Перевод "вышесказанный" на английский

Русский
English
0 / 30
вышесказанныйaforesaid
Произношение вышесказанный

вышесказанный – 30 результатов перевода

За всю нашу совместную жизнь мой муж ничего не заработал.
Всё вышесказанное относится как к нажитому имуществу, так и к долгам.
Значит, даже после развода я должна буду выплачивать кредит, который он взял на приобретение машины?
this is my business but the bumbailiff will help you executive you are so tiring
I will censor the bank bills carefully
Charge bills I will not let you break my life
Скопировать
Кажется твой аппарат забарахлил...
Форд, что из вышесказанного: "я тебя не люблю...", "..ты мерзавец", "я не хочу тебя видеть", - ты не
Тогда что тебя удерживает от того чтобы уехать?
Looks like your engine could use a little work.
What part of "l don't love you anymore, you're a bastard and I never wanna see you again" didn't you understand?
How about the part that stops you from driving off right now?
Скопировать
Но я не собираюсь говорить этого.
Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом.
Моя жена не считает, что мне стоит описывать всё одним словом.
But I'm not gonna say it.
I'm just going to sum the whole thing up in one word.
My wife doesn't think I'd better sum it up in that one word.
Скопировать
(и это правда, Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность воздуха нордической поэзией и значительное давление гражданской сознательности на местную землю, с природой на расстоянии вытянутой руки, настоящей,
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и, сверх вышесказанного
Итак, скандинавский человек — стоит труда изучить его поближе.
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
its sprightly farmers, the students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all that, the most beautiful landscapes in the world.
One needs to look closely at this Scandinavian man.
Скопировать
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения
Вы свободны.
Now,the existens of an amendment that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits,
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
And so therefore, you are a free man.
Скопировать
Теперь его тело предоставлено в наше распоряжение.
С учётом вышесказанного, я уверен, что это будет превосходный экземпляр для нашего урока анатомии.
Как бы то ни было, эскизы надо будет сделать очень быстро.
His body was placed at our disposal.
As it is still intact, it seems to me that it is perfect for our anatomy lesson.
It must be sketched quickly, however.
Скопировать
Уважаемые судья и заседатели!
Я не прошу у вас снисхождения, я ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом
Господи...
Your Honor! The members of the jury!
I'm not asking for your leniency, I plead with you to take into consideration all the aforesaid and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'.
O Lord...
Скопировать
Он считает, что некоторые люди переложили свои заботы на тейлонов, и проблема именно в этом.
Учитывая вышесказанное, он мне нравится.
Но должен признать, его погибшая возлюбленная в виде голограммы наводит жуть.
It's people like us who he perceives as having placed our lives in their care, that's who he has a problem with.
All that said, I like the guy.
But I have to say the hologram he's got of his dead girlfriend... It's a little creepy.
Скопировать
Я соврал про моего старика.
был веселым парнем, который давал мне щенков и шоколадные монеты, в общем... просто перелистни назад вышесказанное
Ma, ты сказала, что у тебя обо мне нет сожалений?
I was lying about my old man.
He was a jolly guy who gave me puppies and chocolate coins, so... just slide back over, okay?
Ma, are you saying that you have no regrets about me?
Скопировать
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
А также в дополнении к вышесказанному о всех признаваемых евреями, их потомство, рожденное после принятия
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
Insofar as the new law is concerned, a person is deemed Jewish if he is or has at least one parent... or has at least two grandparents... who are, at the effective date of the legislation, members of a Jewish congregation. Or who have been, before the effective date of the present law, members of any Jewish religious community.
As well as and in addition to the herein described, all progeny born after the effective date will be treated as Jews.
For now, the new law will not apply... to those who were decorated with a silver... or gold medal for gallantry in the war of 1914 to 1918.
Скопировать
Вольно, коммандер.
Принимая во внимание все вышесказанное, ничего страшного не произошло.
На вашей совести нет погибших детей.
At ease, Commander.
Now, all that being true the reality is no harm's been done.
There are no dead children on your conscience.
Скопировать
Такие же, как эльфы, гремлины и эскимосы.
И безо всякой связи с вышесказанным, Монтгомери Бернс заключил сделку на покупку спрингфилдского банка
Я так доволен этой сделкой.
Just like elves, gremlins and Eskimos.
In a completely unrelated story, Montgomery Burns has just closed a deal... to buy the Springfield Blood Bank.
Oh, I'm very excited about this deal.
Скопировать
И, возможно, вы мечтали о другом.
Но вам придётся пройти через всё вышесказанное.
Как делают все люди.
You may have some dreams of your own.
But you'll have to get over all that.
The way other people do.
Скопировать
Придется вас выставить.
Исключите вышесказанное.
Без вопросов о суде.
I'll have you thrown out.
[Fred] Leave the premises.
No litigation questions.
Скопировать
Беги! Беги!
На основании вышесказанного постановляю, что дальнейшее проживание ребёнка с отцом нецелесообразно, и
- Мистер Даусон. - Да.
Run!
I find at this time... it's not in the best interest of the child to remain in the home. And I order her detained... until a formal jurisdictional hearing.
Mr. Dawson.
Скопировать
Слушайте, слушайте!
Основываясь на вышесказанном, я с огромной неохотой пришёл к выводу, что более не могу служить под руководством
Я знаю, что многие в Палате сочтут мой уход в отставку за акт вероломства, господин председатель.
Hear, hear!
I therefore came to the reluctant conclusion that I could no longer serve in my Right Honourable Friend's Government.
I know some in the House will condemn my resignation as disloyalty, Mr Speaker.
Скопировать
Меня зовут Ив.
разбежались, и если хочешь узнать, что случилось с людьми из этого семейного дерева, то обобщи все вышесказанное
и получишь Марселя.
I'm Eve.
I'm following you because you brought an Original to werewolf country, which is pretty much the same reason why everybody else skedaddled, and if you want to know what happened to the people in that family tree, summing it up nice and quick,
Marcel happened.
Скопировать
Но я также обязан представлять в своём лице департамент, и то, чему он служит.
И какая часть из вышесказанного больше всего тебя тревожит?
Та часть, когда он пришёл ко мне в департамент полиции.
But I also have to represent the office I hold and what it stands for.
And what part of all this is getting you so riled up?
The part where I had him up to my office.
Скопировать
Убийца.
Все выше сказанное, но я не лгун.
Обратись в тюрьму "Брикстон", они скажут тебе, что я был за решеткой, когда Ирен была убита.
A murderer.
All of those... but I'm not a liar.
Reach out to Brixton Prison, they'll tell you that I was locked up when Irene was killed.
Скопировать
О нет, ты прав.
Это было D) все выше сказанное.
Я разбит.
Oh, no, you're right.
It was D) two of the above.
I'm a wreck.
Скопировать
Гастер, теперь вы тут человек власти.
- С учетом вышесказанного, мне придется попросить вас собраться.
- С чем собраться?
Now, Guster, you're a man of power here now.
- Okay.
I'm gonna have to ask you to tighten it up. - Tighten what up?
Скопировать
Стефан...
Возвращаясь к вышесказанному, Романье рвет и мечет.
Да брось ты, он же лузер.
- I swear it's true!
Anyway, back to the topic at hand, Romanet still hasn't recovered!
- He wants you dead! - Well, he's a lost cause.
Скопировать
Я не умаляю вашу боль, в реальности которой не сомневаюсь. Нам грозит вполне реальная возможность прямого вердикта против нас.
В свете вышесказанного я рекомендую принять предложение.
175 000 долларов?
Not to discount your pain, which I'm sure is real... we are looking at the very real possibility of a directed verdict against us.
In light of that, my recommendation is that you accept the offer.
Uh, for $175,000?
Скопировать
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2, пункт
Сожалеем!
The producers wish to make it clear that any views or opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection 4, 3 and 2, clause... ..subject to clause 4.123, no viewer or watcher may copy, repeat, impersonate, mime, either contextually or noncontextually, any material whatsoever in any public place, such as a street, pub, club, hotel, oil rig, Baptist church...
Sorry
Скопировать
Продюсеры хотят прояснить, что любые мнения, высказанные здесь, принадлежат только выступающим, и не могут считаться абсолютной правдой.
В силу вышесказанного, согласно пункту 4.6 закона о Телерадиовещании 1989 года, подраздел 4, 3 и 2...
Пайтон
The producers wish to make it clear that any opinions expressed herein are those of the individuals speaking and hold no truth whatsoever.
Pursuant, therefore, to clause 4.6 of the Broadcasting, Video, Television Act, 1989, subsection four, three and two... ..subject to clause 4.123, no viewer or watcher may copy, repeat, impersonate, mime, either contextually or noncontextually, any material whatsoever in any public place, such as a street, pub, club, hotel, oil rig, Baptist church...
Python
Скопировать
Это из машины преступников.
Что следует из всего вышесказанного, Дуэйн?
Мы приносим вам улики, а вы рассказываете нам, что это.
This is from the getaway car.
Are you following all this,Dwayne?
We give you evidence and you tell us what it is.
Скопировать
И в самой полиции также были специализированные инспекторы по торговле книгами.
Суммируя вышесказанное, понимаем, что государство было твёрдо намерено контролировать мир печати.
Но не только аппарат оказался неспособным предотвратить распространение революционной мысли, само его существование вдохновляло на создание новой, параллельной пиратской системы распространения.
And then the police itself had specialized inspectors of the book trade.
So you put all of that together and the state was very powerful in its attempt to control the printed word.
Bot not only was this apparatus incapable of preventing the spread of revolutionary thought, it's very existence inspired the creation of new, parallel pirate systems of distribution.
Скопировать
Сейчас я вам кое-что предложу, так что приготовьтесь.
Как насчет того, чтобы удвоить всё вышесказанное и забабахать двойню?
Согласны?
I'm gonna throw something at you guys, so brace yourselves.
What are your thoughts on doubling down, so to speak, and going for twins?
- Right?
Скопировать
Дело не в ограничении по времени, Джек.
Все, что я могу пообещать, это то, что готова снова встречаться с тобой на вышесказанных условиях.
И если тебе разрешат родители?
I didn't know what to do.
I looked down, and I had the camera in my hand.
I took the picture...
Скопировать
"Правительство решило не вводить обязательные предупреждения для продуктов, содержащих кофеин, потому что если результаты исследования будут опровергнуты, кредит доверия правительству будет подорван.
Что из следующего предполагает выше сказанное?
А) Предупреждение, обращённое к малому количеству населения - неуместно?
"The government chose not to require warnings on products containing caffeine because if the findings were refuted, the government would lose credibility.
Which of the following is suggested by the above?
A) A warning that applies to a small population is inappropriate?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вышесказанный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вышесказанный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение