Перевод "княгиня" на английский

Русский
English
0 / 30
княгиняprincess
Произношение княгиня

княгиня – 30 результатов перевода

Сегодня скачки?
Княгиня Бетси заедет за мной.
Как Фру-Фру? .
The races are today, aren't they?
Princess Betsy promised to take me.
How's Frou-Frou?
Скопировать
Если можно, ведите скачку, милорд!
Княгиня Тверская - краса Петергофа.
Княгиня!
If possible, Milord, take the lead from the start.
Princess Tverskaya, the pearl of Peterhof.
Princess!
Скопировать
Княгиня Тверская - краса Петергофа.
Княгиня!
Какая приятная встреча!
Princess Tverskaya, the pearl of Peterhof.
Princess!
What a pleasant surprise!
Скопировать
Я обещаю отвезти Анну.
Извините, княгиня, но я вижу, что Анна не совсем здорова, и я желаю, чтобь она ехала со мной.
Она тает.
I promise to take Anna home.
Excuse me, Princess, but I see that Anna is not feeling well, and I wish her to come home with me.
She is pining away.
Скопировать
- Кто здесь?
- Княгиня Тверская.
На одну и ту же вещь можно смотреть трагически, а можно просто и даже весело.
- Who's there?
- Princess Tverskaya.
One may regard one and the same thing either in a tragic or comic light.
Скопировать
Вронский - олицетворенная честь, и он уезжает в Ташкент...
Благодарю вас, княгиня, за участие и советь.
Но вопрос о том, может или не может жена принять кого-нибудь, она решит сама.
Vronsky is the soul of honour, and he's leaving for Tashkent...
Thank you, Princess, for your sympathy and advice.
But only my wife can decide whom she should or should not receive.
Скопировать
Да.
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
Особенно она...
Yes.
The Princess shouldn't meddle in others' complicated family affairs.
Especially since...
Скопировать
Видно, она изучала Каульбаха.
Проводите меня в ложу к княгине Мягкой.
Чтобь узнать, что такое любовь, нужно ошибиться и поправиться.
She must have studied Kaulbach.
Show me to Princess Myaghkaya's box.
The best way to know about love is to make a mistake and then correct it.
Скопировать
Послезавтра?
Возможно, вы никогда не слышали имя княгини Домитиллы.
Её мать Фабиола, её дед Эудженио и её более отдаленные предки - все родились в этом дворце, в котором Домитилла на сегодня живет одна.
The day after tomorrow?
Perhaps you have heard of Princess Domitilla.
Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio and her ancestors further back were all born in this palazzo where today Domitilla lives alone.
Скопировать
Большое спасибо.
Княгиня!
Не надо, не надо.
Thank you so much.
Princess Domitilla!
There. There.
Скопировать
Пожалуйста, садитесь.
Ах, княгиня, сегодня опять была очередь из людей, которые хотят научить Папу, как нужно управлять церковью
Но что поделаешь.
Please sit down.
Ah, yes, why, even today there was an audience with people who want to tell the Pope how to run the church.
What can you do?
Скопировать
- Монсиньор!
Знаете, княгиня, когда я был маленький, я был ужасным озорником.
Что он сказал?
- Monsignor.
I must tell you that when I was little, I was quite a mischief maker.
What did he say?
Скопировать
Разумеется, Ваше Величество, посыльный только что приехал.
А как княгиня из Рожмберк?
Соизволит приехать с обеими дочерьми, княжной Лизой и княжной Лулу.
Indeed, the messenger has just arrived!
And the Princess of Rožmberk?
Defini tely coming wi th both daughters, Miss Liza and Miss Loulou.
Скопировать
- Что я из царской семьи?
На холодном полу спала - так какая из меня княгиня.
любая девочка мечтает стать принцессой.
That I could be royalty?
Well, it's kind of hard to think of yourself as a duchess when you're sleeping on a damp floor.
But, sure, every lonely girl would hope she's a princess.
Скопировать
стан, колесо и веретенце, все из любви к вам.
Будь же любезна, княгиня, присядь, нить золотую в прялке приладь.
Вррр - из зла ты свиваешь нить!
The spindle, distaff all of gold.
Oh come and sit, my little dove, And spin the golden thread of love.
Vrrr - that evil thread you weave.
Скопировать
О чем колеса шумит оборот?
Ну ка, княгиня, крути опять.
Вррр - из зла ты свиваешь нить!
You play it strangely - roar and hiss.
Spin, my lady, spin.
The true bride of the king you slew,
Скопировать
Ох, эта песня нехороша! Неужто ж то правда, моя душа?
Крутни, госпожа моя, в третий раз, чтоб знать мне правду всю без прикрас, пряди, княгиня, пряди!
Вррр - из зла ты свиваешь нить!
How terribly my lady plays, You be not how you meet my gaze.
My lady, play it this third time So I might hear the final rhyme. Spin, my lady, spin.
Vrrr, vrrr - that evil thread you weave.
Скопировать
Вы помните, папа?
Как же, как же, в Петербурге, у княгини Выготской, помню, бравый был гусар.
А к вашим усам, Алексей Иванович, очень бы подошёл гусарский мундир.
Do you remember , Dad?
As well as the same , in St. Petersburg, Vygotsky at Princess , remember , was a dashing hussar .
And to your mustache , Alexei Ivanovich, I would very much approached hussar uniform .
Скопировать
Он успокаивает меня в тиши одиночества.
А что княгиня?
- Княгиня?
It comforts me when I am alone.
And what of the princess?
- Princess?
Скопировать
Ее лицо это река.
Княгиня... река.
Лицо, наполненное слезами печали и сердечной муки.
Her face is a river.
The princess... is a river.
Filled with tears of sadness and heartbreak.
Скопировать
А что княгиня?
- Княгиня?
- Всегда должна быть княгиня.
And what of the princess?
- Princess?
- There is always a princess.
Скопировать
- Княгиня?
- Всегда должна быть княгиня.
В ниспадающих белых одеждах.
- Princess?
- There is always a princess.
With gowns flowing white.
Скопировать
Лицо, наполненное слезами печали и сердечной муки.
Была и княгиня.
Елизавета.
Filled with tears of sadness and heartbreak.
There was a princess.
Elizabetha.
Скопировать
На моем языке эта река зовется Арджеш:
река княгини.
Дорогая мадам, Ваш жених цел и невредим. Он в нашем монастыре.
In my mother tongue it is called:
River Princess.
Dear madam, your fiancé is safe with the Sisters of the Sacrament.
Скопировать
Господин Меттерних, не будете ли вы столь любезны, чтобы ответить мне, скоро ли Европа будет избавлена от маленького Корсиканца?
Я немного устал, княгиня. Пройдемте на террасу,
Подальше от этого шума.
Herr von Metternich, will Europe soon be rid of that horrid Napoleon? I am weary,princess. Come to the terrace.
Far from this tumult.
I was badly wounded at Austerlitz.
Скопировать
Это произошло во время обеда.
За столом присутствовали 2 герцога, герцогиня и одна княгиня из России.
Так что свидетели необычные.
And during dinner.
Two Dukes, a Duchess and some Russian Countess 'round the table.
Not your usual round of witnesses.
Скопировать
Мне кажется, в том монастыре в Равелло.
Эта вилла построена по приказу русской княгини?
Нет, эта вилла не была построена по приказу русской княгини.
I think it was in that cloister.
This villa, was it built by order of a Russian princess?
No, it wasn't built by order of a Russian princess.
Скопировать
Эта вилла построена по приказу русской княгини?
Нет, эта вилла не была построена по приказу русской княгини.
По приказу Бурбонов Неаполя и двух Сицилий.
This villa, was it built by order of a Russian princess?
No, it wasn't built by order of a Russian princess.
But by order of the Bourbons of naples and of the Two SiciIies.
Скопировать
По приказу Бурбонов Неаполя и двух Сицилий.
Но в какой-то момент была же эта русская княгиня, которая стала владелицей.
Да, безусловно.
But by order of the Bourbons of naples and of the Two SiciIies.
But at one point a Russian princess became the owner.
Yes, the Russian princess came here once.
Скопировать
Да, безусловно.
Русская княгиня приехала сюда после того, как вилла была подарена Марии Филиберте Савойской, которая
Чтобы быть точным - княгине Елене Горчаковой.
Yes, the Russian princess came here once.
It was given as a present to Maria FiIiberta of Savoy, who sold it to La Korchakova.
And to be precise, to the princess EIena Korchakova.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов княгиня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы княгиня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение