Перевод "rebuke" на русский
Произношение rebuke (рибьюк) :
ɹɪbjˈuːk
рибьюк транскрипция – 30 результатов перевода
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
Celerity is never more admired Than by the negligent
A good rebuke, Which might have well becomed the best of men,
To taunt at slackness.
Быстрота все более ленивых удивляет.
Вот нагоняй хороший.
И мужчина не всякий бы так дельно упрекнул за медленность.
Скопировать
We never talked.
Do I detect a rebuke?
A regret.
Мы никогда ни о чем не говорили.
Мне послышалось, или это упрек?
Это сожаление.
Скопировать
I am whispering, you idiot.
- Don't rebuke me.
I am the victim of a hideous conspiracy.
- Я почти шепчу, идиот.
- Не ругай меня.
Я жертва преступного сговора.
Скопировать
Don't speak to your mother like that.
Do not rebuke him, child.
It's your fault he speaks like that.
Не говори так с твоей матерью.
Не упрекай его.
Это твоя вина, что он так со мной говорит.
Скопировать
If this be known to you and your allowance we then have done you bold and saucy wrongs.
But if you know not this my manners tell me we have your wrong rebuke.
Straight satisfy yourself.
Что ж, если вы ее благословили, То нами вы обижены, синьор,
А если нет, в обиде мы. Удостоверьтесь сами:
если спит Иль хоть не спит, но дома ваша дочь -
Скопировать
The Ounce Foundation shall run him out of town.
I myself shall give him a scathing rebuke.
We'll attend the opening of this production.
Фонд Оунса изгонит его из города.
Я лично устрою ему показательную порку.
Мы придем на открытие этого шоу.
Скопировать
Look at this mess! She's slaughtered them all.
Your rebuke stings.
Are you Yupamiralda, the greatest swordsman of this region?
Она всех перебила.
Ты прав, мне стыдно.
Так ты Юпа Миральда, лучший фехтовальщик этих мест?
Скопировать
- This reversion to the mean...
- This rebuke to the exemplary gives hope to millions unfavored by the exceptional.
The vice presidency, being famously described as not being worth a warm bucket of spit let's now hock a big loogie for Bob Russell.
- Этот возврат к посредственности...
- Этот живой укор уникальности дает надежду миллионам людей не отличающимся незаурядностью.
Вице президент является отличным изображением.... ...того, кем он не должен быть - свежей мишенью для плевков. Давайте же сейчас плюнем изо всех сил в честь Боба Рассела.
Скопировать
That wasn't new information to me.
After you and me talked, I searched that idiot Steve out... to rebuke him and smack him in the face for
Sheriff.
Я в курсе, чем она занимается.
После нашего разговора я разыскал этого идиота Стива, шоб отчитать его и зарядить ему в рыло за его же идиотизм.
Шериф называется.
Скопировать
Surely, you'll insist that Charlie retained certain defects.
His ineffable self-deceptions... for example, which were your joy in life to rebuke... and purpose, so
I suppose you would see removed those qualities which caused you to love him.
Вы настаиваете на том, что у Чарли были свои недостатки.
Например, вы всегда тешили себя упрёками в адрес брата по поводу его чрезмерной самонадеянности. Вот чем вы занимались по жизни.
Полагаю, вам бы хотелось избавить его от этих качеств, и тогда вы бы его полюбили.
Скопировать
No!
Let me suss out that new trim, Johnny, before I earn some added rebuke.
Look, all's I'm saying is I ain't your enemy.
Нет!
Джонни, давай я уже пойду новых баб гляну, пока меня снова не пропесочили.
Слышь, я те не враг, вот и всё.
Скопировать
Utter was dismayed you killed them whores.
Now... instead of information... would your true goal be... further rebuke?
Getting cuffed around a little more?
Аттера от почиканных вами шлюх переклинило.
Вы хотите нарваться на новую порцию оскорблений вместо получения сведений?
И заполучить очередных тумаков?
Скопировать
She ain't looked well mornings opposed to the rest of the day? Pale?
How does sharing observations make me liable to rebuke?
You got her knocked up, in other words.
Неважно выглядит исключительно по утрам, бледновата?
Я лишь делюсь наблюдениями. В чём ты меня упрекаешь-то?
Другими словами, она от тебя "залетела".
Скопировать
Kolchak is in Omsk gathering an army.
Anya, if this is a rebuke, you know I agreed to collaborate with the authorities because they allowed
To Japan, China...
Колчак в Омске и собирает армию.
Если это упрек, то ты знаешь, что я согласился сотрудничать с властями, потому что они позволили уехать подальше от этого братоубийства бессмысленного.
В Японию, в Китай...
Скопировать
The two of us are going to see the principal.
I believe it will be your last rebuke, at least at this school.
But Mr. Altmann...!
Мы с тобой идем к директору.
Надеюсь, это будет последнее замечание, хотя бы в этой школе.
Но герр Альтманн! ..
Скопировать
- Really?
Then why the rebuke?
Once again.
- Правда?
Почему же замечание?
Давай сначала.
Скопировать
You said you smoked, but you didn't.
- I didn't want Oliver to get a rebuke.
- Oliver?
Ты сказал, что курил, но не курил.
Я не хотел, чтобы Оливер получил замечание.
- Оливер?
Скопировать
But you're still a hero.
There's no rebuke you can't handle.
I think it's great you did that for Olli.
Ты все равно герой.
С любым замечанием справишься.
Я тоже считаю, что это геройский поступок.
Скопировать
You know, a week ago, had I fod a list that so degraded the glee club, I would've been embarrassed I was beaten to the punch.
But now I know the white-hot shame of public rebuke-- that pain is indescribable.
William, last year, at West Dayton High, a photo circulated of school superintendent... And what was he wearing?
Знаешь, если бы неделю назад я увидела список, который бы так опозорил хор, я бы была сбита с толку тем, что меня опередили.
Но теперь я знаю страшную силу публичного упрёка. Эта боль неописуема.
Уильям, в прошлом году в West Dayton High всплыло фото школьного инспектора.
Скопировать
And you bring them darkness.
And as for the laity, you are not clean of malice and envy, for you slander and rebuke priests and bishops
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Вы же несёте им тьму.
Что же касается мирян, ...то вы не свободны от злобы и зависти, ...ибо вы злословите и ...и упрекаете священников и епископов.
Вы беретесь сами судить духовентсво ...лишь на основе собственных причудливых воззрений и ...тщеславных толкований.
Скопировать
The which he thought proposed against the Poles, but, better look'd into, he truly found it was against Your Highness and our state.
So Fortinbras receives rebuke from him and vows before his uncle never more to give assay of arms against
It likes us well.
Он до сих пор казался королю военной подготовкой против Польши, но прикрывал, как понял он, удар по вашему величеству.
Фортинбрас пришел, от дяди получил головомойку и дал, раскаясь, клятву никогда на вас, милорд, не поднимать оружья.
Весьма довольны положеньем дел.
Скопировать
Tonight Congress has left town.
It was a rebuke that Congress and Wall Street had rarely, if ever, experienced.
It was what the Citibank memo had warned against:
И сегодня Конгресс покидает город.
Мур:
Это был упрек, который Конгресс и Уолл-Стрит получают очень редко, если вообще получают. Это было то, о чем предупреждал доклад Сити-банка:
Скопировать
But all is turned thorough my gentleness Into a strange fashion of forsaking.
A lover's rebuke?
Pretty much.
Но все вдруг обернулось, и доброта моя в старомодном стиле оставила меня.
-Упреки влюбленных?
-Похоже на то.
Скопировать
So Jessica sent the postcard to Mullan?
A lover's rebuke.
Come back to her, be there for her.
Так, это Джессика послала открытку Маллану?
Упреки влюбленных.
Вернулся к ней, будет рядом ради нее.
Скопировать
I will lead them up and down
O, why rebuke you him that loves you so?
Lay breath so bitter on your bitter foe,
Оттаскаю за нос их.
О! Отвергать того, кто любит тебя так...
Столь злых речей лишь злейший стоит враг.
Скопировать
I hope, my Lord, that you should never die.
These others I rebuke.
He that hopes so, is fittest for a Duke. Thou shalt sit next to me.
А я надеюсь, лорд, вы будете жить вечно.
Дайте мне руку, сэр, я отвергаю прочих.
Веды к герцогу всех ближе тот, кто верит в его бессмертие.
Скопировать
Fire!
Very reluctantly explicit rebuke officer Who saved the revolution, not once, but twice.
In the island VALKÜR with Saratoga. Man whom this country owes so much.
Огонь!
С крайней неохотой я объявляю выговор офицеру, который спас революцию, и не один, а два раза.
Речь идёт об острове Валькур и Саратоге... человеку... которому эта страна стольким обязана.
Скопировать
If we were sad attacked the enemy, we would not have Army to oppose him
My name, which I have fought to personally edit, Thy rebuke ruined.
I have bled for this country.
Если враг нападёт сейчас, нам будет некем от него защищаться.
Мое доброе имя, которое я заработал делами чести, поругано вашим выговором.
Я пролил кровь за страну.
Скопировать
Jesus loves you,... but He also knows how to punish arrogant sinners like you.
"As many as I love I rebuke and chasten." Revelation 3.19.
Jesus betrayed me.
Но он также знает как наказать таких выскомерных грешников как ты.
"Кого я люблю, тех обличаю и наказываю." Откровение 3:19. - Иисус предал меня.
- Прекрати эту чушь или пойдешь прямиком в ад.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rebuke (рибьюк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rebuke для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рибьюк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
