Перевод "exhaustion" на русский
Произношение exhaustion (эгзосчон) :
ɛɡzˈɔːstʃən
эгзосчон транскрипция – 30 результатов перевода
Sorry.
- Exhaustion.
- No.
Извините.
- Переутомление.
- Нет.
Скопировать
What do you think?
-It could be ray exhaustion.
-No, light-wave sickness.
Что вы думаете?
- Это может быть луч истощения.
- Нет, болезнь световой волны.
Скопировать
It's bad that she has no time for reading a book, watching a movie.
They're collapsing from exhaustion.
And, thirdly?
Плохо то, что некогда книгу почитать, фильм посмотреть.
Они же падают от усталости.
И третье?
Скопировать
State of health:
Absolute exhaustion.
- And what do you want here?
Состояние здоровья:
на грани истощения.
- Что вам здесь надо?
Скопировать
But... this violence, from a very little girl...
Police research in Dreux forest has stopped given the time and nervous exhaustion of the men who have
Two shots were just heard in the woods.
Но... этот акт насилия со стороны маленькой девочки...
Полицейская операция в лесу Дре приостановлена в связи с поздним временем и тем, что людям, которые прочесывали лес в течение 7 часов, необходим отдых.
В центральной части леса Дре раздались еще два выстрела.
Скопировать
The woods are quiet now. There's a deep mist.
The young killers seem to sleep from exhaustion.
- Can I do something?
В лесу Дре, который в настоящее время окутан густым туманом, воцарилось спокойствие.
Похоже, что малолетние убийцы из департамента Ивлин уступили усталости и заснули.
- Тебе помочь? - Не надо.
Скопировать
I'll soon find you.
If you keep this up, you'll collapse from exhaustion.
Looks like I've got you.
Я очень скоро тебя найду.
Если будешь так продолжать - упадёшь в обморок от усталости.
Похоже, я поймал тебя.
Скопировать
No.
Work them to the point of exhaustion, note their time of collapse then bring them to me.
If we don't get a move on the others will be too tired to even attempt an escape.
Нет.
Пусть работают до изнеможения, отметишь время коллапса, затем принесёти их ко мне.
Если мы не поспешим, другие слишком устанут, чтобы пытаться бежать.
Скопировать
She had a full check-up, there's nothing wrong.
It's just exhaustion, the repercussions...
She'll get over it.
Она прошла полное обследование. Ничего не нашли.
Вероятно, последствия перенапряжения.
Ничего. Всё пройдёт.
Скопировать
- What is it?
- Exhaustion?
I don't feel well.
- Что с тобой?
- Переутомление?
Мне что-то нехорошо.
Скопировать
Yeah.
So there's no kids, no exhaustion.
Just wait.
Да.
У них нет детей, они не измотаны.
Пусть подождут.
Скопировать
I feel exhausted just talking about it.
Well, with today's pharmacology, no one needs to suffer with feelings of exhaustion and depression.
Here we go. Here comes the Prozac.
Даже когда просто говорю об этом - и то расстраиваюсь
Ну, учитывая нынешний уровень развития фармакологии, подавленность можно легко устранить
Сейчас вы пропишете мне "Прозак".
Скопировать
But now-- Now I'm leaving.
I've told my story to exhaustion.
I've got a ballroom full of people waiting for me over there... to give my toast in exactly 1 2 minutes.
Но теперь - теперь я ухожу!
Я вымотался, выступая перед вами.
В бальном зале меня ждёт толпа, перед которой я должен произнести тост ровно через 12 минут.
Скопировать
- Possibly, sir. Ten?
Exhaustion might then result, if nothing else.
I'm sure the Sports Committee will find a way, sir...given time.
Вероятно, сэр.
Из десяти! Пусть победителем станет выносливый!
Думаю, спортивный комитет примет нужное решение. Со временем.
Скопировать
So I ran to the end of the road, and when I got there, I thought maybe I'd run to the end of town.
President Carter, suffering from heat exhaustion ...
And when I got there,
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Президент Картер, в следующем горячем выпуске...
И когда я добежал до конца города,
Скопировать
Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity.
The verve of exhaustion - the fatigue with pomp.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности.
Сила изнеможения - роскошная усталость.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
Скопировать
The verve of exhaustion - the fatigue with pomp.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion
Nothingness is undoublty more convenient.
Сила изнеможения - роскошная усталость.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
Ничто было бы, без сомнения, более приемлемым.
Скопировать
- I don't think so.
Looks like exhaustion, dehydration, oxygen deprivation.
- Believe me, he's not going anywhere.
- Я так не думаю.
Похоже истощение, обезвоживание, кислородное голодание.
- Поверьте, он никуда не убежит.
Скопировать
That night, I escaped and jumped overboard, and began to swim.
'I swam as long as I could until, at the point of exhaustion,
'I was cast up on a deserted shore.'
В ту ночь я не мог есть.
Нет, не нужно. Мне очень плохо, во рту всё распухло, и руки, я не могу поднять руки.
Все жалуются на одни симптомы, может, я занёс на борт лихорадку, но через неделю заболел весь корабль.
Скопировать
And, I tried to call for help but the phone didn't work since I hadn't paid the phone bill.
Most likely, I will gradually die from exhaustion.
I guess you could call it fate.
Хотел позвонить и позвать на помощь, но телефон отключили за неуплату.
Похоже, я медленно умру от истощения.
Полагаю, вы скажете, что это судьба.
Скопировать
I have too much facts and facts tell me that Lee shot Kennedy.
away by the feds for two months and afraid she'd be deported she was probably suffering from nervous exhaustion
They taught her how to answer.
У меня слишком много фактов, Они говорят мне, что Ли Стрелял в Кеннеди.
Два месяца она провела В окружении федералов, Затем ее депортировали в Россию. К тому времени она наверняка Страдала от нервного истощения.
Ее научили что и как отвечать.
Скопировать
The conditions there... are simply unimaginable!
The senior medical officer there is reporting deaths from shock, from exhaustion, not from wounds, for
Monsieur, monsieur.
А санитарная ситуация... она просто невообразима!
Главврач лагеря отчитался о случаях смерти от шока, от изматывания, не от ран. Без причины!
Месьё, месьё.
Скопировать
Then we had the war in Korea in 1950,
Madison Avenue was riding high by that time, and the very same combat condition was called Operational Exhaustion
Hey, we're up to eight syllables now, and the humanity has been squeezed completely out of the phrase, it's totally sterile now.
Затем у нас была война в Корее, 1950!
Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...! ...уже называлось "Эксплуатационная недееспособность!" Эй!
Слова стали ещё длиннее! И вся человечность полностью выдавлена из понятия! Теперь оно совершенно стерильно!
Скопировать
Hey, we're up to eight syllables now, and the humanity has been squeezed completely out of the phrase, it's totally sterile now.
Operational Exhaustion. Sounds like something that might happen to your car.
Then of course came the war in Viet Nam, which has only been over for about 16 or 17 years.
Слова стали ещё длиннее! И вся человечность полностью выдавлена из понятия! Теперь оно совершенно стерильно!
"Эксплуатационная недееспособность!" Звучит как что-то что могло бы произойти с вашим автомобилем!
Потом, разумеется, наступила война во Вьетнаме, которая завершилась по прошествии 16-17 лет...
Скопировать
For weeks you feel nothing, then you start grinning, like this.
You can't control your muscles any more, they go into spasm and you die of exhaustion, in the crab position
Just imagine... an island full of tetanus cases, half of them grinning, half doing the crab.
Неделями ничего не чувствуешь, а потом появляется ухмылка, такая.
И ты больше не можешь управлять мышцами, они переходят в спазм, и ты умираешь от истощения, в позе краба.
Только представшь... полный остров больных столбняком, половина ухмыляются, половина - в позе краба.
Скопировать
- Help me.
Heat exhaustion.
I should never have brought her out here.
- Помоги мне.
Тепловой удар.
Мне не следовало ее сюда приводить.
Скопировать
Stop.
"Women carried the wounded and broken bodies from the road until they dropped from exhaustion."
Stop. "But still, it went on and on." Stop.
Точка.
"Женщины выносили раненых и покалеченых с дороги до тех пор пока сами не падали в изнеможении."
Точка. "Но они продолжали и продолжали идти.
Скопировать
My mother, I think, was devout.
have thought it her duty to leave my father and me and go off with an ambulance to Serbia to die of exhaustion
But I later recognized some such spirit in myself.
Мать, как я понимаю, была набожной.
Мне в своё время казалось странным, что она сочла долгом оставить отца и меня и поехать на санитарной машине в Сербию, чтобы там погибнуть от истощения в снегах Боснии.
Но позже я открыл нечто подобное и в своём характере.
Скопировать
I read the Oberstleutenant's report, describing in such elegant language why his regiment is almost all gone.
Exhaustion, disease...
And not a word on the two companies that deserted!
Я ПРОЧЭП рапорт ГОСПОДИНЗ ПОДПОЛКОВНИКЭ С витиеватыми ОбЪЯСНЭНИЯМИ ТОГО, ПОЧЕМУ ЭГО ПОПК практически УНИЧТОЖЕН.
Погибшие, раненые, пленные Общая усталость, болезни
Но там нет ни слова о том, что две роты дезертировали!
Скопировать
-What is a Kantrian doing dying here?
What's very odd, he died of exhaustion and malnutrition.
It's not surprising, a place like this.
- Каким образом катрианец погиб здесь?
Что самое странное, он умер от истощения.
И это не удивительно, в таком месте, как это.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов exhaustion (эгзосчон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exhaustion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзосчон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
