Перевод "нерушимый" на английский

Русский
English
0 / 30
нерушимыйinviolable indissoluble
Произношение нерушимый

нерушимый – 30 результатов перевода

Любая попытка демонстрации обратиться в суде против вас.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Any attempt at demonstrations will weigh against you with the court.
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Скопировать
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
Скопировать
Тельман шел впереди колонны демонстрантов, и рабочие со всех сторон охраняли эту колонну.
Быть солдатом революции - это значит хранить нерушимую верность делу.
И Тельман был верным солдатом революции.
Thalmann was marching at the head of the demonstrators' column, and the workers were guarding that column from all sides.
To be the soldier of revolution means to maintain faithfulness to our cause, such faithfulness, which is tested by life and death, said Thalmann one day.
And Thalmann was a true soldier of revolution.
Скопировать
-Ты дорого нам за это заплатишь.
Бранкалеоне, бесстрашный лев и нерушимый щит маленького принца Хлодерика... -... плевал на вас и на Турона
-Скажи где ребенок, если хочешь жить!
- You'll pay for what you've done!
Brancaleone, unbreakable shield of the kilder prince won't care about you or Turone!
- Tell us where the child is!
Скопировать
Я тебя люблю.
Пусть все летит к чертовой матери, но хоть это будет нерушимо.
Саша, это невозможно, давай никуда не поедем.
I love you.
Let everything else go to hell, but this will remain inviolable.
Sasha, it's impossible. Let's not go.
Скопировать
Живей.
Кто напомнит мне нерушимое правило нашего устава?
- Ученикам интерната запрещено покидать территорию, за исключением строго определённых часов.
Come on, friends.
What are the rules of the house?
The pupils are not allowed to leave the school... outside of the designated times.
Скопировать
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Тебе лучше ещё помечтать.
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
You will have a little dream
Скопировать
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Тебе лучше ещё помечтать.
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
You will have a little dream
Скопировать
Давай-ка, подхватывай.
Твои руки должны обрести нерушимую привычку игры по нотам чтобы ты мог забыть о них.
Здесь их источник.
Let's pick it up from, uh...
Your hands must form the unbreakable habit... of playing the notes, so that you can forget all about them... and let it come from here.
The heart... that's where it comes from.
Скопировать
На перерыве.
За нерушимость Аркиллианской Империи.
За безопасность Галактики.
Gave him a break.
To the continued reign of the Arquillian Empire.
To the safety of the Galaxy.
Скопировать
Зачем ты так прекрасна? Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем, и взаперти любовницею держит?
Здесь себе найду покой, навеки нерушимый, стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти.
В последний раз, глаза мои!
Shall I believe that unsubstantial death is amorous... ..and keeps thee here in dark to be his paramour?
O, here will I set up my everlasting rest... ..and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Arms, take your last embrace.
Скопировать
О, здесь.
Здесь себе найду покой, навеки нерушимый, стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти.
В последний раз, глаза мои! В последний раз ее обвейте, руки!
Haply some poison yet doth hang on them.
Thy lips are warm.
Thus... ..with a kiss...
Скопировать
Если на этот раз вы сделаете исключение, я буду весьма признателен.
Сожалею, но это нерушимое правило нашей Церкви.
А разве не вы, пастор, устанавливаете правила?
I'd appreciate it if you'd make an exception this time.
I'm sorry, but it's the policy of the Church.
Well, don't you make policy, Reverend?
Скопировать
Приходишь в нужное время, предлагаешь свою помощь и не просишь награду взамен.
Ты умный, нерушимый и чувствительный.
Кажется, ты преувеличиваешь.
Stepping in at the right time, lending your efforts never asking for a reward in return.
You're smart, capable, sincere.
See, I think you're editorialising.
Скопировать
Все мы редактируем и заменяем наши воспоминания, давая форму и существование этому процессу в фильмах.
выдумываю своё прошлое, подчищаю его, превращаю в идеализированную историю, воссоздавая настоящее как нечто нерушимое
Будучи миром вымысла и фантазии, мы сами - то же самое, только методы наши отличаются.
Each of us edits and alters our memories By giving form and existence to this process through images,
I reinvent my past, whitewashing it, into an idealized history
Re-creating the present as something invulnerable, as a world of fiction and fantasy We are the same Only our methods differ
Скопировать
Значит, мы будем одни всю ночь.
Вот это - нерушимая "Стена Иерихонская".
Короче, один шаг через порог - и ты покойник.
So that means we're all alone tonight.
This is the impenetrable "Wall of Jericho", Third Child.
Take one step over this wall and you'll be a dead man.
Скопировать
И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий.
мы не допустим, чтобы плохо завуалированный агент правительства... осквернил то, что "Отцы" считали нерушимым
Если мы этого не сделаем, личности, которые могут предложить гонорар в 20,000 долларов частному сыщику... получат больше правосудия... чем те из нас, кто не могут.
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions.
Just as we would not tolerate governmental intrusion into Mrs. Keyes' bathroom... we should not tolerate a thinly-veiled agent of the government... to violate what the Framers deemed inviolable.
If we do, individuals who can afford a fee of $20,000 for a private investigator... would be the recipients of a higher form of justice... than those of us who cannot.
Скопировать
Для меня тоже честь служить с тобой, шеф.
Говорят, что если два человека вместе заглянули смерти в глаза, то между ними возникает нерушимая связь
- Я никогда в это не верил, пока...
It's been an honour serving with you too, Chief.
They say when two people face death together, it creates a bond that cannot be broken.
- l never believed that...
Скопировать
Чёрный - это символ.. нашей антифашистской борьбы.
Нерушимое дело его вечно будет жить.. в наших сердцах, в сердцах его боевых товарищей.. и будущих поколений
в этот прекрасный Дом Культуры, чтобы вдохнуть эту веру, ради которой наш брат, наш друг, наш товарищ, наш Чёрный.. отдал свою жизнь и свою молодость.
Blacky symbolizes our battle against the fascists.
He will live eternally in the hearts of his friends, his battle comrades, and of the generations to come which will come from childhood on to this Centre to find inspiration from this believe for which our brother,
our comrade, our friend, our Blacky gave his life and youth.
Скопировать
Хорошо, допустим, это понятно.
В конце концов я действительно выказывал свою бесконечную лояльность и нерушимую преданность вам и Федерации
Мы столько пережили вместе, столько перенесли. Я знаю, вы считали меня своим ближайшим другом!
Well, I suppose it's understandable.
After all, I did pledge my undying devotion and eternal allegiance to both you and the Federation.
And you and I have been through so much together-- shared many experiences-- and I know you considered me a close friend.
Скопировать
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома.
Его слово нерушимо.
Без этого он - ничто.
A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name.
His word is his bond.
Without it, he is nothing.
Скопировать
Не для того ль был изгнан из Милана Миланский герцог, чтоб его потомки В Неаполе царили?
Пишите золотыми письменами На нерушимых каменных скрижалях
О том, как в этом плаванье счастливом Дочь короля нашла себе супруга,
Was Milan thrust from Milan, that his issue should become Kings of Naples?
O, rejoice beyond a common joy, and set it down with gold on lasting pillars:
in one voyage did Claribel her husband find at Tunis;
Скопировать
Я торжественно даю слово Локсли.
Я даю нерушимое обещание торжественно клянусь честью моего отца, кровью моего рода...
- ... даю слово моего сердца...
I vow on the sacred word of Loxley.
I give you my undying pledge my solemn oath on my father's honour, on the blood of my heart...
-...on the word of my soul--
Скопировать
К президенту если понадобится.
Но если мы собираемся выдвинуть обвинение против Глинда, нам понадобятся самые нерушимые показания.
Я хочу кое-что попробовать.
To the President if we have to.
But if we're going to make accusations against Glynd, we'll need the strongest possible evidence.
I'm going to try something.
Скопировать
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью
Где бы ни появлялась бюрократия, везде она должна оставаться классом, невидимым для сознания, в результате этого, безумной становится вся общественная жизнь.
the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence.
It is modest on this single point, for its official non-existence must also coincide... with the nec plus ultra of historical development, which is due simultaneously to its infallible leadership.
Spread out everywhere, bureaucracy should be the invisible class for consciousness, so that all of social life becomes insane.
Скопировать
Был лишь один ответ для злости, терзающей его так он совершил свое первое убийство.
Он низверг нерушимое табу и почувствовал не вину, не страх, не тревогу, а свободу.
Всякое унижение, стоявшее у него на пути могло быть сметено начисто простым актом окончательного уничтожения: убийством
There was only one answer to the fury that tortured him and so he committed his first act of murder.
He had broken the most depruted taboo and found not guilt, not anxiety or fear, but freedom
Every humiliation which stood in his way could be swept aside by this simple act of annihilation: Murder
Скопировать
Я же сказала, это всего лишь легенда.
они наделили народ Аурона великими дарами: новые сорта сельскохозяйственных культур, конец голоду, нерушимый
– И телепатия?
I did say it was just a legend.
The gods returned and were pleased with what they saw... and they bestowed on the people of Auron great gifts... new types of crops, which ended hunger, constant peace.
- And telepathy?
Скопировать
Нашему великому делу.
Священному и нерушимому.
Эй, что происходит?
One great cause.
Sacred and invincible.
Hey, what's going on?
Скопировать
Ещё она сказала: "Когда-нибудь, ты скажешь ему то, что я говорю тебе теперь, что он не должен покидать Агату".
Ещё она сказала: "Вам выпала эта нерушимая любовь, но однажды она умрёт".
- Вы уезжаете завтра на рассвете.
She also said: One day you'll have to tell him so, as I say it to you now, that he mustn't leave Agatha.
She said as well: You have the good fortune to live an unalterable love, and one day to die from it.
- You're leaving tomorrow at dawn.
Скопировать
- А что с ней?
- Оно нерушимо.
- А что насчет звукового сканирования?
-What about that?
-It's indestructible.
-Well, what about the sonic time scan?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нерушимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нерушимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение