Перевод "mockery" на русский
Произношение mockery (мокэри) :
mˈɒkəɹi
мокэри транскрипция – 30 результатов перевода
Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar. Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar.
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to
He says about the soul, we have no soul in us, only the gray matter.
И гром, как те, жуткие в Гибралтаре.
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
Говорит, у нас внутри нет души, только серое вещество.
Скопировать
He noticed that something within him was changing.
And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... had hastened this change, and precisely
He wanted so badly not to love his mother, but he failed miserably.
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
Он чувствовал, что оскорбительные нападки ребят на его мать ускорили эту перемену. И уже сам он желал найти и подтвердить обоснование таких нападок.
Почему так резко ему расхотелось любить свою мать, сказать трудно.
Скопировать
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
A mockery made of friendship and faith.
How easily it can happen.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Как легко такое может случиться!
Скопировать
We start practicing as children on sheets torn from notebooks, graduating to polished specimens forged by expert adult hands.
In this orgy of accusation, mockery and defamation, we'd all been lumped together.
Not only had I been dishonored, but the entire Cefalù household: Living members, future descendants, and anyone associated with us.
Люди начинают заниматься этим ещё в детстве,.. ...и со временем доводят это дело до совершенства.
Разгул оскорблений и насмешек принял такие масштабы,..
...что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу: старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
Скопировать
- I believe in equality.
I forbid you to make a mockery of this country's laws!
Stop, sir, stop!
- Я верю в равенство!
- Я вам запрещаю... насмехаться над законами этой страны!
- Прекратите, сэр, остановитесь!
Скопировать
This trial is a travesty.
It's a travesty of a mockery of a sham of a mockery of two mockeries of a sham.
There's not a single homosexual on that jury.
Этот процесс просто пародия.
Это издевательская пародия над издевательством самозванца над пародией на двух издевающихся самозванцев
Я требую отстранить суд за порок.
Скопировать
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery
In short, Mr. Pym, you're asking me to relinquish my sovereign power over Parliament.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
Короче, мистер Пим, вы просите ...меня отказаться от моей власти над парламентом.
Скопировать
I warned you what to expect.
Will you continue to let this mockery of justice go on?
If you are partisans of justice, prove it.
Я предупреждал вас.
Так и будете и дальше насмехаться над правосудием?
Если вы ратуете за справедливость, докажите это. Убейте его!
Скопировать
Yet, withal, they still be Englishmen.
They make a mockery of the Crown!
They abuse the privilege of free speech with sedition and treason.
Они не менее англичане, чем мы
Они унижают корону!
Пользуются свободой слова, чтобы порождать мятежи.
Скопировать
What language does she speak?
Talisman - talisman, tooth - lepri lantendera - mockery, lantendi - to mock, talent--
Serbo-Croatian?
На каком языке она говорит?
Талисман - talisman, Зуб - lepri lantendera - насмешка, lantendi - издеваться, талант -
На сербо-хорватском?
Скопировать
What idiot is doing this joke?
Mockery!
She kicked the bucket!
Что за адская шутка?
Смех да и только!
Сыграла в ящик!
Скопировать
Gradually, you end up seeing only the smile of Buddha
It's a smile of self-mockery, conscious that his teachings contain contradictions
Buddha's smile is in fact a delicate balance
В конце концов, мы только и видим, что улыбку Будды.
Это улыбка самоиронии, насмешка над его собственными противоречиями.
В улыбке Будды соблюдено деликатное равновесие.
Скопировать
They really existed... and some still do.
But you see the novel as a mockery of your family's name, isn't that so?
- That's secondary.
Персонажи не выдумка. Они реально существовали... и некоторые существуют по-прежнему.
Но ведь роман это издевательство над именем вашей семьи, не так ли?
-Это во-вторых.
Скопировать
- Oh, come on.
His wardrobe alone leaves him open for public mockery.
I'm not the one that used to spend the night at his house.
- Ой, да ладно.
Один его наряд просто выставляет его на посмешище.
Я и не собираюсь проводить с ним всё свое время.
Скопировать
You really think you're in a position to judge him?
What right do you have to take a baby and turn his life into some kind of mockery?
Don't you ever feel guilty?
Ты считаешь, что вправе быть ему судьей?
Какое право вы имели брать ребенка и превращать его жизнь в посмешище?
Вы не ощущаете себя виноватым?
Скопировать
Don't you want to live?
I'm an animated corpse - a mockery of life.
I do not have wants
- Кай, неужели ты не хочешь жить?
- Я - оживленный труп. Насмешка над жизнью.
У меня нет желаний.
Скопировать
- This is the 20th century.
He's gonna make a mockery.
I am afforded the right to speak in my own defense, sir... by the Constitution of the United States.
- Извините.
- Это просто цирк!
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр. - Это записано в Конституции.
Скопировать
More than that, I'm afraid not a one of you passes for a decent human being.
Your continued existence is a mockery of morality.
Like you, Mr. Burton. Last year, you cheated on your wife of 1 7 years eight times.
Ясно, бельм приятнее слушать про хорошее, про жизнь вечную и садь Эдема.
А как усльшат, что эта райская жизнь от черного Иисуса, вмиг поскучнеют.
Это и назьвается лицемерием.
Скопировать
Here's an example of the kind of thing I'm talking about in ''Ooga Booga''.
It's actually a mockery of black people.
It's a vomiting up of Crumb's own racism... his own deepest hostilities and fears.
Вот пример таких вещей. Например в "Ooga Booga".
На самом деле это издевательство над черными.
Это выблеванный собственный расизм Крамба... его враждебность и страхи.
Скопировать
It's every little girl's dream.
I'm not gonna let you trample that dream and make a mockery of everything the pageant stands for.
No buts.
Это мечта любой девушки.
Я не позволю тебе растоптать эту мечту и превратить в посмешище все, на чем стоит конкурс.
Никаких но.
Скопировать
Now look what you've done, you little freaks!
Young man, your gargantuan cone... is making a mockery of our self-serve policy.
Bart, look.
Смотрите что вы натворили: хулиганье!
Быстромарт Молодые люди! Ваши аппетиты Гаргантюа не утолит никакое самообслуживание!
Барт, смотри!
Скопировать
I thought I knew him, but I didn't.
Sheer mockery, my friend, sheer mockery.
You either fight it, or you do as I do, you revel in it.
Но я ошиблась.
Мой друг, это бред. М живем здесь в бреду.
Либо вы боретесь, либо делаете, как я - получаете удовольствие.
Скопировать
I thought I could never teach again. Things have changed.
There will be no mockery of your name, Mr. Glasscock.
Hey, Louis, watch this. Ow!
- Думал, никогда не смогу преподавать.
- Все меняется. Они больше не будут смеяться над вашим именем, мистер Гласскок.
Эй, Льюис, смотри.
Скопировать
Enough of your insults...
It's your mockery that makes him drink so much...
You should be a little more understanding...
Хватит твоих оскорблений.
Это от твоих издевательств он столько пьет.
Будь чуть более понимающим.
Скопировать
Means well?
A man who makes a mockery of the church.
A jailbird.
"Как лучше"?
Человек, не уважающий церковь?
Арестант?
Скопировать
Our dashing, young junior executive.
You made a mockery of our meeting.
I should fire you on the spot!
Наш активный, молодой помощник управляющего.
Вы сделали анекдот из собрания.
Я должен уволить вас немедленно!
Скопировать
He doesn't currently even have the perspicacity to take the standard CST competency test.
We therefore submit that trying this individual would constitute a mockery of the justice system.
Mr. Prosecutor.
В своём теперешнем состоянии он даже не сможет принять участие в стандартном тесте на способность предстать перед судом!
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Мистер обвинитель!
Скопировать
- Couldn't, wouldn't, shouldn't.
You're exhausting my patience... and making a mockery of these proceedings.
I will give you one last chance.
Я --- - Не могу, не хочю, не должен.
Вы истощаете мое терпение... и посмехаетесь над этими слушаниями.
Я дам Вам последний шанс.
Скопировать
... that must be... this horrible machine ... it is a slaughter of music!
listen to this machine without either pathos or mockery... hear this, you hear sounds from the past coming
An excellent music for an excellent life!
Неужели нельзя без этого обойтись? Этот ужасный прибор убивает музыку!
Вслушайтесь, как за покровом этого смешного прибора маячит далёкий образ музыки богов!
Превосходный символ жизни вообще.
Скопировать
This is not possible.
You can't make a mockery of the city of Tel Aviv-Jaffa.
I'll object to this.
Это невозможно.
Вы не можете смеяться над мэрией Тель-Авив-Яффо.
Мы опротестуем это.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mockery (мокэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mockery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мокэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
