Перевод "несоблюдение" на английский

Русский
English
0 / 30
несоблюдениеnon-observance inobservance
Произношение несоблюдение

несоблюдение – 30 результатов перевода

Отдайте честь.
Я посажу Вас под арест за несоблюдение субординации.
– У меня такая манера.
Salute.
If you're insubordinate, I shall put you under arrest.
- It's my manner.
Скопировать
Мы надеялись показать в прямом эфире принца и принцессу, но, к сожалению, они не смогли присутствовать на финише.
Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Тем не менее, мы надеемся, что эти досадные мелочи будут сглажены на сегодняшнем банкете в честь гонщиков, который состоится в спортклубе.
We had hoped to bring you live pictures of the prince and princess but they were not able to be present for the finish of the rally as we understand they are away skiing.
Therefore, they did not present the trophy to the winners who in fact aren't the real winners because, as you know, Makinen and the other competitors driving Coopers should have won.
However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory but these trifles, we expect, will be overlooked at tonight's banquet given in honor of the competitors at the Sporting Club...
Скопировать
Кампио, лично я обожаю все проявления торжественности, которые только возможно устроить, но.. хм.. мастер протокола?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала
О, да, да.
Ah, Campio, personally, I absolutely adore all the ostentation I can get, but, ahem, protocol master?
I would not do you nor our benevolent hosts the disservice of failing to ensure that priorities are observed.
Oh, yes, yes.
Скопировать
Вернёмся к вашему приходу, который... Чтоб тебе пусто было.
...часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду, .слишком частым обращениям к службе социального
Нет, нет, не обвиняю...
Let's return you to your community ...which at the moment stands accused...
- Son of a bitch ...of neglecting spiritual virtue in favor of, perhaps in an execissve manner, social matters, the betterment of your material conditions I don't accuse you, no.
I don't accuse you.
Скопировать
Минутку вашего внимания.
С этого момента, 3:15 по стандартному времени Земли, я помещаю вас под арест за попытку мятежа и несоблюдение
Приказ "Ночного дозора" захватить службу безопасности "Вавилоне-5" поступил из Полтитческого Управления.
If I can have your attention...
As of this time, 0315 Earth Standard Time... I am placing you under arrest for conspiracy to mutiny... and failure to obey the chain of command.
The order for Nightwatch to take over Babylon 5 security... came from the Political Office.
Скопировать
- Это понятно?
Добавлю, раз уж вы теперь капитан, это было бы не соблюдение дисциплины.
Ваш полковник находит вас способным для командованием эскадроном.
- Yes, sir.
Anyhow, since you are now a captain... it would be a gross breach of discipline.
Your colonel considered you fit to command a troop.
Скопировать
Ты влип почище.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство
Представь, как будет выглядеть мой рапорт.
Well, you've got yourself in a worse one.
First, general insubordination. Second, threatening your superior officer. Third, refusing to obey an order and inciting others to do the same.
How do you think those charges are going to look on paper?
Скопировать
Отлично!
Он обнаружил несоблюдение.
Пришельцы.
Brilliant!
It has detected the non-conformity.
DALEK: Aliens.
Скопировать
Судя по всему большинство дел нам... придётся... закрыть?
Несоблюдение процедуры ареста.
-Неоправданное применение силы.
It appears we had to drop most of the charges?
Improper arrest procedures.
-Unnecessary use of force, sir.
Скопировать
Странно, меня всегда проверяют очень долго.
Причиной бесплодия может быть несоблюдение законов очищения.
О, Господин мой,
My consultations last longer than anyone else's.
Sometimes women are barren because they have disregarded the laws of purity.
Almighty God,
Скопировать
"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment "during business hours
"unless ordered to do so by their employer. "Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts.
Скопировать
За что?
Угроза общественной безопасности несоблюдение пункта 342-A правил дорожного движения.
- Что это?
What for?
Reckless endangerment of public safety in violation of traffic code 342-A.
- What's that?
Скопировать
Нет, ваше. Согласно 13-ой статье указа от 15 января 1951 года, фильмы следует демонстрировать в одобренной кинокомиссией форме.
Несоблюдение этой статьи является правонарушением.
15 января 1951 года...
It says in Article 13 of the decree of the 15th January 1951 a film must be shown in the form in which it was approved by the board.
I'm reporting non-compliance with that article, which constitutes a crime.
15th January, 1951...
Скопировать
О, я здесь не для того, чтобы заставлять вас унижаться.
Я здесь, чтобы наказать вас за несоблюдение субординации.
Я понимаю.
Oh, I'm not here to make you grovel.
I'm here to punish you for your insubordinate behavior.
I understand.
Скопировать
Здесь никто не идеален.
И если вы продолжите, то, уверяю вас, ваша долгая история несоблюдения субординации приведет к быстрому
А сейчас я советую вам немного над всем поразмыслить.
No one around here is above reproach.
If it continues, your long history of insubordination will come to a swift and unspectacular end under my command, I assure you.
Now I suggest you take some time to think things over.
Скопировать
— Мы согласовали все условия.
Но не соблюдение этих условий.
Я говорил тебе держаться подальше.
- We'd agreed the terms.
But not the administration of those terms.
I told you to stay away.
Скопировать
Также известен, как Робин Гуд, вне закона.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении
Вы все подсчитали?
Known to some as the outlaw Robin Hood.
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... falsepretenses, contempt of the Crown...
... poachinginroyalforests and high treason." Haven't you forgotten a count or two?
Скопировать
Проводите леди Марианну в большой зал.
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах
Неужели вам не стыдно, леди Марианна?
Escort my Lady Marian to the Great Hall.
Not only has she consorted with this Saxon rebel... ... foundguiltyof outlawry,theft, murder, abduction and high treason... ... butshehasbetrayed her own Norman people.
Are you not ashamed, my Lady Marian?
Скопировать
Я бы так не сказал.
Не соблюдение сигналов остановки.
И только одна авария.
- Oh, I wouldn't say that.
Only three tickets last month for not observing stop signals.
- Only one collision.
Скопировать
ты шутишь.
Любое несоблюдение или изменение в приеме лекарств должно быть доведено до вашего врача.
Ты не сиделка.
You're kidding.
Any non-compliance or variation in your medication intake must be reported to your GP.
You're not a carer.
Скопировать
Да я и не против.
Несоблюдение правил приличия и этикета на твоей совести.
Но не втягивай меня в водоворот взаимного неуважения.
I don't mind if you do.
Well, your lack of propriety and decorum are your business.
Don't try to drag me into your gutter of mutual disrespect.
Скопировать
В ночь, когда Толлиер исчез, в нашей конторе все было как обычно, и у меня етьс документы это подтверждающие.
Камера была закрыта, никаких взломов безопасности, несоблюдения правил охранниками?
Какая пресса?
The night Tolliver disappeared, our little ship was running as tight as ever, and I got documentation to prove it.
Do you stand by what the press is saying -- locked cell, no security breach, no guard misconduct?
Which press?
Скопировать
Что вы собираетесь делать?
Это несоблюдение субординации.
Вы и правда хотите увидеть заголовок:
What are you gonna do?
It's insubordination.
Do you really want to read
Скопировать
Что именно послужило причиной их смерти?
Несоблюдение предписанного мной режима.
Едва ли это сойдёт за причину смерти.
What exactly did they die of?
Not adhering to my training regimen.
Hardly an accepted cause of death.
Скопировать
Мы заключили "сделку о разрыве".
У нас есть такие условия, при несоблюдении которых мы расстаемся, и я знал, что это было ее условие.
Мы заключили этот пакт.
[ sighs ] It was a deal-breaker.
See, we have these things, these deal-breakers, and I knew that was hers.
And we made this pact.
Скопировать
Итак, если мистер Ноль-Один не закупит новое оборудование и не обзаведётся дополнительным противопожарным транспортом, в соответствии с 14-м Сводом федеральных правил, том 3, глава 1, раздел 139, подраздел Б, я аннулирую лицензию этого аэропорта
за несоблюдение правил безопасности.
Боинг ты мой...
So, unless Mr. Mayday gets refurbished, and acquires a second fire-fighting vehicle in accordance with CFR title 14, volume three, chapter one, section 139, sub-paragraph B,
I am pulling this airport's certificate of operation for non-compliance of rescue and fire-fighting regulations.
Chevy.
Скопировать
Повторяю на французском.
Грех измены и не соблюдения чистоты.
Измена в месяц Рамадан это тяжелый грех
Repeated in French
The sin of adultery and uncleanness.
Adultery during the month of Ramadan major sins...
Скопировать
А как насчет того, чтобы съездить на Мартинику?
На случай, если Вас посчитают ответственным за несоблюдение процедуры.
Кроме того, это же Карибы.
How about taking a trip to Martinique?
In case they hold you responsible for not following the procedure.
Besides, it's the Caribbean.
Скопировать
Никто не сдает с первого раза. Наверное, у них есть перечень нарушений, за которые ты автоматически вылетаешь.
Превышение скорости, несоблюдение знаков, наезд на бордюр, съезд с дороги...
Что ты сделала?
Oh, well, not everybody passes the first time.
Apparently, they have this list of infractions, that if you do any of them, it's an automatic fail.
What did you do?
Скопировать
"Удалить все иранские имена клиентов, чтобы избежать каких-либо признаков правовых нарушений США."
Эти правовые нарушения, те несоблюдения законов по вашим словам были соблюдены.
Я не мог знать, к чему это приведёт.
"Delete all Iranian customer names to avoid any sign of US legal breach."
These legal breaches, those are violations of the laws you just told me you were complying with.
I wouldn't know what it refers to.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов несоблюдение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несоблюдение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение