Перевод "несоблюдение" на английский

Русский
English
0 / 30
несоблюдениеnon-observance inobservance
Произношение несоблюдение

несоблюдение – 30 результатов перевода

"Работникам бара Кварка и компании-учредителя строго запрещено покидать рабочее место в часы работы, без приказа нанимателя.
Любое несоблюдение этих указаний будет караться значительными штрафами вплоть до увольнения."
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
"Employees of Quark's Bar and Holding Company "are strictly prohibited from leaving the work environment "during business hours
"unless ordered to do so by their employer. "Any failure to comply with this provision will result in severe fines and possible dismissal."
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts.
Скопировать
Минутку вашего внимания.
С этого момента, 3:15 по стандартному времени Земли, я помещаю вас под арест за попытку мятежа и несоблюдение
Приказ "Ночного дозора" захватить службу безопасности "Вавилоне-5" поступил из Полтитческого Управления.
If I can have your attention...
As of this time, 0315 Earth Standard Time... I am placing you under arrest for conspiracy to mutiny... and failure to obey the chain of command.
The order for Nightwatch to take over Babylon 5 security... came from the Political Office.
Скопировать
За что?
Угроза общественной безопасности несоблюдение пункта 342-A правил дорожного движения.
- Что это?
What for?
Reckless endangerment of public safety in violation of traffic code 342-A.
- What's that?
Скопировать
Кампио, лично я обожаю все проявления торжественности, которые только возможно устроить, но.. хм.. мастер протокола?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала
О, да, да.
Ah, Campio, personally, I absolutely adore all the ostentation I can get, but, ahem, protocol master?
I would not do you nor our benevolent hosts the disservice of failing to ensure that priorities are observed.
Oh, yes, yes.
Скопировать
Нет, ваше. Согласно 13-ой статье указа от 15 января 1951 года, фильмы следует демонстрировать в одобренной кинокомиссией форме.
Несоблюдение этой статьи является правонарушением.
15 января 1951 года...
It says in Article 13 of the decree of the 15th January 1951 a film must be shown in the form in which it was approved by the board.
I'm reporting non-compliance with that article, which constitutes a crime.
15th January, 1951...
Скопировать
- Это понятно?
Добавлю, раз уж вы теперь капитан, это было бы не соблюдение дисциплины.
Ваш полковник находит вас способным для командованием эскадроном.
- Yes, sir.
Anyhow, since you are now a captain... it would be a gross breach of discipline.
Your colonel considered you fit to command a troop.
Скопировать
Вернёмся к вашему приходу, который... Чтоб тебе пусто было.
...часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду, .слишком частым обращениям к службе социального
Нет, нет, не обвиняю...
Let's return you to your community ...which at the moment stands accused...
- Son of a bitch ...of neglecting spiritual virtue in favor of, perhaps in an execissve manner, social matters, the betterment of your material conditions I don't accuse you, no.
I don't accuse you.
Скопировать
Отлично!
Он обнаружил несоблюдение.
Пришельцы.
Brilliant!
It has detected the non-conformity.
DALEK: Aliens.
Скопировать
Ты влип почище.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство
Представь, как будет выглядеть мой рапорт.
Well, you've got yourself in a worse one.
First, general insubordination. Second, threatening your superior officer. Third, refusing to obey an order and inciting others to do the same.
How do you think those charges are going to look on paper?
Скопировать
Мы надеялись показать в прямом эфире принца и принцессу, но, к сожалению, они не смогли присутствовать на финише.
Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Тем не менее, мы надеемся, что эти досадные мелочи будут сглажены на сегодняшнем банкете в честь гонщиков, который состоится в спортклубе.
We had hoped to bring you live pictures of the prince and princess but they were not able to be present for the finish of the rally as we understand they are away skiing.
Therefore, they did not present the trophy to the winners who in fact aren't the real winners because, as you know, Makinen and the other competitors driving Coopers should have won.
However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory but these trifles, we expect, will be overlooked at tonight's banquet given in honor of the competitors at the Sporting Club...
Скопировать
Проводите леди Марианну в большой зал.
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах
Неужели вам не стыдно, леди Марианна?
Escort my Lady Marian to the Great Hall.
Not only has she consorted with this Saxon rebel... ... foundguiltyof outlawry,theft, murder, abduction and high treason... ... butshehasbetrayed her own Norman people.
Are you not ashamed, my Lady Marian?
Скопировать
Также известен, как Робин Гуд, вне закона.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении
Вы все подсчитали?
Known to some as the outlaw Robin Hood.
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... falsepretenses, contempt of the Crown...
... poachinginroyalforests and high treason." Haven't you forgotten a count or two?
Скопировать
Я бы так не сказал.
Не соблюдение сигналов остановки.
И только одна авария.
- Oh, I wouldn't say that.
Only three tickets last month for not observing stop signals.
- Only one collision.
Скопировать
Судя по всему большинство дел нам... придётся... закрыть?
Несоблюдение процедуры ареста.
-Неоправданное применение силы.
It appears we had to drop most of the charges?
Improper arrest procedures.
-Unnecessary use of force, sir.
Скопировать
Странно, меня всегда проверяют очень долго.
Причиной бесплодия может быть несоблюдение законов очищения.
О, Господин мой,
My consultations last longer than anyone else's.
Sometimes women are barren because they have disregarded the laws of purity.
Almighty God,
Скопировать
Здесь никто не идеален.
И если вы продолжите, то, уверяю вас, ваша долгая история несоблюдения субординации приведет к быстрому
А сейчас я советую вам немного над всем поразмыслить.
No one around here is above reproach.
If it continues, your long history of insubordination will come to a swift and unspectacular end under my command, I assure you.
Now I suggest you take some time to think things over.
Скопировать
О, я здесь не для того, чтобы заставлять вас унижаться.
Я здесь, чтобы наказать вас за несоблюдение субординации.
Я понимаю.
Oh, I'm not here to make you grovel.
I'm here to punish you for your insubordinate behavior.
I understand.
Скопировать
К тому же, это мне придётся все рассказать Рамону.
Прошение парализованного Рамона Сампедро об эвтаназии вчера было отклонено из-за несоблюдения бюрократической
Принято решение о том, что дело должно рассматриваться не в Барселоне, а в суде Ла Коруна, по месту проживания Рамона Сампедро.
No. And now it is me the one that has to tell him
The demand of the tetraplegic Ramon Sampedro requesting the euthanasia... was rejected yesterday by the tribunals due to defects in its form
The sentence says that the judicial process should have been started in Corunna... where he resides, and not in Barcelona
Скопировать
Какие причины снятия вас с изучения СВ-113 назвала компания?
Несоблюдение правил, однако я всё соблюдала.
Вы много курите, это правда, миссис Хьюит?
What reason did the company give for removing you from the SV113 study?
Noncompliance. But I complied.
You're a heavy smoker. Is that correct, Mrs. Hewitt?
Скопировать
Сержант, тащи свою жопу сюда.
Чёрт, сержант, ты попадёшь под несоблюдение субординации.
Сейчас же звони в социальную службу и передай его им.
Sergeant, get your ass in here.
God damn it, Sergeant, you're on the brink of insubordination.
You call D.S.S. right now and ship him out.
Скопировать
Я не могу допустить обсуждения приказов вышестоящих офицеров.
И если у вас есть жалобы на не соблюдение субординации вашими подчиненными, это должно быть пресечено
Распространение хаоса недопустимо, господа.
I can't have people questioning the orders of a superior officer.
And if you have a performance complaint regarding subordinates, that has to go through the proper channels.
Backchannel grumbling is unacceptable, gentlemen.
Скопировать
Это значит, что хорошие люди, которые работают каждый час, пока светло, смогут отослать домой хоть что-нибудь для тех, кого любят.
Это явное несоблюдение устава вашего отделения
Вы лишаетесь права заниматься этой профессией.
It means that good men who work every hour of daylight are able to send home a little something for their loved ones.
It is a flagrant disregard of the statutes of your office.
You have forfeited your right to practise.
Скопировать
Штраф?
"За несоблюдение заботы об окружающей среде".
Твою мать! Твоя работа, Джеральд?
A ticket?
"Failure to care about the environment."
Oh Goddamnit, did you do this, Gerald?
Скопировать
Что вы себе позволяете? !
Это несоблюдение субординации!
Это не нарушение субординации, это ваша безответственность!
How dare you?
! This is insubordination!
I'm not insubordinate, it is you who is irresponsible!
Скопировать
Вот черт!
"Невывоз этого товара, и несоблюдение этих условий может привести к выплате налогов, может являться правонарушением
-Ясно Я не могу открыть.
I shall go prey.
" Failure of the foregoing, may result in payment of taxes and could incur a crime and a fine of $ s5 thousand " .
- Rays . I can not open it.
Скопировать
Ты знаешь... они намерены вернуть её назад в лабораторию.
Эш может прийти за тобой, за не соблюдение субординации.
Да, я не всегда выполняю приказы Эша.
You know... they're gonna be expecting her back at the lab.
The Ash could come after you for insubordination.
Yeah, I don't always take my orders from The Ash.
Скопировать
4 временных отстранения за 3 месяца... каковы причины?
Критика своего бригадира, несоблюдение мер безопасности.
И из-за этого отстраняют на весь день?
- Four suspensions in three months-- what was that about?
- Mouthing off to his supervisor, showing up without proper safety equipment.
- That rates a day's suspension?
Скопировать
Вы будете проинструктированы, что делать потом.
несоблюдение приведет ... к моей немедленной казни.
Любое вмешательство приведет к моей немедленной казни.
"You will be instructed what to do then.
Failure to comply will result..." "in my immediate execution."
"Any interference will result in my immediate execution."
Скопировать
он узнал про Джордана Кинли.
позвоночника нам пригодятся все снимки и будем делать все по учебнику не дадим адвокатам зацепок, из-за несоблюдения
- ты за смертную казнь?
Ever since he heard about jordan kenley, he's been in there,and he wants to be alone.
I need to see... it's impinging on the spinal cord.
-You're pro-death penalty?
Скопировать
Ты уволен, за то что стоил этой компании миллионы фунтов!
Ты уволен за несоблюдение субординации!
Ты уволен за отсутствие характера!
You're fired for costing this company millions of pounds.
You're fired for insubordination!
You're fired for lack of character!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов несоблюдение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несоблюдение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение