good morning, Ludmila Prokofievna! I am present for duty.
Guess what I'm smoking right now!
Скопировать
Столкуюсь с печенежским ханом.
Настанет праздник и для нас. Мы расквитаемся с Русланом!
Ах, витязь! Как тебе я рада!
I'll talk to the Pecheneg Khan.
Not ours, but other hands Will arrange the demise of Ruslan!
Ah warrior, I'm glad to see
Скопировать
Я знаю его лично,Василия Зайцева.
Людмила и Антон были убиты сегодня и всё по моей вине.
Нет,я уверен что ты здесь ни при чём.
I know him well, Vassili Zaitsev.
Ludmilla and Anton were killed today, and it was my fault.
No, I'm sure that's not true.
Скопировать
Нет...
Людмила Михайловна, мне кажется, вначале нужно решить вопрос с новым заместителем, а потом уже разбираться
Конечно...
No ...
Ludmila , I think you first need to resolve the issue with the new Deputy , and then to understand and to punish.
Of course ...
Скопировать
Но провел много бессонных ночей... думая о крайней нищете.
Я многое пережил, многого страшился, был окружен мелкими людми, которые забыли что голыми мы приходим
Я верю, господа, что если мы хотим удержаться за пост президента, то нашим единственным шансом является Чонси Садовник.
But I have spent many sleepless nights thinking about extreme poverty.
I've lived a lot trembled a lot was surrounded by little men who forgot that we enter naked and exit naked and that no accountant can audit life in our favor."
I do believe, gentlemen, that if we want to hold on to the presidency our one and only chance is Chauncey Gardiner.
Скопировать
Ђя искренне верю в то, банковские организации представл€ют большую опасность, чем вражеские армии. ѕраво на эмиссию денег должно быть отн€то у банков и передано народу, которому эта собственность принадлежит по правуї ƒанна€ цитата €вл€етс€ рецептом решени€ современных экономических проблем —Ўј.
Фѕраво выпускать деньги должно быть забрано у банков и отдано люд€м, которым оно принадлежит по праву
Ѕорьба за право эмитировать деньги велась на прот€жении всей истории —Ўј. "а это велись войны, дл€ того, чтобы получить это право, вызывались депрессии.
That succinct statement of Jefferson is, in fact, the solution to all our economic problems today.
It bears repeating: the issuing power should be taken from the banks and restored to the people to whom it properly belongs. James Madison, the main author of the Constitution, agreed. Interestingly, he called those behind the central bank scheme "Money Changers".
The battle over who gets to issue our money has been the pivotal issue through the history of the United States. Wars are fought over it. Depressions are caused to acquire it.
Скопировать
Я знаю, что ты ходишь в Baird школу.
Дело в том, как ты сумел это, даже со студенческой помощью и людми дома, трескающими орехи?
Я выиграл a, мм, стипендию Молодая Америка.
I know you go to the Baird school.
Point is, how do you afford it, even with the student aid and the folks back home hustlin' Cornnuts ?
I won a, uh, Young America merit scholarship.
Скопировать
Я буду получить некоторые чашки.
В последний раз я и Людмила пили шампанское мы были в моем доме.
Как давно вы знаете друг друга?
I'll get some cups.
The last time me and Lyudmila drank champagne we were at my house.
How long have you known each other?
Скопировать
Расшифровывается как Верховная Республика свободного, справедливого и независимого Узбекистана.
Говорил Руслану, что это чересчур но он может быть довольно напыщенным, не говоря о вспыльчивости и безрассудстве
Политика - его страсть. и для финансирования сепаратистов, он стал кем-то вроде спеца по похищениям. В основном руководителей иностранных корпораций, работающих или проезжающих через регион.
Translated, they are the Supreme Republic of a free, righteous and independent Uzbekistan.
I told Ruslan it was a bit much, but he can be quite melodramatic not to mention violent and entirely unreasonable.
Politics are his passion, and to fund his separatist agenda he's become something of an abduction mogul specializing in senior executives of foreign corporations working in or passing through the region.
Скопировать
я теб€ когда-нибудь подводил? аждый долбаный раз. Ч "огда € просто об€зан.
ƒжоанна, план есть. ѕросто не хочу ставить теб€ в положение, где тебе придЄтс€ врать люд€м.
Ч ћы не начинаем позже, никогда! Ч Ћадно! Ч ћы никогда не начинаем позже.
Jobs also saw an opportunity to rewrite his history with Chrisann.
He composed a fiction which implied she had many sexual partners, and he claimed he was sterile and therefore did not have the physical capacity to procreate a child.
A woman with a baby, and I was that threatening to them.
Скопировать
Полагаю, мы узнали достаточно, чтобы вынести постановление по этому делу
Господин Даниель Артюи и господин Руслан Герасев, мы сообщим вам о нашем решении 25 ноября.
Не волнуйтесь, это простое усыновление.
I think we have everything we need to reach a ruling on this case.
Mr Daniel Arthuis and Mr Rouslan Guerasiev, we shall inform you of our decision on November 25.
Don't worry, it's a simple adoption.
Скопировать
Ќо эти времена прошли.
¬се идет к созданию единого устройства, позвол€ющего люд€м играть, смотреть телевизор и общатьс€ в интернете
ѕобедитель будет только один.
You're right, Steve.
Some changes do need to be made.
Do you know what weakness is, Steve?
Скопировать
Спасибо. Так вы не член банды.
Нет, я не хочу жить такой жизнью, и не хочу иметь ничего общего с этими людми
Тогда почему Бартон хочет до вас добраться?
So you're not part of the crew.
No, I don't want anything to do that life or those people.
Then why is Barton after you?
Скопировать
Она... она... она не проявляла неуважение.
Вы говорите, у вас есть корабль с людми и оружием.
- Тогда сделайте что-нибудь!
She... she... she means no disrespect.
You say you have a ship with guns and men.
- Then do something!
Скопировать
—нижение остроты воспри€ти€ и переосмысление.
ќн позвол€ет люд€м как бы снова оказатьс€ в своих воспоминани€х и переосмыслить ранившие их событи€.
јга. я... я вообще-то не очень... –айан, если столкнутьс€ с такими воспоминани€ми, как вы только что описали... столкнутьс€ с ними глубоко, отчЄтливо... это может вам помочь освободитьс€ от того, что вас гнетЄт,
Eye Movement Desensitization and Reprocessing.
It allows people to sort of revisit their memories and reprocess traumatic events.
Yeah. I-I don't really... Ryan, confronting memories like the one you've just described-- deeply, vividly confronting them-- can help you to let go of whatever's burdening you, whatever's holding you back, so you can finally start to move on.
Скопировать
ѕароль - "гешем".
Ќайдите еЄ и доставьте моим люд€м.
ќни знают, что делать.
Password -- "geshem."
Find her and deliver her to my people.
They'll know what to do.
Скопировать
¬ы уверены, что хотите мне угрожать?
¬ы позволили моим люд€м влезть в вашу заваруху и даже не предупредили.
ћен€ никто не уведомил о вашей операции.
You sure you want to threaten me?
You let my people drop into one of your messes without so much as a heads-up.
It's not like I was read-in on your mission.
Скопировать
нига альвина помогла распространению протестантизма далеко за пределами ∆еневы, благодар€ определенной технологии.
нигопечатание дало возможность всем образованным люд€м прочитать Ђнаставлени€ї альвина, что они и сделали
≈го последователи также воспользовались книгопечатным станком дл€ издани€ ∆еневской Ѕиблии, котора€ была вдумчиво отредактирована и прокомментирована дл€ наставлени€ читателей в понимании —в€щенной книги.
Calvin's guide spread Protestantism far beyond Geneva, thanks to a particular technology.
Printing made it possible for anyone educated to read Calvin's Institutes, which they did.
His followers also used print to create a special Geneva Bible, carefully edited and annotated to guide their reading and interpretation.
Скопировать
огда-нибудь € вырасту и тоже куплю себе Ђ'арлейї
"огда мен€ наконец-то замет€т, и люд€м придетс€ со мной считатьс€ ѕр€ма€ дорога и ветер в лицо!
я буду ездить из города в город
I always thought someday when I grow up I'm gonna get a harley!
Then people will have to notice me! And they'll have to deal with my For once! The open road!
I'll go from city to city!
Скопировать
ƒа.
ћне бы хотелось верить, что € понимаю, зачем он пыталс€ сделать это. ќн старалс€ дать люд€м новые пути
¬ы говорите Ђновые путиї, однако, мне кажетс€, что альвин считал их старыми, существовавшими в —редние века, еще до коррупции.
Yes.
I think that I like to understand this attempt of Calvin as giving to people new keys for understanding Christianity, to interpret the Christian doctrine, and I like to think of Reformation first as an interpretation of the old ideas.
You use the word "new", but I think Calvin would say really old, before medieval Catholicism, before that corruption.
Скопировать
Если откровенно, я не знал Чарли Харпера, но любой, кто с последним вздохом отложит 25 000 $, и билет бизнес-класса, чтобы я сказал о нем последнее слово... тот туз в моей колоде!
Ну и после этого, эм... тут есть людм, которые действильно знали Чарли, и некоторые из них хотели бы
Я хочу сказать!
To be completely honest, I didn't know Charlie Harper, but any man who, with his dying breath, would set aside $25,000 and a first-class air ticket, so I could deliver his eulogy... is aces in my book!
That being said, uh... there are many people here today who did know Charlie, and perhaps some of them would like to stand up and say a few words.
I want to say something.
Скопировать
наша церковь €вл€етс€ частью ѕан-јзиатскй миссии, расположенной в олорадо.
ћы все - добровольцы, привоз€щие в это врем€ года, лекарства и мед.помощь, молитвенники и поддержку люд
√овор€т, вы знаете реку лучше всех.
Our church is part of a Pan-Asian ministry located in Colorado.
We're all volunteers who, around this time of year, bring in medical supplies, medical attention, prayer books, and support for the Karen tribespeople.
People say you know the river better than anyone.
Скопировать
О чём?
О былых временах, о Руслане... и о том, как ты поможешь убить этого недоноска.
Куда идём?
Talk about what?
Talk about old times. About Ruslan. And how you're going to help me kill this cocksucker.
Where are we going?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Руслан и Людмила?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Руслан и Людмила для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение