Перевод "exhaustion" на русский

English
Русский
0 / 30
exhaustionизнурение истощение изнеможение изнурённость
Произношение exhaustion (эгзосчон) :
ɛɡzˈɔːstʃən

эгзосчон транскрипция – 30 результатов перевода

Stop.
"Women carried the wounded and broken bodies from the road until they dropped from exhaustion."
Stop. "But still, it went on and on." Stop.
Точка.
"Женщины выносили раненых и покалеченых с дороги до тех пор пока сами не падали в изнеможении."
Точка. "Но они продолжали и продолжали идти.
Скопировать
A very bad dream.
A trick of the eye... created by anxiety, exhaustion.
But the good part about bad dreams... is that they end.
Очень плохой сон.
Обман зрения, порожденный тревогой, переутомлением.
Но дурные сны хороши тем, что они кончаются.
Скопировать
You take off to the cosmos, ready for anything.
Solitude, hardship, exhaustion, death.
We're proud of ourselves but when you think about it our enthusiasm's a sham.
Ты летишь в космос готовый ко всему.
К одиночеству, лишениям, усталости... смерти.
Мы гордимся собой, но когда думаешь об этом весь наш энтузиазм просто бутафория.
Скопировать
I think we got enough PC from the hand-to-hands and surveillance.
We got most of the exhaustion.
I'm exhausted just listening to this shit.
Я думаю, мы наберем достаточно оснований из бай-бастов и результатов наружного наблюдения.
Мы практически исчерпали все возможности.
Я исчерпал свои возможности только слушая эту чушь.
Скопировать
We don't have an informant who takes us anywhere above the street.
That's pretty much exhaustion.
All we got left to do now is follow one of these mopes... and prove to ourselves we can't do it.
У нас нет осведомителей, способных вывести нас на кого-либо серьезнее, чем уличные торговцы.
Этого почти достаточно для исчерпания.
Все, что нам сейчас осталось, это проследить за одним из этих придурков... и доказать самим себе, что мы не можем этого сделать.
Скопировать
I meant the book.
Dialogical Exhaustion by David Gale.
The guy's a genius.
- Я про книгу.
Диалогическое истощение Дэвида Гейла.
Он гений.
Скопировать
The psychoanalyst?
-Divine exhaustion.
-He's married.
Тот психоаналитик? Опять.
- Приятная усталость.
- Но он в браке.
Скопировать
Good.
Exhaustion is a legal requirement for using electronic intercepts.
We gotta prove nothing else works.
Хорошо.
По закону, чтобы получить разрешение на электронную слежку, необходимо исчерпать прочие возможности.
Мы должны доказать, что прочие методы не сработали.
Скопировать
-After the night we had?
The sheer exhaustion factor alone.
Yeah, I gotta say it was worth the wait.
- После такой ночи.
Усталость взяла своё?
Да. И скажу тебе ожидание того стоило.
Скопировать
All dead. Who would have known playing God could have such terrible consequences?
If I die of exhaustion, make sure my body freezes in a dignified position.
Behold!
Кто знал, что быть Богом так ужасно...
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
Вот он - монастырь Шубер!
Скопировать
Christ.
Probable cause, coupled with an exhaustion argument.
You've got to show the judge that other investigative methods have failed.
Боже мой.
Нужны основания, вкупе с доказательствами исчерпания прочих средств достижения цели.
Вы должны показать судье, что прочие методы расследования потерпели неудачу.
Скопировать
You've no idea what Albert and I have been through.
Not just the exhaustion, but the humiliation.
They're monsters here.
Что мы с Альбертом пережили! Не передать!
Не говоря ж об усталости! Что за люди в этом отеле!
Чудовища!
Скопировать
WHAT?
I AM NOT WORKING MYSELF INTO A STATE OF EXHAUSTION.
PLEASE.
- Что? ..
Я не работаю до изнеможения.
Умоляю.
Скопировать
On the warehouse phone and on the trucker's cellphone, too.
Now what have you got for exhaustion?
Any possible informants?
И на телефон склада и на сотовый водителя грузовика.
Что есть для обоснования исчерпания иных средств?
Вероятность привлечения информаторов?
Скопировать
Ashland regained consciousness.
Seems it was only exhaustion, and his doctors say he'll make a full recovery.
I wouldn't characterize this as a crisis or a breakdown.
Эшланд пришёл в сознание.
Похоже это было сильное переутомление, и доктора говорят, он полностью поправится.
Я бы не стала характеризовать это как кризис или срыв.
Скопировать
- Intensive care?
- CNN said it was exhaustion.
- Yeah.
- В интенсивной терапии?
- CNN сообщила, что это переутомление.
- Да.
Скопировать
Also, some surveillance shots and matching mug shot photos... from Southeast DEU, which tie White Mike to street dealers... that we've already made controlled buys from.
Assuming exhaustion, that's one tap on the warehouse phone.
- What's your PC on the truck driver?
Кроме того, сравнение фотографий, сделанных в процессе слежки... с фотографиями из архива отдела по наркотикам юго-востока доказывает связь "Белого Майкла" с у личными наркоторговцами...
С учетом исчерпание иных средств, мы можем установить прослушивание на телефон склада.
- А что у вас есть на водителя грузовика?
Скопировать
Whatever.
- Your virility is tied to exhaustion?
- You want coffee?
Неважно.
- Твоя мужественность истощена?
- Хочешь кофе?
Скопировать
I tried him a couple times.
They're saying it was exhaustion?
Yes, sir.
Я справлялся о нем пару раз.
Говорят, у него переутомление.
Да, сэр.
Скопировать
I want you to drop this box of old clothes at the church for me.
I guess everybody wants me to die of exhaustion.
Don't you think that's too much to ask a woman of her advanced age?
Я хочу, чтобы ты отнесла эту коробку со старой одеждой в церковь.
Думается, все хотят, чтобы я умерла от истощения.
Ты не думаешь, что это слишком много для женщины её возраста?
Скопировать
At least they'd be less unhappy, and there'd be more justice.
And no longer will one man die of exhaustion while another stands by looking on with his arms crossed
That may be true, but if everybody could understand that work isn't just a duty but a prison sentence.
Станут справедливее суды.
Не было бы тех, кто умирает от усталости... и тех, кто смотрит на них, скрестив руки.
Может быть это и было бы верно, если бы всем нам удалось понять, что... работа не только обязанность, но еще и наказание.
Скопировать
It wasn't just the loneliness.
There was the exhaustion, cold, lack of sleep and anxiety.
I felt I was losing my sanity.
Это было не просто одиночество.
Я страдал от истощения, холода, бессонницы и тревоги.
Я чувствовал, что теряю разум.
Скопировать
5 STRAW HATS, 1 BASEBALL CAP
Exposure to direct sunlight causes exhaustion, so five cheap straw hats.
I need that many because they'll get blown into the sea.
5 СОЛОМЕННЫХ ШЛЯП, 1 БЕЙСБОЛКА
В море легко получить солнечный удар, поэтому 5 дешевых соломенных шляп.
Так много, потому что они имеют обыкновение улетать в море.
Скопировать
That's what I came to tell you.
Now, you really must try to understand that fatigue mentale I mean, mental exhaustion can happen to anyone
Well, I don't understand all those fancy words.
Я хотел Вамэто сказать
Поймите одну, простую вещь, У Вас синдром хронической усталости, Умственной усталости. Это может быть скаждым, ничего страшного вэтом нет.
Вашислова как жвачка, вязнут, ничего непонимаю.
Скопировать
Thinks she can tell the Devil by sight.
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
I ask my viewer to understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders.
можно запросто якшаться с Сатаной...
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
Скопировать
You know there's one thing wrong with living in a palace: It takes so long to get from one place to another.
I live in a constant state of exhaustion.
One good thing, when one was young, you could play along the corridors.
Во дворцах мне не нравится только то, что нужно слишком много времени для того, чтобы попасть из одного места в другое.
Я живу в ритме постоянных перемещений. Безобразие!
Но это мне нравилось, когда я был маленьким и мог играть в этих коридорах.
Скопировать
- Possibly, sir. Ten?
Exhaustion might then result, if nothing else.
I'm sure the Sports Committee will find a way, sir...given time.
Вероятно, сэр.
Из десяти! Пусть победителем станет выносливый!
Думаю, спортивный комитет примет нужное решение. Со временем.
Скопировать
So I ran to the end of the road, and when I got there, I thought maybe I'd run to the end of town.
President Carter, suffering from heat exhaustion ...
And when I got there,
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Президент Картер, в следующем горячем выпуске...
И когда я добежал до конца города,
Скопировать
Hey, we're up to eight syllables now, and the humanity has been squeezed completely out of the phrase, it's totally sterile now.
Operational Exhaustion. Sounds like something that might happen to your car.
Then of course came the war in Viet Nam, which has only been over for about 16 or 17 years.
Слова стали ещё длиннее! И вся человечность полностью выдавлена из понятия! Теперь оно совершенно стерильно!
"Эксплуатационная недееспособность!" Звучит как что-то что могло бы произойти с вашим автомобилем!
Потом, разумеется, наступила война во Вьетнаме, которая завершилась по прошествии 16-17 лет...
Скопировать
Billionaire governor...
morning at the age of 99... while bedding his 18-year-old seventh wife, Heidi... who is recovering from exhaustion
For your midterm paper...
Миллионер и губернатор...
Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера. У мер. Вчера, в возрасте 99 лет, во время сексуальньiх упражнений со своей седьмой, восемнадцатилетней женой,
Я хочу, чтобьi вьi вьiбрали бизнес, которьiй вас интересует,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов exhaustion (эгзосчон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exhaustion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзосчон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение