Перевод "кувшинка" на английский
кувшинка
→
water-lily
Произношение кувшинка
кувшинка – 30 результатов перевода
Я не совсем уверен.
Картина, не ней нарисована кувшинка, оружие, аукцион живописи завтра вечером.
Имя Ла Сиюдат говорит тебе о чем-нибудь?
- I'm not totally sure.
Water lily painting, weapons, an art auction tomorrow night.
Does the name La Ciudad mean anything to you? -Why?
Скопировать
Ой, какая хорошенькая!
Ах ты, восхитительная крошка-мошка, пушинка-кувшинка...
Лила! Кончай раболепствовать, пошли!
She's so cute!
You adorable wittle itty bitty fuzzy wuzzy...
Leela, stop bonding and let's go!
Скопировать
- Синьор, этот кувшин пуст.
- В таком случае, мы будем кидать в кувшин кости.
- Сейчас я доем эту ножку,
Signore, that jug is empty.
In that case, we will throw bones into the jug.
- After I finish this leg,
Скопировать
На уснувших кувшинках?
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".
Как пишется слово "кувшинка"?
On drowsy water lilies?
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..."
How do you spell "lilies"?
Скопировать
Настоящая жаба!
Так и представляю его, сидящим на 4-х лапках на кувшинке.
Ква-ква!
A real toad.
I can easily picture him sitting four-legged on a waterlily.
Croak, croak.
Скопировать
"Я спрашиваю себя, может ли в моей жизни произойти что-то особенное.
У меня была, как будто, только тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное
Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась жизнь, совершенно случайно.
"I wondered if some event would happen in my life."
"I´ve had only the shadow of love," yes, "in fact, the shadow of a shadow,"
So the sun, visible at last, began to shine on the primeval oceans, and then, it´s said, life appeared entirely by chance.
Скопировать
"Время от времени просто расслабьтесь,
"Вы - кувшинка, свободно плывущая по янтарной реке"
Извините.
"Let-let-let go once in a while,
"you are a loose lily floating down an amber river."
Sorry.
Скопировать
Плывущей по онебу,
Которая словно кувшинка на озере,
Говори о птице, которая учится летать,
# Floating in the sky #
# Looking like a lily on a lake #
#Talk about a bird Learning how to fly #
Скопировать
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".
Как пишется слово "кувшинка"?
Понятия не имею. Возьми и нарисуй кувшинку.
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..."
How do you spell "lilies"?
I don't know.Just draw one.
Скопировать
Они, случайно, не блестели, словно жемчуг?
На уснувших кувшинках?
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".
Gleam like pearls, maybe?
On drowsy water lilies?
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..."
Скопировать
Как пишется слово "кувшинка"?
Возьми и нарисуй кувшинку.
Что вы будете делать, когда школу закроют?
How do you spell "lilies"?
I don't know.Just draw one.
What'll you do when schools disappear?
Скопировать
Прости.
Алло вот этот роскошно тонкий импрессионистский натюрморт, напоминающий кувшинки Моне
Где?
Sorry.
Ahoy. here's this gorgeously delicate impressionist still life, reminiscent of Monet's water lilies.
Where is it?
Скопировать
Вот.
Это оригинал картины Клода Моне "Кувшинки".
Судя по манере письма, это 1889 год.
Here.
That's an original Claude Monet, "Water Lilies."
1889, judging by its style.
Скопировать
Когда она шевелится, это так больно...
Врач сказал, кувшинку надо обкладывать цветами. - Чтобы она испугалась.
- Не испугалась, а завяла!
It really hurts when it moves.
The doc said we must surround it with flowers to scare it off.
- No, to make it wither. - To make it wither.
Скопировать
Всё ещё растёт?
Кувшинка?
Нет.
- Is it still growing?
- The water lily?
No.
Скопировать
Хлоя спала.
Днём кувшинка придавала её коже нежный бежевый цвет.
Извините.
Chloe slept.
During the day, the water lily gave her skin a lovely creamy hue.
Excuse me.
Скопировать
Навалимся вместе!
У Хлои кувшинка в правом лёгком.
Мы её видели.
We'll do it together.
Chloe has a water lily in her right lung.
We saw it.
Скопировать
Наконец-то.
Подушки - это, предположим, камни, или островки, или кувшинки, которые выдержат твой вес.
Или акулы? Да, хорошая идея.
Finally.
Okay, so, the cushions are gonna be, like, rocks or tiny islands or lily pads that can take your weight.
Can they be sharks?
Скопировать
Я где-то читал, что один японский бизнесмен потратил целое состояние на круг 200-летнего "Ярлсберга".*
По-моему, ты это путаешь с картиной Моне "Кувшинки".
Нет, я вполне уверен, что речь шла о "Ярлсберге".
{\pos(192,220)}I read somewhere that a japanese business man spent a fortune on a 200-year old wheel of Jarlsberg.
I think you're confusing that with Monet'swater Lillies.
No, I'm pretty sure it was a Jarlsberg.
Скопировать
Этот лягушонок-тормоз не мой прекрасный принц.
А может прыгнешь к нему на лист кувшинки и проверить?
Давай.
That bumbling tadpole isnotmy prince charming.
Well,maybe you just need to jump his lily pad and plant one on him.
Come on.
Скопировать
Кусты и полевые цветы я знаю как свои пять пальцев.
Пруд, где растут кувшинки и водяные лилии.
Как ты можешь так хорошо это помнить?
There are bushes and wildflowers I know better than me own hand.
The pond where the yellow brandyball water lilies grow... ..the little birch thicket where the long-tailed tits congregate.
How can you remember that so well?
Скопировать
Не забуду Кэндлфорд.
Не забуду пруд, где растут кувшинки и водяные лилии.
Прибавьте силы.
I won't forget Candleford.
I won't forget the pond, where the yellow brandyball waterlilies grow.
Give it more volume.
Скопировать
There's more, coming up next.
- Солнце в ее глазах язык полон мух ты не хотела бы посидеть на моем листе кувшинки
Все: ква, ква, ква
There's more, coming up next.
- ♪ sun's in her eyes ♪ ♪ tongue full of flies ♪ ♪ would you like to share my pad ♪
♪ croak, croak, croak ♪
Скопировать
У меня был сон.
Я плыл на кувшинке, И группа шведских девчонок в бикини декламировали положительные отзывы о "Голой Жаре
О. Ну, это наверно было мило.
I had a dream.
I was floating on a Lily pad, and the Swedish bikini team was reciting positive reviews of "Naked Heat."
Oh. Well, that must have been lovely.
Скопировать
Я помню.
- Ты продала наш лист кувшинки.
- Что?
I remember.
- I can't believe you sold our lily pad.
- Excuse me?
Скопировать
Мне нужно было посмотреть, как он ведет себя, когда ему ничего не угрожает.
Жаба на кувшинке.
Он почти не двигается... бережет силы для шоу.
I needed to get a baseline on this guy, see how he acts when he's not threatened.
Toad on a lily pad.
He's barely moving... conserving his energy for his big show.
Скопировать
Ты помнишь притчу о кувшике?
Если у тебя есть одна кувшинка, и она плавает в пруду, то каждый день их становится вдвое больше, и в
Люди, вечно лежащие и умирающие...
Do you recall the lily pad parable?
If you have one lily pad floating on a pond and double it every day, eventually the entire pond will be covered. But the day before, it's only half-covered.
Man lying forever, dying...
Скопировать
- Да.
Всегда можно прыгнуть на другую кувшинку.
Элизабет?
- Yes, we do.
Always another lily pad to jump to.
Elizabeth?
Скопировать
Когда мы были здесь в прошлый раз, ей было семь.
Я помню она упала в фонтан, пытаясь схватить кувшинку.
Ты так волновалась, что она может подхватить инфекцию. Алан, это нечестно, возвращать меня сюда.
The last time we were here, she was 7.
I remember she fell in trying to grab a lily pad. You were so worried she'd get an infection.
It's not fair, Alan, bringing me back here.
Скопировать
Обезьянки из низов помнят варана даже на суше и подают сигнал тревоги.
Аристократия не знакома с этим созданием, потому что им не надо было ходить к пруду с кувшинками.
На этой чужой территории преимущество у простолюдинов.
The low-born know a monitor, even out of water, and sound the alarm.
The nobility isn't familiar with this creature, because they never needed to visit the lily pond.
For once, out in this alien no man's land, the commoners have the edge.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кувшинка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кувшинка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение