Перевод "гневаться" на английский
гневаться
→
be angry
Произношение гневаться
гневаться – 30 результатов перевода
- Кого?
За принца нет, на него она гневается.
Я не понимаю, как кто-то не может понять такую простую вещь.
- Who?
Prince no, she's angry at him.
I do not know how anyone can not understand such a simple thing.
Скопировать
Здесь всё покрыто слоем навоза. Даже водой не отмоешь.
Не гневайся, юноша.
Раз уж мы решили продать кувшин, мой муж залезет внутрь и всё почистит.
It's too dirty, not even water takes it off.
That won't stop us from selling it.
My husband will get in and scrape it clean.
Скопировать
- Будем знакoмы!
- Не гневайся, бoярин, не признаю я тебя.
Аль ты князь? Я?
- Nice to meet You.
- Don't be angry, Boyar... but I don't recognize you.
Are you a prince?
Скопировать
- Вы же не серьезно!
- Я не буду гневаться.
Я буду искоренять гнев.
- You didn't mean it to, though!
- I will not be angered.
I will eradicate anger.
Скопировать
Позволь мне спрятаться в тебе.
Пусть вода и кровь, вытекшие из раны, избавят нас от грехов, укроют от гнева и очистят нас.
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и уповая на Господа, не поколеблюсь.
Let me hide myself in thee
Let the water and the blood From thy wounded side which flowed Be of sin the double cure
"Judge me, O Lord, for I have walked in mine integrity. "I have trusted also in the Lord, "therefore I shall not slide.
Скопировать
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Это просто выход твоего гнева, и цвет этого гнева - фиолетовый.
Я не хочу этого.
IT'S JUST THE COMING OF YOUR OWN ANGER AND THE COLOR OF THAT ANGER IS PURPLE.
I DON'T WANT IT. I'M AFRAID OF IT. I KNOW, BUT AVOIDING IT IS JUST WHAT'S GETTING IN THE WAY
OF YOUR DOING ANYTHING.
Скопировать
Приказ о карантине поможет многим людям не пасть жертвами этой генетической программы, но это только кратковременное решение.
Шеридан не заслуживает наших насмешек, нашего гнева или презрения.
Он ветеран войны и это по крайней мере должно заслужить ему наши симпатии.
The quarantine order will help prevent more humans from falling prey to this genetics program, but it's only a short-term solution.
As for Sheridan, he does not deserve our scorn, our anger or our contempt.
He is a war veteran, and that should at least earn him our sympathy.
Скопировать
Я прошу прощения.
Я извиняюсь за то, что не сдержала своего гнева на вас.
Мне очень жаль, а также мне жаль, что я набросилась на вас с обвинениями в тот вечер.
I wrote, "I'm sorry."
I was talking about I was sorry when I got mad at you for... when you came over and you told my son that he ought to answer back.
So I wrote that I was sorry about that and that I... I was sorry for busting you on that and busting in on you that night... when I said I was never...
Скопировать
Мы потеряли несколько рабочих часов из-за этого.
Нет необходимости гневаться.
У меня не было намерений создавать проблемы.
We have lost hours of work because of this.
There is no need for anger.
I had no intention of causing a problem.
Скопировать
- Ну конечно же ты!
Охотник олицетворяет твоё чувство гнева и изоляции которые преследовали тебя с самого момента развода
До этого момента, ты могла избегать этих болезненных стрел иногда ища убежище в лесу подавленных эмоций.
- Of course it was!
The hunter represents your feelings of anger and abandonment that you've been running from ever since your parents' divorce.
Until now, you've been able to avoid those painful arrows, sometimes seeking refuge in the forest of repression.
Скопировать
Слышала мою ссору с мамой?
Да, и затем поймала версию ее мини-гнева на себя.
После того как разбила еще пару тарелок.
You heard the fight I had with my mom.
Yeah. And then I caught a mini version of her wrath myself.
Just after I broke a few more plates.
Скопировать
Воздух, Бошам, воздух.
Вы гневаетесь, но я не виноват.
- В ту ночь, чтобы ни говорили...
Air, Beauchamp!
You're angry.
That night...
Скопировать
[ Skipped item nr. 334 ]
Господь гневается.
Мы сотворили себе кумира из этого Брэда Гудмана.
I knew it. If only I had nagged more.
God is angry.
We've made a false idol of this Brad Goodman.
Скопировать
Джорди... Я полагаю что испытал свою первую эмоцию.
Не в качестве недоверия, Дейта, но откуда ты знаешь что это была вспышка гнева, а не случайный выброс
В этом ты прав, мне не с чем сравнивать чтобы подтвердить свою гипотезу.
Geordi, I believe I have experienced my first emotion.
No offense, Data, but how would you know a flash of anger from some odd kind of power surge?
You're correct in that I have no frame of reference to confirm my hypothesis.
Скопировать
- Неудивительно.
Гневался, а сам думал: может, не сегодня, то завтра или послезавтра он сделает нечто этакое.
Сказать по правде, думал так до последнего...
That's understandable.
Boiling as I was, I thought, "maybe... not today but tomorrow" "no, the day after tomorrow, he might show up with a mind-blowing trick."
Well, to tell you the truth, untiljust a moment ago...
Скопировать
А что, если мы выбрали неверную религию?
С каждой неделей Господь все сильнее гневается на нас.
Я свидетельствую!
- And what if we pick the wrong religion?
Every week we're just making God madder and madder.
Testify!
Скопировать
Спина не затекла?
-Отец говорит, идти нельзя, боги еще гневаются на нас.
-Он говорит, что можно идти, боги уже не гневаются.
The Gods are angry at us.
They are not angry anymore.
He says we can go now, the Gods are not angry anymore. If I had the smarts like this, I would have had a job in the White House.
Скопировать
-Отец говорит, идти нельзя, боги еще гневаются на нас.
-Он говорит, что можно идти, боги уже не гневаются.
-Мне б такую голову, я б уже в Белом доме работал.
They are not angry anymore.
He says we can go now, the Gods are not angry anymore. If I had the smarts like this, I would have had a job in the White House.
Okay, take your dad and go over there. Pass the rock on the right.
Скопировать
Моими устами говорит бог Оолнца.
Бог Оолнца гневается.
-Жрец, мы помним твое предсказание, что наш великий предок...
Have I not commanded to kill them?
!
The Sun God speaks through me. The Sun God is angry.
Скопировать
Идеальный продюсер.
- Внутри я гневался.
- Неудивительно.
A paragon of producer-hood.
I was boiling with anger inside.
That's understandable.
Скопировать
И вот для чего я здесь, не так ли?
здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева
Я делаю государственно-важную работу.
That's where I come in, isn't it?
I'm here to lead you by the hands through the dark forest... of your own hatred and anger and humiliation.
I'm providing a public service.
Скопировать
При растрате спермы...
Гневается Он.
Каждой каплей спермы...
"If a sperm is wasted
"God gets quite irate
"Every sperm is sacred
Скопировать
При растрате спермы...
Гневается Он!
С каждой каплей спермы...
"If a sperm is wasted
"God gets quite irate
"Every sperm is sacred
Скопировать
При растрате спермы...
Гневается ОН!
Так что видите, в чем проблема, крошки мои...
"If a sperm is wasted
"God gets quite irate"
So you see my problem, little ones.
Скопировать
Я не желаю всю оставшуюся жизнь есть вяленую рьiбу и овечьи головьi.
Конунг не гневается на меня.
Нет, нет.
I don't want eat dried fish... and sour heads of sheep the rest of my life!
The king doesn't mind me. I will stay here.
No, no... it was a joke!
Скопировать
-Вот это да! -Вот это да! Вот это да!
-Боги гневаются. Женщина должна уйти.
-Сеньоры, сеньоры, дальше дороги нет.
Wow!
Senors, we can't go further.
Father says the gods are angry, and the woman is to blame.
Скопировать
-Сеньоры, сеньоры, дальше дороги нет.
Отец говорит: боги гневаются и во всем виновата женщина.
-Рудольфо, мне надоели все ваши уловки.
Father says the gods are angry, and the woman is to blame.
Rudolfo, I'm tired of your tricks.
They are not tricks senor, it is very serious.
Скопировать
-Как горный тигр.
Да, боги действительно на кого-то из нас гневаются.
Смотрите, смотрите, опять глаза Чиа.
That's better.
Looks like the gods indeed didn't like someone.
They are very close.
Скопировать
Осторожно. Ворон!
Не карай, Отец Воронов,... не гневайся на свой род.
Подожди, Белка.
Raven!
Don't punish them, Father of Ravens,... don't be angry at your house.
Wait, Veverice.
Скопировать
Никто не использует Аггедора.
Его дух гневается на нас.
Может быть.
Nobody uses Aggedor!
His spirit is angry with us!
Possibly.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гневаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гневаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
