Перевод "запрягать" на английский

Русский
English
0 / 30
запрягатьset put harness
Произношение запрягать

запрягать – 30 результатов перевода

50 центов в неделю и пара новых тапочек на Рождество.
Праведники всегда запрягают остальных в свою телегу.
- Я продолжу играть.
I can see myself roaming around your estate... with a weedsticker, 50 cents a week and a pair of new slippers for Christmas.
The trouble with people who reform is they want to rain on everybody else's parade.
- Tend to knitting. I'll play cards.
Скопировать
Я помогу тебе найти этих койотов, партнер.
Я запрягал их в 1918, и я не боюсь заняться ими теперь.
Я тоже.
I'll help you track down them coyotes, partner.
I tackled them in 1918, and I ain't afraid to tackle them now.
Me too.
Скопировать
Они все были так добры.
Иду запрягать.
Скажи, Мари, а правда ведь хорошее семейное торжество получилось?
They've all been so kind
I'm going to hitch up the cart
Tell me, Marie, it was a nice family occasion, wasn't it?
Скопировать
Иди закладывать.
Да, уже иду запрягать.
Мадам Роза!
Hitch up the cart
Yes, I'll hitch up
Madame Rosa!
Скопировать
Скажи, Мари, а правда ведь хорошее семейное торжество получилось?
Так не хочется запрягать именно сейчас.
Что, неужели пора?
Tell me, Marie, it was a nice family occasion, wasn't it?
It's a shame to hitch up now
Is that the time?
Скопировать
Собирайте войска!
Запрягайте коней!
На войну!
Gather the forces!
Harness the horses!
It's war!
Скопировать
Я знаю!
Скажи дону Антонио, чтобы запрягал лошадей!
Я еду в Палермо сразу после обеда.
In the garden we've found...
Mimi, tell Don Antonio to harness the horses to the carriage
I'll go to Palermo after our meal
Скопировать
-Зови Виллема.
Пусть запрягает лошадей.
-Еще не хватало...
-Call Willem.
He's got to harness the horse.
-You'll never get there.
Скопировать
Был сигнал.
Доктор велел запрягать.
Но паром всё равно не пройдёт.
He has given the signal.
Doc says you're to harness the horse.
But the ferry is out of action.
Скопировать
Ты сделал ее!
Запрягай Филиппа, девочка!
Я еду на ярмарку!
You really did it!
Hitch up Philippe, girl.
I'm off to the fair!
Скопировать
Остроглазый, давай вперед.
Раз нигер, так запрягай.
Прекратить огонь!
Eightball, let's dance.
Put a nigger behind the trigger.
Cease fire!
Скопировать
- Мы должны выяснить, что произошло.
Запрягай оленей. Живее.
Иди и приготовь сани.
- We must find out what happened.
Hitch up the reindeer.
Get the sleds ready.
Скопировать
Вы ещё там, сударь?
Надо было пореже запрягать эту пару лошадей.
А какого чёрта вы искали на улице Мачка?
Are you down there, sir?
You should spare those two old horses.
Who on Earth are you looking for in Cat Street?
Скопировать
Спереди - кусает.
Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?"
Взял хомут, подлетел, как она его звезданет!
From the front- she bites.
Grishunya goes.. "Don't you know how to harness a horse?"
He takes the collar and goes to her - she kicked him real hard!
Скопировать
Это сложный вопрос.
Запрягайте карету, Лебедков.
Я к вам скоро присоеденюсь.
I think it's a trick question.
Fetch my carriage, Anton Inbedkov.
I'll join you momentarily.
Скопировать
Решив убить молодого моряка, которому ничего ни от кого не было нужно, они породили мстителя, который пришел спросить с них долги, тем хуже для них.
Вели запрягать лошадей. Через час мы выезжаем.
Моррели всегда были ко мне добры, месье.
But this wedding will be my last party.
The last ceremony I'll attend and not willingly will be my funeral.
The Morrels were always good to me.
Скопировать
- Как увидел закуски, сразу понял - без тебя не обойдется.
- Вечно меня в такое запрягают.
Знает, кому подсунуть пирожное сфольятелле, чтоб дочка была в ажуре.
I saw that refreshment table. I knew you'd be around.
How do I get roped into this?
Charmaine knows with your sfogliatelle her daughter can go anywhere.
Скопировать
-Куда уж лучше!
Но я очнулся ночью, вскочил, сказал: "Запрягай!"
И на рассвете мы уже мчались в сторону Карпатских гор. Нас тут никто не знает и не слыхивал про нас.
- Oh sure!
But then I woke up one night and I said: Harness the horses!
And at sunrise we were already rushing in the direction of the Carpathian Mountains.
Скопировать
- Он появился из ниоткуда!
- Джек, запрягай лошадей.
- Эд, посмотри, может, он ранен.
He came out of nowhere!
Jack, you go and hitch up the horses.
Ed, see if he's hurt.
Скопировать
Мой зять - экс-мэр Газы!
Брайен, могу я представить вам джентльмена, который позволил нам запрягать лошадей в воскресенье?
Не толкайтесь!
My brotheronlaw is the exmayor of Gath!
Brian, can I introduce the gentleman who's letting us have the Mounts on Sunday?
Don't push!
Скопировать
Есть - лошадь.
Так запрягайте, и в дорогу.
А... а косы?
A gray one.
Put it to the wagon and let's go.
And the scythes?
Скопировать
Если они проявляют непослушание, их бьют кнутом или втыкают шпоры.
Мы запрягаем их в тяжёлые телеги, чтобы пахать поля.
Богатые дамы ездят на них в парки, а иногда мы устраиваем скачки для развлечения.
These are my clothes, they cover my body. Everyone in my country wears clothes.
- Why? - Well, because of modesty.
Imagine if men and women went around naked! We'd...
Скопировать
Пока я там оставался, они не могли гонять твоих жеребцов.
Я сказал, что лошади молодые и их никогда не запрягали.
Тогда он запряг их и оставил в загоне для свиней.
Long as I was there he couldn't work the blacks to death.
I told him they were young and they'd never been in harness.
He tied 'em to a pigsty in the mud.
Скопировать
Что, неужели пора?
Надо запрягать.
В путь тронулись тем же порядком, как и накануне, и маленькая лошадка снова пустилась бежать бойкой рысью.
Is that the time?
I must hitch up
They started their journey home pulled by the lively little horse
Скопировать
Я не могу представить тебя замужем за кем-то, кто не Чарли Харрис.
Запрягай, ковбой.
Покажите мне сердце.
You know, it's funny, I don't really see you married To anyone who isn't Charlie Harris.
Ride 'em, cowboy.
Show me the heart.
Скопировать
Мне просто нужно было отдохнуть.
Я долго запрягаю, но быстро еду!
Окей, Жаклин, я пропустила что-нибудь интересное?
I just needed a rest.
And I'm gonna bounce back really fast.
All right, Jacqueline, so what did I miss?
Скопировать
Пожалуйста!
- Прикажете запрягать?
- Богачу и невдомек, что у него припасено в хозяйстве.
Please!
Shall I hitch up?
One doesn't know the sorts of things one has stored in one's own house.
Скопировать
- Конечно у вас были.
- Когда у вас были лошади и повозка, ну, часто было слишком много для одной и мы запрягали двух лошадей
- Таким образом, когда вам нужна дополнительная лошадь.
Of course you did.
When you had a horse and cart, well, it often was too big a load for one so you'd put that on the fore harness and that horse had a collar, that on it and two chains that came
back and hooked into the front of the cart... So when you needed a bit more extra horsepower, literally...
Скопировать
1 000 километров в длину и высотой более 2 000 метров, они протянулись от среднего течения реки Лены почти до Северного Ледовитого Океана.
Якутские оленеводы отлавливают самых сильных животных и запрягают их в сани.
Вероятно, именно это позволяет людям выживать в таких морозных условиях круглый год.
they wade into the fast-flowing, warm waters. the bear's dense fur traps an insulating layer of air.
the sulfurous water of hot springs is healing and also drives off fleas and ticks.
pools can reach temperatures of up to 140 degrees fahrenheit.
Скопировать
Он – такой же нормальный извращенец, как и все мы, только плавает быстрее.
И запрягает тебя делать его домашние задания.
Да я не про это.
No, Sir. Did you get an English tutor?
Yeah. It's all under control, Coach.
Okay.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов запрягать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы запрягать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение