Перевод "издевательство" на английский

Русский
English
0 / 30
издевательствоhumiliation mockery
Произношение издевательство

издевательство – 30 результатов перевода

С тех пор я не разговаривала с Ханадой.
Издевательства над Ханадой продолжились и в средней школе.
Я постепенно стала лучше в игре разных ролей.
I haven't spoken to Hanada ever since.
The bullying of Hanada continued in junior high school.
I gradually got better at acting various roles.
Скопировать
Он угрожает нашей прибыли добытой нечестным путём.
Это издевательство!
Я упорно трудился, чтобы получить эту грязную прибыль.
He's threatening our ill-gotten gains.
Galdarn it!
I worked hard to ill-get those gains.
Скопировать
С самого начала надо было запретить ей возвращаться в школу.
Согласно предварительной проверке ни один из учеников не показал признаков издевательства над ним.
Ни ушибов, ни синяков?
She should never have been allowed back in this school in the first place.
According to the preliminary exams. none of the kids showed any signs of abuse.
No marks.no bruises?
Скопировать
А о чем тогда речь?
О каком-то душевном издевательстве?
Лично я не уверен вообще ни в каком издевательстве.
So what are we talking about?
Some kind of mental abuse?
Personally.I'm not convinced it's abuse at all.
Скопировать
- ФБР? - АПИ.
- Ассоциация Предотвращения Издевательства над Животными, Манхеттен.
- Собачья полиция. - Да, она преследовала людей, котрые мучили и жестоко обращались с животными.
Manhattan's Humane Law Enforcement.
STABLER: The dog police.
Yeah, she investigated people who tortured and abused animals.
Скопировать
- Не совсем.
В этой школе принимаются меры против издевательств?
- Я думаю, ты слишком усердствуешь.
-Not at all.
Does this school have a policy against putdowns?
-I think you pushed too hard.
Скопировать
ј казалось бы, € должен был запомнить это навсегда. ¬едь спал на нижней койке.
он очень т€жело переживал эти ночные кошмары, упражнени€ на раст€жку мочевого пузыр€ и бесконечные издевательства
ј как они узнали?
Boy, you'd think I'd remember. I slept in the lower bunk.
The point is, it was very difficult for him, what with, uh, the alarms and the bladder-stretching exercises, and the incessant teasing he suffered once his schoolmates found out.
JEREMY: How'd they find out?
Скопировать
Встань на ноги.
Больше я не собираюсь терпеть твоих издевательств.
Поднимайся, я убью тебя!
Get up on your feet.
I've taken all the riding from you I'm gonna take.
Get up and shoot it out!
Скопировать
Найди Криппена, который делает стрелы, и его друзей.
Пусть соберет всех, кто терпел издевательства, завтра в дубовой роще в Шервуде.
- Да, господин.
Tell Crippen the arrow-maker and his friends...
... topassthewordtoevery man who's been beaten or tortured: The Gallows Oaks in Sherwood tomorrow.
-Yes, master.
Скопировать
Отец вошел к ним в разгар брачной ночи.
- И причем тут издевательство над животным?
- Мисси - немецкая овчарка.
Father walks in on them on their wedding night.
How is that animal cruelty?
Missy's a German shepherd.
Скопировать
Поэтому и терпели его извращения?
Издевательства?
Объявился свидетель.
Is that why you put up with his perversions?
The torture?
A witness has come forward.
Скопировать
В чем? В чем мадам?
Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство.
А с чего бы, сэр, мне над вами издеваться?
About what?
I could take your silence as provocation.
And why should I wish to provoke you?
Скопировать
Что означает, что ты будешь заправлять постель, будешь подбирать свои шмотки, и если ты еще раз приведёшь домой клиента, я надеру твою грёбаную задницу!
Это издевательство над ребёнком.
- Донеси на меня.
Which means you're going to make your bed, You're going to pick up your shit And if you ever bring home a trick again,
That's child abuse!
Report me.
Скопировать
Мерел, а тот стикер у тебя на спине...
Это было издевательство или шутка?
Скорее шутка.
Merel, that note on your back...
Is that bullying or teasing?
That was more like teasing.
Скопировать
Чего?
Да это издевательство!
НЕЕЕТ!
What? ! ?
You've gotta be kidding me!
NOOOO!
Скопировать
Да.
После таких издевательств? Им придется это сделать.
- И где он?
Yeah.
The way we just punked them, they got to.
- Where is he?
Скопировать
"Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное
Но это еще не всё.
"When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
But that doesn't explain it all.
Скопировать
Утопающий топит всех, кто поблизости, и он тоже попытался.
пыталась оставить невредимым среди сточной канавы нашего брака ...среди безумных ночей и жалких дней среди издевательств
Как сражалась! Единственное...
A drowning man takes down those nearest, and he tried. And, God, how I fought him.
God, how I fought him.
The one thing
Скопировать
Ничего не получилось, ничто не изменилось.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Nothing had happened, nothing had changed.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Скопировать
Это аминь...
Издевательство...
Бела, не сердись...
That's the end...
That's ridiculous...
Bela, don't be angry...
Скопировать
-Загубила она его. Это точно.
На его месте любой бы рехнулся, если терпеть такие издевательства от собственной бабы.
Кто знает, что взбредет в голову.
-She did nag him, that's the truth.
And a man can get pretty mad when he's got a nagging wife.
It can get to his brain.
Скопировать
Так хорошо?
Я не допущу издевательств.
Даже не думай, что все опять хорошо.
Alright?
I won't let you finish me off.
Don't think everything's alright again.
Скопировать
Очень редко.
Никаких издевательств над плодом?
Нет.
Rarely.
There's no hazing of the foetus or anything, is there?
No.
Скопировать
- Питтси, ну ладно тебе.
- У него не занятия, а издевательство, Чарли.
- Ну ты же поднатаскаешь его, Микс?
- Pittsie come on.
- His grades are hurting.
- You can help him Meeks.
Скопировать
Издевательства в лагере беженцев.
-Какие издевательства?
Оставь, давай не будем этого касаться.
The commotion you caused in the refugees' camp.
What commotion?
-Leave it, let's not get into that.
Скопировать
Оставь, давай не будем этого касаться.
-Нет, как раз сейчас мы ничего не оставим, О каких издевательствах ты говорил?
Ночью с 1 на 2 августа вы выгнали всех жителей из домов и согнали их на рыночную площадь.
-Leave it, let's not get into that.
It's too late, you started it we'regonnafinishit.
On the night between the 1st and 2nd of August you rounded up all the refugees in the marketplace.
Скопировать
Хватит твоих оскорблений.
Это от твоих издевательств он столько пьет.
Будь чуть более понимающим.
Enough of your insults...
It's your mockery that makes him drink so much...
You should be a little more understanding...
Скопировать
Это группа копов, прошедших суровую школу.
Это ребята, которые патрулируют улицы города, много лет терпят издевательства прессы, которая подозревает
спасите нас, чертовы идиоты.
I've heard stuff about a death squad. They're a group of guys, cops, loyal to the hard-line school.
Guys who've had too many years of City Hall, review boards, and the goddam media pissing down their necks, suspending cops, tying their hands, while these same people are squealing, "Save us! Save us!"
"Do something, you morons.
Скопировать
Ладно, мы это выясним, умник!
- Это издевательство.
- Не так сильно.
We'll see about that, wise guy!
This is humiliating!
- Too bad.
Скопировать
Ты можешь обманывать смерть на сцене каждый вечер, или притворяться, что это делаешь, Но то, что случилось на этом складе, было настолько настоящим и садистским, И, безусловно, настолько окончательным, насколько и кажется.
Ланс Гесслер убил Элоди той ночью, как он всегда планировал это, после бог знает каких издевательств
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
You can cheat death on stage every night, or appear to, but what happened in that warehouse was as real and sadistic and unequivocally final as it gets.
Lance Gessler murdered Elodie that night, as he'd always planned to, after God knows what taunting and suffering had gone on, since he staged that phoney kidnap.
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов издевательство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы издевательство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение