Перевод "rebuke" на русский

English
Русский
0 / 30
rebukeбранить упрёк отповедь журить отбривать
Произношение rebuke (рибьюк) :
ɹɪbjˈuːk

рибьюк транскрипция – 30 результатов перевода

Utter was dismayed you killed them whores.
Now... instead of information... would your true goal be... further rebuke?
Getting cuffed around a little more?
Аттера от почиканных вами шлюх переклинило.
Вы хотите нарваться на новую порцию оскорблений вместо получения сведений?
И заполучить очередных тумаков?
Скопировать
She ain't looked well mornings opposed to the rest of the day? Pale?
How does sharing observations make me liable to rebuke?
You got her knocked up, in other words.
Неважно выглядит исключительно по утрам, бледновата?
Я лишь делюсь наблюдениями. В чём ты меня упрекаешь-то?
Другими словами, она от тебя "залетела".
Скопировать
Jesus loves you,... but He also knows how to punish arrogant sinners like you.
"As many as I love I rebuke and chasten." Revelation 3.19.
Jesus betrayed me.
Но он также знает как наказать таких выскомерных грешников как ты.
"Кого я люблю, тех обличаю и наказываю." Откровение 3:19. - Иисус предал меня.
- Прекрати эту чушь или пойдешь прямиком в ад.
Скопировать
Fire!
Very reluctantly explicit rebuke officer Who saved the revolution, not once, but twice.
In the island VALKÜR with Saratoga. Man whom this country owes so much.
Огонь!
С крайней неохотой я объявляю выговор офицеру, который спас революцию, и не один, а два раза.
Речь идёт об острове Валькур и Саратоге... человеку... которому эта страна стольким обязана.
Скопировать
If we were sad attacked the enemy, we would not have Army to oppose him
My name, which I have fought to personally edit, Thy rebuke ruined.
I have bled for this country.
Если враг нападёт сейчас, нам будет некем от него защищаться.
Мое доброе имя, которое я заработал делами чести, поругано вашим выговором.
Я пролил кровь за страну.
Скопировать
- This reversion to the mean...
- This rebuke to the exemplary gives hope to millions unfavored by the exceptional.
The vice presidency, being famously described as not being worth a warm bucket of spit let's now hock a big loogie for Bob Russell.
- Этот возврат к посредственности...
- Этот живой укор уникальности дает надежду миллионам людей не отличающимся незаурядностью.
Вице президент является отличным изображением.... ...того, кем он не должен быть - свежей мишенью для плевков. Давайте же сейчас плюнем изо всех сил в честь Боба Рассела.
Скопировать
The Ounce Foundation shall run him out of town.
I myself shall give him a scathing rebuke.
We'll attend the opening of this production.
Фонд Оунса изгонит его из города.
Я лично устрою ему показательную порку.
Мы придем на открытие этого шоу.
Скопировать
If this be known to you and your allowance we then have done you bold and saucy wrongs.
But if you know not this my manners tell me we have your wrong rebuke.
Straight satisfy yourself.
Что ж, если вы ее благословили, То нами вы обижены, синьор,
А если нет, в обиде мы. Удостоверьтесь сами:
если спит Иль хоть не спит, но дома ваша дочь -
Скопировать
Celerity is never more admired Than by the negligent
A good rebuke, Which might have well becomed the best of men,
To taunt at slackness.
Быстрота все более ленивых удивляет.
Вот нагоняй хороший.
И мужчина не всякий бы так дельно упрекнул за медленность.
Скопировать
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
Don't speak to your mother like that.
Do not rebuke him, child.
It's your fault he speaks like that.
Не говори так с твоей матерью.
Не упрекай его.
Это твоя вина, что он так со мной говорит.
Скопировать
I am whispering, you idiot.
- Don't rebuke me.
I am the victim of a hideous conspiracy.
- Я почти шепчу, идиот.
- Не ругай меня.
Я жертва преступного сговора.
Скопировать
Look at this mess! She's slaughtered them all.
Your rebuke stings.
Are you Yupamiralda, the greatest swordsman of this region?
Она всех перебила.
Ты прав, мне стыдно.
Так ты Юпа Миральда, лучший фехтовальщик этих мест?
Скопировать
We never talked.
Do I detect a rebuke?
A regret.
Мы никогда ни о чем не говорили.
Мне послышалось, или это упрек?
Это сожаление.
Скопировать
I hope, my Lord, that you should never die.
These others I rebuke.
He that hopes so, is fittest for a Duke. Thou shalt sit next to me.
А я надеюсь, лорд, вы будете жить вечно.
Дайте мне руку, сэр, я отвергаю прочих.
Веды к герцогу всех ближе тот, кто верит в его бессмертие.
Скопировать
You had every right to be waspish.
My presumption deserved a rebuke.
At the peril of repeating the same mistake, should I dare to inquire if we might see each other again?
У вас были все основания, чтобы ужалить меня.
Моя самонадеянность заслужила упрек.
Несмотря на опасность повторить свою ошибку, я могу узнать, встретимся ли мы снова?
Скопировать
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
The Lord will send on you curses, confusion, and rebuke in everything you put your hand to until you
We all knew we'd have to make sacrifices.
Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил его.
Все мы знали, что нам придётся пойти на жертвы.
Скопировать
It's a vote of no confidence, Frank.
A public rebuke from one of our own.
You want to guess what the lead story's gonna be tonight?
Это вотум недоверия, Фрэнк.
Общественная критика от одного из наших.
Хотите угадать, какая главная новость будет в вечерних выпусках?
Скопировать
The demon is trying to hide behind the personality of the possessed.
"In the name of Jesus, we refuse and rebuke this evil sent against us."
"O Father in Heaven, so be it."
Демон пытается спрятаться за личностью одержимого.
"Во имя Иисуса, мы отвергаем и порицаем зло, посланное против нас".
"Отец Небесный, да будет так".
Скопировать
"Come to the rescue of men, whom God has created in His likeness, and has redeemed from the tyranny of evil."
"I rebuke thee, devil!"
"In the name of Dominus, depart."
"Приди на помощь людям, которых Бог создал по Своему подобию, и избавил от тирании зла".
"Я порицаю тебя, дьявол!"
"Во имя Владыки, изыди".
Скопировать
Listen to me!
You rebuke position. And you cover the right!
Get it?
Слушай меня!
Занимай позицию и прикрывай правый фланг!
- Понял? - Да!
Скопировать
Refined.
My private rebuke to those who mocked my upbringing, when we were young scholars.
Only you and I know that.
Утончённый.
Мой личный упрёк тем, кто издевался над моим воспитанием, когда мы были молодыми теологами.
Только ты и я знаем это.
Скопировать
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness.
I didn't mean it as a rebuke.
I was trying to have a conversation.
Я задумался над твоим упреком по поводу моей компетенции в доброте.
Это не было упреком.
Я пыталась поговорить.
Скопировать
Back to work.
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness.
I didn't mean it as a rebuke.
Возвращайтесь к работе.
Я задумался над твоим упреком по поводу моей компетенции в доброте.
Это не было упреком.
Скопировать
Moving on isn't just a distraction.
It's a rebuke.
Show your brother how strong you are.
Просто жить дальше - это не просто способ отвлечься...
Это ответный удар.
Покажи своему брату насколько ты сильна.
Скопировать
I'm sorry to have interrupted your game.
Do I detect a note of rebuke?
You want to watch that, Rupe.
Сожалею, что прервал вашу игру.
Мне послышалось, или это было сказано с ноткой осуждения?
А как по-твоему, Руп?
Скопировать
Surely, you'll insist that Charlie retained certain defects.
His ineffable self-deceptions... for example, which were your joy in life to rebuke... and purpose, so
I suppose you would see removed those qualities which caused you to love him.
Вы настаиваете на том, что у Чарли были свои недостатки.
Например, вы всегда тешили себя упрёками в адрес брата по поводу его чрезмерной самонадеянности. Вот чем вы занимались по жизни.
Полагаю, вам бы хотелось избавить его от этих качеств, и тогда вы бы его полюбили.
Скопировать
No!
Let me suss out that new trim, Johnny, before I earn some added rebuke.
Look, all's I'm saying is I ain't your enemy.
Нет!
Джонни, давай я уже пойду новых баб гляну, пока меня снова не пропесочили.
Слышь, я те не враг, вот и всё.
Скопировать
That wasn't new information to me.
After you and me talked, I searched that idiot Steve out... to rebuke him and smack him in the face for
Sheriff.
Я в курсе, чем она занимается.
После нашего разговора я разыскал этого идиота Стива, шоб отчитать его и зарядить ему в рыло за его же идиотизм.
Шериф называется.
Скопировать
The two of us are going to see the principal.
I believe it will be your last rebuke, at least at this school.
But Mr. Altmann...!
Мы с тобой идем к директору.
Надеюсь, это будет последнее замечание, хотя бы в этой школе.
Но герр Альтманн! ..
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rebuke (рибьюк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rebuke для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рибьюк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение