Перевод "бранить" на английский
Произношение бранить
бранить – 30 результатов перевода
Доброе утро, Алекс.
Меня зовут доктор Браном.
Я ассистент доктора Бродского.
Good morning, Alex.
My name is Dr. Branom.
I'm Dr. Brodsky's assistant.
Скопировать
Тогда я мечтала выйти замуж за солдата.
Позже, Фредерик даже бранил меня за это.
Он был такой серьезный.
I thought then that I would marry a soldier.
Later on, Frederick would chide me about it.
He was so serious.
Скопировать
- ..."Все на Хилтон!"
- Я еще не разу не слышал так много нецензурной брани в суде!
- Ты просто не был раньше на таком суде и не должен был выслушивать бредни проплаченных правительством людей, врущих в лицо.
- ..."Everybody to the Hilton!"
Your Honor, in all my career I have never heard such...
- ...obscenity in court! - You've never been on... trial here and had to listen to liars, paid by the government, talking crap.
Скопировать
Подумаю, как бросить мне его.
Мальчишкой он зовет меня, бранит, как будто власть имеет из Египта меня прогнать.
Пускай узнает этот старый забияка, что много есть других путей для смерти.
I will seek Some way to leave him.
He calls me boy; and chides, as he had power To beat me out of Egypt;
dares me to personal combat, Caesar to Antony: let the old ruffian know I have many other ways to die;
Скопировать
Признаюсь, мадам, я мало думал об этом.
Этот бранный тиран заберет последнее экю с каждого крестьянина.
Он берет плату за всё, звучит сигнал тревоги.
I confess, ma'am, I've not given it much thought.
This insulting tyrant Takes every last ecu From all you villagers
He taxes beyond due Sound the alarm
Скопировать
Потому он подозвал их к себе и так увещевал:
Вы уверены в собственном существовании лишь тогда, когда бранитесь из-за этого змея?"
Вы забыли, что человек не способен улететь вслед за ним.
Because he called them to him and so he admonished:
My friends! You believe in your own existence only when Bran because of this snake?
You forget that people are not able to fly after him.
Скопировать
Прощай.
Это Гераклит, крикун, который бранит толпу, который говорит загадками.
В Эфесе первое занятие философа - это играть с детьми в кости.
Bye.
It's Heraclitus the loudmouth, he who insults the crowd, who speaks in riddles.
In Ephesius, the primary occupation of the philosopher is to play jackstones with the children.
Скопировать
Значит, рядом с тобой чужой,
Ты его не брани гони :
Вверх таких не берут, и тут
It means that a stranger goes besides you.
Don't quarell with him, send him away.
Don't take him upwards
Скопировать
Когда я проснулся, тишина была колоссальная... а дневной свет постепенно угасал.
Я чувствовал себя как единственно выживший на поле брани.
Вообщем, я решил похоронить их... и сжечь принадлежащие им вещи.
When I woke up, silence was immense... and daylight was fading away.
I felt like the only survivor on a battlefield.
So I decided to bury them... and burn their belongings.
Скопировать
Да, я с вами согласна.
Я хочу теперь, чтобы Гордон и Фреда... поняли наконец, что это чистое безумие спорить и браниться из-за
Мартин был прирожденным интриганом. Он был зол и коварен, как кошка.
I agree.
But I do want Freda and Gordon to understand that it's simply madness quarrelling over anything Martin ever said to them.
He was a born mischief-maker and as cruel as a cat.
Скопировать
Мой друг, теперь я лишь рыбак.
Душе наскучил бранной славы Пустой и гибельный призрак.
Любовь и мирные дубравы
What do I see?
When often in war Your mighty sword you bravely bore?
My comrade, for me all that is past.
Скопировать
Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
Но сердце, полное Наиной,
I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
My tender yearning would not leave me
Скопировать
Чего тогда от женщины ждать можно?
Ведь за любовь ты сам меня бранил.
Не за любовь, - за глупый пыл.
Women may fall, when there's no strength in men.
Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
For doting, not for loving, pupil mine.
Скопировать
Но ведь это неестественно и вызывает раздражение.
И знаете, я бы мог даже составить словарь грязной брани.
Прошло 18 лет.
It's not natural, it must breed sick attitudes.
You know, they've already made the dictionary a dirty book.
That's 18 years ago.
Скопировать
Да уж конечно!
Ну и брань...
Ох, надеюсь, Молли там нет.
Don't be ridiculous.
Such language.
Oh, I hope Molly's not around.
Скопировать
Где злость?
Ужасная брань?
Беспричинные обвинения?
Where's the anger?
The vicious name-calling?
The irrational accusations?
Скопировать
Теперь это ваша команда.
Мы отправляемся на поле брани, г-н Хорнблоуэр.
Я не могу позволить себе кормить людей, неспособных выполнять свои обязанности.
They are now your division.
We sail to battle, Mr. Hornblower.
I cannot afford to feed men who do not pull their weight.
Скопировать
Грязным, противным, отвратительным, мерзким, вульгарным, грубым, непристойным, дурным, уличным языком, запретным языком, помойным языком, языком бараков, наглым, дерзким, похабным, неопрятным, невоспитанным, жутким, похотливым, неприличным, кошмарным, дурнопахнущим, блеклым, безвкусным,
мутным, нехорошим, проклятым, ругательным, бранным...
А вот кое-что про слова, окружающие американский футбол и бейсбол и которые все объясняют...
"Dirty", "filthy", "foul"... "Vile", "Vulgar", "Coarse"... "Unseemly", "in poor taste", "street language", "locker room talk", "gutter talk"...
"Risqué", "suggestive"... "Cursing", "cussin'", "swearing..." All I could think of was "shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker and tits", man!
There are things about the words surrounding football and baseball which give it all away...
Скопировать
Вперед, мистер Ленье.
Доставьте нас на поле брани.
Это был год огня.
Pour it on, Mr. Lennier.
Take us into the fire.
It was the year of fire.
Скопировать
Мне плевать кто кого и на какой манер.
Пока мы болтаем, орды вандалов-вирусов мчатся стремглав на поле брани с моей иммунной системой, нанося
О Боже, видите, насколько я слаб?
I don't care who did what to whom or in what disgusting manner.
As we speak, hordes of viral Visigoths are hurtling themselves over the battlements of my immune system, laying waste to my...
Oh, dear God, do you see how weak I am?
Скопировать
Я вдова.
Он пал на поле брани.
Капитан О'Райли Фитцпатрик Макнамара Каллаген.
I am a widow.
He died in combat.
Captain O'Riley Fitzpatrick... McNamara Callaghan!
Скопировать
Здесь никого нет, кроме вас и меня.
Суржак, Меманд, Бран...
им нельзя доверять.
There's no one else but you and me.
Surjak, Memad, Brun...
they can't be trusted.
Скопировать
Я ошибаюсь, да, ; но если силы слабы!
Одно лишь делают все доводы ума, - Что я за слепоту браню себя сама.
Благодарю за столь великодушный пыл.
I know that I'm wrong, but there's no help for it.
Though reason chides me for my lack of sense, my heart clings blindly to its preference.
I'm honored by the love which you profess.
Скопировать
Боже мой.
Поттери Бран украл дизайн нашего антикварного столика.
Если они украли дизайн... значит, он должен стоит дороже, чем полтора доллара.
Oh, my God!
Pottery Barn has ripped off the design of our antique!
If they've ripped off our table... ours must be worth much more than one and 50 dollars.
Скопировать
Леа Папен, ты получаешь одну звезду. И может быть, даже крест впридачу.
Они бранятся, постоянно врут, а от сверхурочной работы просто отказываются.
Наши справляются очень хорошо, они просто идеальны.
Lea Papin. you get one star and maybe even a cross too.
They squabble. tell tales. And if you ask for work outside their remit. they refuse.
Ours get on very well. They're perfect.
Скопировать
"Нас, нескольких Счастливых смельчаков".
"Что стали братьями на поле брани".
"Он кровь свою смешал с моей И братом сделался родным теперь".
Queen Gertrude. Fortinbras.
What did we learn from the graveyard scene? Leroy?
Well, maybe it means something, maybe it don't, but, um- Well, I can see why the gravedigger say he went to work the very day Hamlet was born. I mean
Скопировать
Я видел улыбку Фелисии.
Одно слово, одно бранное слово - и отправишься к своему дружку в Куберпэди.
Всех касается - завтра трудный день, не осложняйте его.
I saw that smile, Felicia.
One word, one derogatory word, and I'm gonna take you back to your mate in Coober Pedy.
Look, please, everyone. Tomorrow's gonna be a little tough. Please don't make it any harder than it has to be.
Скопировать
С каким же это уговором?
Как бы я перед ними не явилась, и что бы я ни сделала, вы бранить меня не будете.
И не дадите никакого знака удивления или неудовольствия.
What is this deal?
As much as I was not in front of them , and no matter what I did, you will not scold me .
And do not give any sign of surprise or displeasure.
Скопировать
Ну, вот другое дело...
Милые бранятся - только тешатся.
Вот это письмо ее вылечит.
There now ...
Lovers' quarrels are swift to heal.
That letter will do the trick.
Скопировать
Это папенька ваш в ссоре с тугиловским барином.
А вы ведь ещё не бранились с молодым Берестовым.
И побранюсь.
This is your papa at loggerheads with tugilovskim gentleman .
And you have not even quarreled with the young Berestov .
Rebuked .
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бранить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бранить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
