Перевод "заворачивать" на английский

Русский
English
0 / 30
заворачиватьroll up tighten to screw tight to tuck up to wrap up
Произношение заворачивать

заворачивать – 30 результатов перевода

Бип-бип!
Заворачивай!
Нам понадобятся удостоверения личности.
This is it, Brian.
My plan for world domination is about to come to fruition.
Stewie, for God's sake, they know we're here.
Скопировать
Чтобы рассказать, как болит моё сердце, оправдывая то, что ты варишься?
Объедки, которые я заворачиваю в фольгу, Америка жгёт слишком много масла... Надо сосредоточиться.
Когда я зарабатывал свой грязный доллар, я слышал звук
To explain how my heart toils justifying that you boil?
Leftovers I wrap in foil America burns too much oil
Got to stay focused. When I make my dirty dollar
Скопировать
Я поскользнулся на куске льда и слетел со своего байка.
Джесси мчался вниз и резко заворачивал.
Он увидел меня лежавшего на дороге и вместо того чтобы переехать просто уложил свой мотоцикл врезался в деревья... и выбил себе все зубы.
I hit a patch of ice and went down.
Jesse comes barreling around that hairpin.
He seen me there in the middle of the road. And instead of running me over... he laid his bike down and slid it into a bunch of trees. He busted out his teeth.
Скопировать
Загибаешь с другой стороны вот здесь.
И заворачиваешь там.
Теперь, с дверью.
Fold over the other side here.
And turn it up there.
Now with... the door...
Скопировать
Монотонно, как завинчивание гаек.
Марихуана заворачивается в бумажные капсулы.
А кокаин фасуется по пакетикам. И потом в свертки от 10 до 100 пакетиков.
Boring as hell...
Pot is wrapped up in "lids".
Cocaine is put into packets... and then into bundles of 10 or 100.
Скопировать
Но когда ты один, появляется ощущение: "Здесь я хочу остаться навсегда".
Как будто тебя заворачивают во что-то большое
И там ты больше не волнуешься о смерти.
When alone, you get a feeling of... "Here I want to stay forever".
It's like you get swept into something, wrapped in something big.
And there, you're no longer as conscious about death.
Скопировать
Особенно рубашки.
Ты делаешь такую штуку по краям... заворачиваешь их, рукава, они оказываются вывернутыми как пингвинчики
Хорошо.
Particularly with the t-shirts.
There's a little kind of thing you do at the end... you flip them over, the arms, they get, like, flipped over like a little penguin.
Okay.
Скопировать
- Что ты делаешь?
- Заворачиваю бутылки и прячу их.
Дай мне последнюю.
What are you doin'?
Rolling up bottles and putting them in drawers.
Hand me the last one.
Скопировать
Мам, я не ботаник, но думаю из этого вряд ли, что-то вырастет.
Бросай в ямку и заворачивай.
Может их просто выбросить?
Mom, I'm no botanist, but I don't think anything's gonna grow from this piece of tar.
Just put it in the hole and cover it up.
Why didn't you just throw them out?
Скопировать
Я не знала, что это аукцион.
10 долларов и можете не заворачивать.
Одну минуточку.
I didn't realize this was an auction.
Ten dollars, and you needn't wrap it.
Just a moment, please.
Скопировать
Вы забыли кое-что важное: миллион йен.
Я сам их заворачивал.
Всё пропадёт! Миллион йен!
He's still trying to shield you.
I've never met a man kinder and with a purer heart.
Is that all... you came to say?
Скопировать
Миллион йен!
Я сам их заворачивал!
Тихо!
A million yen!
I wrapped it myself!
Be quiet!
Скопировать
Вы забыли кое-что важное: миллион йен.
Я сам их заворачивал.
Тихо.
You forgot something important: 1,000,000 yen.
I raised it myself.
Be quiet.
Скопировать
Отошлю весло.
Как вообще заворачивают вёсла?
Бумагой и ниткой, как же ещё?
Going to get his paddle.
How do you wrap a paddle, anyway?
Paper and string, what else?
Скопировать
Нелегко!
Но сюда обязаны заворачивать все из зараженных областей!
Что мы сделали?
It isn't nice.
But everyone must come here, everyone who has been contaminated.
What have we done?
Скопировать
Мы не впадаем в депрессию.
Она заворачивает за угол дома, снег скрывает следы, идет быстро в лес.
По твоему это можно быстро?
We don't get the blues.
She turns a corner, snow covers tracks, goes to the forest to change the pace.
So you think it takes that little?
Скопировать
Пегги!
Вы видели когда-нибудь, как Брижитт Бардо заворачивается в полотенце?
Вот так?
- Now, wait a minute.
Peggy! Oh, did you ever see the way Brigitte Bardot wears a towel?
Like this?
Скопировать
Вот было бы здорово. Заходишь в лавочку и говоришь:
Тебе заворачивают, улыбаются.
И ты, ничего не платя, уходишь. Ну и общество у нас было бы.
I'd walk into a shop and say: "I'll have that, and that, and that, and that, I'll take them all"
Write an IOU, then take off without paying...
I'd like to live in a world like that!
Скопировать
История шоколада начинается с ацтеков.
Вместо гигиеничной упаковки они заворачивали шоколад в табачные листья.
Шоколад смешивали с табаком. И его не ели, а курили.
The history of chocolate starts with the ancient Aztecs.
In those days... instead of being wrapped in a hygienic package... chocolate was wrapped... in a tobacco leaf.
Instead of being pure chocolate... like we have today... it was mixed with shredded tobacco... and they didn't eat it-- they smoked it.
Скопировать
- Я едва дотронулась до него!
Зачем было так кран заворачивать?
Все это халтура.
- I hardly touched it.
You had it way too tight.
It wasn't fixed right.
Скопировать
Феноменальная игра.
Зачем вы заворачиваетесь?
- Это одежда.
That is a phenomenal game!
Why do you wrap yourself up?
- What? - Clothing.
Скопировать
Ты ведь любишь играть, но всегда играл один...
- А почему вы заворачиваете и ноги?
- Потому что иначе бы было больно.
You like to play, but you always used to play alone.
And why do you wrap your feet?
Because we would hurt them otherwise.
Скопировать
Я обрезаю его только один раз в год, осенью.
Потом заворачиваю в листья и держу в мешке.
Смотри.
I cut it only once a y ear, in the autumn.
I wrap it in a little leaf. I keep it in a sack.
Look.
Скопировать
Ну что же, он поступил совершенно правильно.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте
Да, бывает - если вы не выберете иного пути. Давайте поговорим о чем-нибудь веселом.
The sleeping dog was the truth, and that man - the husband - insisted upon disturbing it.
He was quite right to disturb it. I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
And life's got a lot of dangerous corners - hasn't it, Charles?
Скопировать
Так всегда бывает лучше.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте
А в жизни так много опасных поворотов, не так ли, Чарлз?
It's healthy.
I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
And life's got a lot of dangerous corners - hasn't it, Charles?
Скопировать
Первый класс.
В нее даже иногда тунца заворачивают.
чувствуете - морем пахнет?
Look, look
It is the role that comes in boxes of tuna.
Do you feel the smell of the sea?
Скопировать
- Слушай, у нас теперь его мобильный, значит у нас будет и он.
- А у меня все кишки в узел заворачиваются. Это от того, что нам не о чем беспокиться.
Да что с тобой такое?
Look, we got his cell phone number, we got him.
And I got a small ventricular rupture pulled out of me with no warning.
What's the matter with you?
Скопировать
Пока.
Что заворачиваем?
Вот, что я взяла для Хулио.
Bye.
What are you wrapping?
Look what I got Julio.
Скопировать
Куда намылился?
Заворачивай.
- Надо взвесить.
Where you going?
Wrap that up!
- I gotta weigh...
Скопировать
Главный почтмейстер просит твоей помощи.
Ну, он может встать в длинную очередь,заворачивающую за угол в то время как 2 из моих 20 окошек выдачи
Сделай к концу дня рекомендацию.
The postmaster general wants your help.
Well, he can wait in a line around the block while two of my 20 teller windows are open.
Make a recommendation by the end of the day.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заворачивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заворачивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение