Перевод "издевательство" на английский

Русский
English
0 / 30
издевательствоhumiliation mockery
Произношение издевательство

издевательство – 30 результатов перевода

Ничего не получилось, ничто не изменилось.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Nothing had happened, nothing had changed.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Скопировать
Этот процесс просто пародия.
Это издевательская пародия над издевательством самозванца над пародией на двух издевающихся самозванцев
Я требую отстранить суд за порок.
This trial is a travesty.
It's a travesty of a mockery of a sham of a mockery of two mockeries of a sham. I move for a mistrial.
There's not a single homosexual on that jury.
Скопировать
Для друзей - "Некурящий".
- Знаете, это какое-то издевательство.
Я уже три недели ищу вас по всему Бамбергу.
Only by my friends.
Well, it's a bit much to ask.
- I've been running around with this letter for three weeks now.
Скопировать
Расследование же проводили?
Скорее издевательство!
Они все повязаны!
There was an investigation, right?
It was a joke!
They were all in cahoots!
Скопировать
Персонажи не выдумка. Они реально существовали... и некоторые существуют по-прежнему.
Но ведь роман это издевательство над именем вашей семьи, не так ли?
-Это во-вторых.
They really existed... and some still do.
But you see the novel as a mockery of your family's name, isn't that so?
- That's secondary.
Скопировать
Ты можешь обманывать смерть на сцене каждый вечер, или притворяться, что это делаешь, Но то, что случилось на этом складе, было настолько настоящим и садистским, И, безусловно, настолько окончательным, насколько и кажется.
Ланс Гесслер убил Элоди той ночью, как он всегда планировал это, после бог знает каких издевательств
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
You can cheat death on stage every night, or appear to, but what happened in that warehouse was as real and sadistic and unequivocally final as it gets.
Lance Gessler murdered Elodie that night, as he'd always planned to, after God knows what taunting and suffering had gone on, since he staged that phoney kidnap.
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
Скопировать
Майк Декстер - козел.
За последние пол года, издевательство надо мной он превратил в свое хобби.
Пункт "A":
Mike Dexter is an asshole.
For the past decade, he has made a hobby of my pain.
Witness exhibit "A":
Скопировать
В самом плохом варианте, попробуешь в следующем году.
Еще один год этих издевательств?
Я уже боюсь смотреть на маму.
In worse case, you can repeat.
Do this one more year?
I'm scared to face mom.
Скопировать
Перестань, ты что, ничего не понимаешь?
Какое издевательство!
Я мечтал об Олимпиаде с 16 лет.
Come on, can't you see? It's all ruined now.
With the "happy games." What a joke!
I've been dreaming about this since I was 16.
Скопировать
Тесты?
Я назвала бы их издевательствами.
Я могу понять, почему вы сердитесь.
Tests?
I'd call them mutilations.
I can understand why you're angry.
Скопировать
Слушайте, я официально протестую против такого обращения.
Я ни чем не заслужил этих издевательств И требую вернуть меня на корабль.
Или вас ожидает суровое, самое суровое взыскание Я говорю серьёзно!
Now look - I hereby formally protest the treatment that I am receiving.
I have done nothing to warrant this kind of punishment, and I demand that I be returned to my ship,
or else you're gonna suffer the severest - the severest consequences, and I'm serious about this.
Скопировать
Я должен помешать их веселью.
Почему из года в год я терплю подобньые издевательства!
Я должен остановить Рождество, пока оно еще не вошло в город!
I must stop this whole thing.
Why, for year after year I've put up with it now!
I must stop this Christmas from coming!
Скопировать
- Давай! Пусть он нам потанцует!
- Это издевательство!
Если ты, бля, балетный танцор, ты нам что-нибудь покажешь!
- Let's see this fucking dancing.
- No. This is ridiculous.
If you're a fucking ballet dancer, then let's be having you.
Скопировать
Нервишки сдали?
Я сыт по горло этим издевательством.
То убей, то не убей, потом всё-таки убей.
Cracking up?
Yes, I'm sick of this shit.
We kill her, we don't, we do
Скопировать
Вот пример таких вещей. Например в "Ooga Booga".
На самом деле это издевательство над черными.
Это выблеванный собственный расизм Крамба... его враждебность и страхи.
Here's an example of the kind of thing I'm talking about in ''Ooga Booga''.
It's actually a mockery of black people.
It's a vomiting up of Crumb's own racism... his own deepest hostilities and fears.
Скопировать
Смелый?
Элемент долго терпит, издевательства системы, пока ее энергия не истощится.
Тогда системе придется меняться. Мутировать.
"Brave"?
If the element can hold out long enough, and face the torment of the system until the system's energy is depleted…, if the element can look the system in the eye and say, "I'm still here, asshole!"
then the system will have to change, adapt, mutate.
Скопировать
Ладно, мы это выясним, умник!
- Это издевательство.
- Не так сильно.
We'll see about that, wise guy!
This is humiliating!
- Too bad.
Скопировать
Это 150 игр в рокетбол.
Мой локоть не вынесет такого издевательства.
Может, ты сможешь убедить ее остаться.
That's 1 50 games of racquetball.
My elbow can't take that kind of abuse.
Maybe you can convince her to stay.
Скопировать
Так хорошо?
Я не допущу издевательств.
Даже не думай, что все опять хорошо.
Alright?
I won't let you finish me off.
Don't think everything's alright again.
Скопировать
Это группа копов, прошедших суровую школу.
Это ребята, которые патрулируют улицы города, много лет терпят издевательства прессы, которая подозревает
спасите нас, чертовы идиоты.
I've heard stuff about a death squad. They're a group of guys, cops, loyal to the hard-line school.
Guys who've had too many years of City Hall, review boards, and the goddam media pissing down their necks, suspending cops, tying their hands, while these same people are squealing, "Save us! Save us!"
"Do something, you morons.
Скопировать
- Слушай меня, мистер Большая Шишка.
Если ищешь работника, который будет терпеть издевательства и никогда за себя не постоит, я - тот кто
Можете обращаться со мной, как с грязью, а я буду целовать вашу задницу и говорить что это мороженое.
- I'll call Security.
Listen, Mr. Big Shot... if you're looking for the kind of employee... who takes abuse and never sticks up for himself...
I'm your man! Treat me like dirt-- I'll still kiss your butt and call it ice cream!
Скопировать
Хватит твоих оскорблений.
Это от твоих издевательств он столько пьет.
Будь чуть более понимающим.
Enough of your insults...
It's your mockery that makes him drink so much...
You should be a little more understanding...
Скопировать
-Хватит деликатничать, поверь, я могу с этим справиться.
Издевательства в лагере беженцев.
-Какие издевательства?
Don't be so considerate, believe me I can take it.
The commotion you caused in the refugees' camp.
What commotion?
Скопировать
Издевательства в лагере беженцев.
-Какие издевательства?
Оставь, давай не будем этого касаться.
The commotion you caused in the refugees' camp.
What commotion?
-Leave it, let's not get into that.
Скопировать
Оставь, давай не будем этого касаться.
-Нет, как раз сейчас мы ничего не оставим, О каких издевательствах ты говорил?
Ночью с 1 на 2 августа вы выгнали всех жителей из домов и согнали их на рыночную площадь.
-Leave it, let's not get into that.
It's too late, you started it we'regonnafinishit.
On the night between the 1st and 2nd of August you rounded up all the refugees in the marketplace.
Скопировать
- Питтси, ну ладно тебе.
- У него не занятия, а издевательство, Чарли.
- Ну ты же поднатаскаешь его, Микс?
- Pittsie come on.
- His grades are hurting.
- You can help him Meeks.
Скопировать
Очень редко.
Никаких издевательств над плодом?
Нет.
Rarely.
There's no hazing of the foetus or anything, is there?
No.
Скопировать
Я буду скучать по Вам И наша дружба построена на грубости жизни
Пятнадцать лет издевательств
Но это должно было произойти так или иначе
And our friendship built on life's roughness...
Fifteen years of beating us up...
But it was bound to happen anyway.
Скопировать
Я знаю, какими сволочами они становятся, эти пролетарии, стоит им добраться до власти и взять ситуацию в свои руки.
Месть, издевательство, жестокость - вот их методы.
Хуже Гитлера, ей богу...
Proletarians go crazy as soon as they get a taste of power!
They blackmail you, starve you, take advantage.
Worse than Hitler, they are!
Скопировать
Так продай его воздушным силам, Майо.
Почему такой хитрожопый жулик, как ты, терпит все издевательства?
Я хочу летать на скоростных самолётах.
Sell it to the air force, Mayo.
Why would a slick hustler like you sign up for this abuse?
I want to fly jets.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов издевательство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы издевательство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение