Перевод "гневаться" на английский

Русский
English
0 / 30
гневатьсяbe angry
Произношение гневаться

гневаться – 30 результатов перевода

Она же сидит там в своём замке, пока все тут...
Да, я понимаю, но тебе надо научиться перенаправлять часть своего гнева в работу.
Пацаном я был прямо как ты.
I mean, she's sitting in that castle while everyone else is...
- No, I-I get it, but you need to learn to channel some of that anger into the work.
I was... I was just like you as a kid.
Скопировать
— Это была ошибка.
Просто во мне много гнева, а я не умею его перенаправлять.
Почему? Из-за нашего разрыва?
- That was a mistake!
I just have a lot of rage, and I haven't learned to channel it. - Why?
- Because of the breakup?
Скопировать
И мы медитируем на нужные изменения.
Созерцаем боль без гнева и ненависти к самим себе, определяем, где она.
Находим её место.
So we meditate on what we need to change.
We look at the damage, not with anger or self-hate, but locate it.
Locate it.
Скопировать
Спокойствие, только спокойствие.
Вот лекарство от гнева и раздражения.
- Все обернулось против меня.
You took great pleasure in the act, as I recall. I had to admire your ruthlessness.
Had you only been a few years older... Why am I even listening to you, you perverted old fool?
Because I am here to help you.
Скопировать
Поймайте Каину пока она не навредила ещё кому-то.
Её поступки гневают богов и подвергают опасности наши жизни.
Найдите её пока она не сбежала из деревни.
Catch Kaena before she harms someone else.
Her actions are angering the gods and putting all of our lives in peril.
Find her before she escapes the village.
Скопировать
Кто бы его ни сделал - он точно твоих богов не боялся.
Не гневай богов!
Отдай мне это!
Whoever made it he was certainly not afraid of your gods.
Don't provoke the gods!
Give me that!
Скопировать
О, над великодушнейшими самый великодушный эмир!
Эмир гневается.
Убери своего ишака!
Oh, most generous Emir!
Emir is angry.
Take your donkey away!
Скопировать
Везде, где не жил ты, все хвалят капитана.
Не гневайся за дар, прошу тебя как друга.
Не в обиду мы несли тебе дукаты.
Is your word good?
You Poles! Your homeland!
I, Rykov, understand. I obey the Tsar, but feel sorry for you.
Скопировать
Персефона была принуждена проводить часть года в подземном царстве - и все это время, мистер Порринджер подтвердит, мать Персефоны, богиня полей и садов,
Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием.
Ну а мой мистер Порринджер и ваш мистер Клэнси очень стараются противостоять власти граната, строя подобные сооружения, вы не согласны?
Persephone was forced to spend a period of each year underground. During which time, as even Mr. Porringer will tell you... Persephone's mother, the goddess of fields... of gardens and of orchards... was distraught, heart-broken.
She sulks... and she refuses, adamantly refuses... to bless the world with fruitfulness.
Mr. Porringer and... your Mr. Clancy try hard... to defeat the influence of the pomegranate... by building places like these.
Скопировать
Ты смеешь противиться мне?
Не гневайся, продать не могу.
А вот если хочешь сменять, можно.
How dare you to deny me?
Don't be angry, I cannot sell it.
But if you wish, I might trade it.
Скопировать
До самой своей смерти я не забуду, чем обязана "Юмимото".
Дорогая Снежная Буря, твои облака так тяжелы от гнева, а я так давно хотела увидеть удовольствие в твоем
Какие у тебя теперь планы?
To my dying day I'll never forget what I owe Yumimoto.
Dear "Snowstorm", your clouds are so heavy with rage, and I waited so long to see pleasure in your eyes!
What are your plans now?
Скопировать
Да.
Это как Виноградины Гнева в дальнем космосе.
Ага.
Yes.
It's Grapes of Wrath in outer space.
Uh-huh.
Скопировать
Двигай телом!
Не знаю, чего сейчас во мне больше, гнева или отвращения!
Я только делаю наш пол ещё более прекрасным.
Now, shake it out.
I don't know which I'm more: enraged or disgusted.
I'm just out there making us ladies look good.
Скопировать
Жизнь - это битва за существование, в которой поражение - единственная гарантия.
Без того, чтобы позволить себе немного цинизма, почти невозможно избежать гнева или отвращения к жертвам
Вот почему мы предоставляем голос жертвам.
Life is a struggle for existence, with the certainty of defeat.
Without indulging in a little cynicism, it ´s almost impossible... to avoid anger or disgust for victims because they accept their plight... because of us or despite us.
That ´s why we give voice to the victims.
Скопировать
Я не ненавижу эту грозу.
Он ведь гневается вне меня.
Все случилось в похожую ночь скончалась Барбара.
I don't hate the storm.
It blows beyond me.
It was on a night like this that Barbara died.
Скопировать
Убери своего ишака!
Гневается!
Аи, яй, яй!
Take your donkey away!
Angry!
Ay, yay, yay!
Скопировать
Он не пойман!
Эмир гневается.
Если вы мне не поймаете Насреддина, клянусь аллахом, эмир повесит вас!
He hasn't been caught!
Emir is angry.
If you do not catch Nasreddin, I swear by Allah, the Emir will hang you all!
Скопировать
Сожалею, что вела себя нелюбезно и пришла ему об этом сказать.
мой господин спрашивает, сожалеет ли мэм искренне о вспышке гнева, или только говорит, чтобы попросить
Я...
I'm sorry I behaved ungraciously, and I came here to tell him so.
My master wishes to know if mem truly regret sin of having bad temper, or if she only says so in order to ask favour of him.
I'm...
Скопировать
Вот идёт его величество.
Не гневался во Франции ни разу Я, как сейчас.
Возьми трубу, герольд.
Here comes his majesty.
I was not angry since I came to France until this instant.
Take a trumpet, herald.
Скопировать
Шути, да меру знай!
Не надо гневаться, ведь он ребёнок.
У стен есть уши.
Go to, you are too shrewd.
Good madam, be not angry with the child.
Pitchers have ears.
Скопировать
Прочь с глаз моих!
Не гневайтесь, уйду я.
Воистину послушная супруга!
Out of my sight!
I will not stay to offend you.
LoDo vlCo: Truly an obedient lady.
Скопировать
Бабушка...
Такэдзо... что гневалась на тебя
до сих пор!
Obaba...
Takezō...
Please forgive my many outrages against you up til now!
Скопировать
Это меня успокаивает.
Меня утешает Ваша вера в новый, счастливый мир, который восстанет на руинах гнева и насилия.
А чем вы занимались до оккупации, на гражданке?
It calms me down.
It calms me down your faith in a new and happy world that will become out of the furry and violence.
What is you occupation as a civilian?
Скопировать
А что, если мы выбрали неверную религию?
С каждой неделей Господь все сильнее гневается на нас.
Я свидетельствую!
- And what if we pick the wrong religion?
Every week we're just making God madder and madder.
Testify!
Скопировать
-Вот это да! -Вот это да! Вот это да!
-Боги гневаются. Женщина должна уйти.
-Сеньоры, сеньоры, дальше дороги нет.
Wow!
Senors, we can't go further.
Father says the gods are angry, and the woman is to blame.
Скопировать
-Сеньоры, сеньоры, дальше дороги нет.
Отец говорит: боги гневаются и во всем виновата женщина.
-Рудольфо, мне надоели все ваши уловки.
Father says the gods are angry, and the woman is to blame.
Rudolfo, I'm tired of your tricks.
They are not tricks senor, it is very serious.
Скопировать
-Как горный тигр.
Да, боги действительно на кого-то из нас гневаются.
Смотрите, смотрите, опять глаза Чиа.
That's better.
Looks like the gods indeed didn't like someone.
They are very close.
Скопировать
Спина не затекла?
-Отец говорит, идти нельзя, боги еще гневаются на нас.
-Он говорит, что можно идти, боги уже не гневаются.
The Gods are angry at us.
They are not angry anymore.
He says we can go now, the Gods are not angry anymore. If I had the smarts like this, I would have had a job in the White House.
Скопировать
-Отец говорит, идти нельзя, боги еще гневаются на нас.
-Он говорит, что можно идти, боги уже не гневаются.
-Мне б такую голову, я б уже в Белом доме работал.
They are not angry anymore.
He says we can go now, the Gods are not angry anymore. If I had the smarts like this, I would have had a job in the White House.
Okay, take your dad and go over there. Pass the rock on the right.
Скопировать
Моими устами говорит бог Оолнца.
Бог Оолнца гневается.
-Жрец, мы помним твое предсказание, что наш великий предок...
Have I not commanded to kill them?
!
The Sun God speaks through me. The Sun God is angry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гневаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гневаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение