Перевод "Firth of Forth" на русский

English
Русский
0 / 30
Firthлиман губа
ofс под о от у
Произношение Firth of Forth (форс ов фос) :
fˈɜːθ ɒv fˈɔːθ

форс ов фос транскрипция – 31 результат перевода

Aye.
The beautiful Firth of Forth.
I love watching the sun on the water as well.
Да.
Прекрасный залив Форт.
Я тоже люблю смотреть, как вода блестит на солнце.
Скопировать
Aye.
The beautiful Firth of Forth.
I love watching the sun on the water as well.
Да.
Прекрасный залив Форт.
Я тоже люблю смотреть, как вода блестит на солнце.
Скопировать
God Almighty have mercy on us, forgive us our sins and bring us to eternal life.
Come, O Saints of God Go forth, angels of the Lord.
Do you accept Christ who called you ...
Господь всемогущий, помилуй нас простив нам грехи наши, приведи нас к жизни вечной
Явитесь, святые угодники, спешите, ангелы господни примите душу эту и вознесите ее ко престолу Всевышнего
Да примет Христос, который призвал душу эту...
Скопировать
Blessed are those who fear God, those who follow Him.
Bring forth the fruits of Your labor.
The blessed will prosper.
Блажени вси боящиися Господа. Ходящии в путех Его.
Труды плодов Твоих снеси.
Блажен еси, и добро тебе будет.
Скопировать
Now I will take the journey to the other side.
And so... honoring the vision of The Old One... the daughters of all headmen, all chiefs, came forth
I have made my decision.
Теперь я ухожу в свое последнее путешествие.
И, уважая видение старого человека, дочери всех предводителей, всех вождей отважно отправились к центральному огню.
Я принял решение.
Скопировать
JT, I want to introduce you to Carmine Lupertazzi my co-executive producer on the project.
I heard tidbits of what Chris has got in mind... the genre and so forth.
But, JT, I gotta warn you, I'm very hands-on.
Джей Ти, знакомься. КАрмайн ЛупертАци, исполнительный продюсер проекта.
Наконец-то.
Но должен тебя предупредить, Джей Ти.
Скопировать
Where are they?
Let the Lord of the Black Land come forth!
Let justice be done upon him!
Где они все?
Пусть выйдет Властелин Чёрного Края!
Да свершится над ним Правосудие!
Скопировать
Nemo. Newcomer of orange and white.
You have been called forth to the summit of Mount Wannahockaloogie to join with us in the fraternal bonds
- We want you in our club, kid.
Немо, оранжево-белый новичок.
Мы призвали тебя на вершину горы Отикотыкомутотуго дабы посвятить тебя в братья аквариумного содружества.
Мы хотим сделать тебя членом нашего клуба. Правда?
Скопировать
What's wrong with it?
Well, for one thing, it violates the zoning restrictions set forth in the National Historical Preservation
Most notably, clause four.
Что с ним не так?
Ну, во-первых, оно нарушает зональные запреты установленные в Национальном Историческом Охранном Акте от 1966.
Если точнее, положение четыре.
Скопировать
And even if... Which I do not for a moment believe.
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and
You have just heard the prime minister, the Right Honorable Winston Churchill.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота,
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого".
Вы слушали премьер-министра, достопочтенного Уинстона Черчилля.
Скопировать
Therefore you, Dukes of Berri and of Bourbon,
Lord Constable, and Orleans, shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, to line
My most redoubted father, it is most meet we arm us 'gainst the foe.
Вы, герцоги Беррийский и Бурбонский,
Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь. А также вы, дофин, и подготовьте
Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться.
Скопировать
I've got Choo-Choo Joe.
This guy runs in and out and back and forth, the other guy never takes his head out of that stupid bag
- I'm sure you're exaggerating.
Я нашел паровозик Джо.
Этот парень бегает туда-сюда, туда-сюда. Этот все время сидит, зарывшись в свою чертову сумку, женщины не могут разобраться, где чей ребенок, и это продолжается все утро, потом они заказывают два чая со льдом на вынос, и всё.
- Уверена, ты преувеличиваешь.
Скопировать
YOU WANT THEM TO SHOW YOU THE SAME ATTENTION
MAYBE WE HAVE TO PUT FORTH MORE OF AN EFFORT.
WE'VE NEVER REALLY ASKED THEM OVER TO... SEE HOW WE LIVE, MEET OUR FRIENDS...
Ты хочешь, чтобы они проявили к тебе такое же внимание, какое они проявляют к Линетт.
Может быть, нам нужно приложить больше усилий.
Мы никогда не приглашали их в гости, чтобы они могли увидеть, как мы живём, увидеть наших друзей.
Скопировать
His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing.
He knows the heir of Elendil has come forth.
Men are not as weak as he supposed.
Поражение в Хельмовом Ущелье показало нашему врагу одно.
Он знает, что появился наследник Элендила.
Люди не так слабы, как он полагал.
Скопировать
The warrior is wounded.
She is calling forth the spirit of the eagle to heal the warrior.
It's so impressive.
Воин ранен.
Она зовёт духа орла, чтоб исцелить его. Только он ему поможет.
Это так впечатляет.
Скопировать
I MEAN... IT'S SO... INCONVENIENT,
YOU ALWAYS HAVING TO RUN BACK AND FORTH TO YOUR PLACE. WELL, SOMETIMES ONE...
YEAH, BUT WOULDN'T IT BE MORE PRACTICAL IF THE UNDIES CAME TO YOU, RATHER THAN YOU GOING TO THE UNDIES?
В смысле, это так... неудобно, что тебе всё время приходится бегать туда-сюда, в твою квартиру.
Ну, иногда человеку бывает нужна свежая пара трусиков.
Да, но разве не практичнее было бы, если бы трусики сами пришли к тебе, а не ты ходил бы за ними?
Скопировать
- Yeah?
Which is the same length of time it takes to paint the Forth bridge in Scotland.
Oh, there you are. You're struggling towards being interesting there.
- Да?
И столько же времени заняла покраска Четвертого моста в Шотландии.
Ну надо же, ты пытаешься быть интересным!
Скопировать
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
Burst forth and pull us down, down, down... Into the deep, dark waters of commitment.
That's so beautiful.
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
Как красиво!
Скопировать
"The Boy Castaways. "
"Being a record of the terrible adventures of the brothers Davies, faithfully set forth by...
Peter Llewelyn Davies. "
"Мальчик-Изгойчик."
"Было списано с ужасных приключений братишек Дэйвсов, которых верно вёл вперёд...
Пидер Ливелин Дэйвс."
Скопировать
The color is so fresh and gorgeous, The misty atrophic lips And this pale skin, wetness but putrefied ...
Send forth smelly, like the skin of the frog, Only different in color.
And their thigh also symbolizes yours
слишком ярким цветом и бесформенностью и вялостью ваших тайных губ... и тонкостью этой неровной кожи, которая выделяет влагу и гной,..
смрадная, как кожа лягушек, которые приличнее хотя бы тем, что они зеленые,..
но их ляжки символизируют безмерную разодранность ваших.
Скопировать
-Be patient, for you shall remain with us.
Now forth, lord constable and princes all, and quickly bring us word of England's fall.
You know me by my habit.
— Терпение. Останетесь вы с нами.
Вы, коннетабль и принцы, все в поход! Пускай скорей победы весть придёт.
Меня по платью узнаёте вы.
Скопировать
By poisons, by firearms, by drowning, by leaps.
Suicide by poison, subdivided by types of poison... such as corrosive, irritant, systemic, gaseous, narcotic
Suicide by leaps, subdivided by leaps from high places... under the wheels of trains, under the wheels of trucks... under the feet of horses, from steamboats.
яд, вода, прыжок, оружие.
Отравления делят по типам ядов: разъедающие, системные, язвенные,.. ...наркотические, алкалоидные, белковые.
Падения делят по средствам и типам прыжка: с высоты, под поезд,.. ...под машину, под копыта лошади.
Скопировать
ay, some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
But this lies all within the will of God, to whom we do appeal; and in whose name tell you the Dauphin
So get you hence in peace.
И поколения, что в мир придут, Проклятью шутку принца предадут.
Но это всё ещё в руках Господних; Я призову Его. Во имя Бога, Скажите принцу:
Идите с миром.
Скопировать
Now, behind this huge map of the globe... is a single master mechanism.
Built at a cost of $600,000, it is set so you can tell the time anywhere on the Earth: London, Chicago
It also synchronizes the clocks in this building... with those in the secondary printing plants... in Kansas City and San Francisco... and in the 43 foreign bureaus of the Janoth organization.
За этой гигантской картой мира находится главный механизм.
Часы обошлись в 600 тысяч долларов и точно показывают время в любой точке планеты: в Лондоне, Чикаго, Гонолулу и так далее.
Кроме того, они синхронизированы со всеми часами в этом здании, в наших филиалах в Канзас-Оити и Оан-Франциско, а также в 43 зарубежных представительствах корпорации "Дженот" .
Скопировать
At the right time, David would arrive.
I'd walk slowly out of the room, into the hall.
Then I'd bring him in here, make some small talk to put him at his ease, probably offer him a drink,
Девид бы приехал в назначенное время.
Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
а затем пригласил бы его сюда. Поговорил бы с ним, возможно предложил ему выпить.
Скопировать
Stones have been known to move and trees to speak.
Augurs and understood relations have by magot-pies and choughs and rooks brought forth the secret'st
What is the night?
Сдвигались камни с места в оны дни,
И авгуры, гадая по грачам, Сорокам и воронам, находили Скрывавшихся убийц.
Как поздно за ночь?
Скопировать
Incredibly, there; d been some more of those urgent calls from Paramount.
So she put on about half a pound of make-up, fixed it up with a veil, and set forth to see DeMille in
Madame will pardon me, the shadow over the left eye is not quite balanced.
Невероятно, но ей несколько раз звонили срочно с "Парамаунт" - студии.
Она положила на лицо полбанки пудры, прикрыла его вуалькой и отправилась к Демиллу, лично.
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Скопировать
I just thought that...
That flight of fancy you put forth at dinner, I must confess, it startled me.
Although I'm broad-minded myself, it was a bit shocking too.
Да, сэр, но я подумал, что...
Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином.
Вы шокировали меня, при том, что я отличаюсь передовыми взглядами.
Скопировать
Priest of the Lord Buddha, living in peace.
But I came forth to find the River of the Arrow.
River?
Буддийский монах, иду с миром.
Я пришёл чтобы найти Реку Стрелы.
Реку?
Скопировать
All right. Stay if you want to, but don't you go getting any ideas, Doll.
Everything is here, from the observed routine of the personnel to the alarm system, the type of locks
Take my word for it, Mr. Emmerich. This is a ripe plum ready to fall.
Ладно, оставайся, только никаких романов.
Все предусмотрено. Тут детали системы безопасности. Типы винтов.
Мистер Эммерих, это даже слишком легко.
Скопировать
- Where do the orders come from?
They are sent back and forth by so many sentinels like the tom-toms of your African tribes... the echoes
I will go to he who gives those orders.
- Откуда исходят приказы?
Их доставляет множество разных посыльных... там-тамы ваших африканских племен... эхо от ваших гор... ветер, шелестящий сквозь ваши деревья.
Я пойду к тому, кто отдает приказы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Firth of Forth (форс ов фос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Firth of Forth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форс ов фос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение