Перевод "обиженный" на английский

Русский
English
0 / 30
обиженныйhurt offended having a grudge resentful
Произношение обиженный

обиженный – 30 результатов перевода

Я начал с кражи потной рубашки Джамала.
Так как Джамал был тем, кто считал себя обиженным, Мне нужно было, чтобы Гектор сделал первый шаг.
Вырубаем свет.
I started by stealing Jamal's sweaty shirt.
SinceJamal was the one feeling'scorned, I had to get Hector to make the first move.
#Lord, oh, yeah #
Скопировать
Без него ничего этого бы не было.
Конечно, Джон был очень вспыльчивым парнем, но в внутри он просто обиженный мальчик, который пропустил
И я был рад вернуть ему хотя бы часть жизни.
Without him, none of this would har happened.
Sure, John was prickly andemanding, but underneath that he was a sad kid who had missed out on a lot in life.
And I was glad to give some of it back.
Скопировать
Да, но только не то.
Если вы чувствуете себя таким обиженным – почему вы принесли это ко мне?
Чтобы полностью сделать историю требуются деньги и связи, и в отличии от некоторых я всегда выполняю свою часть сделки.
Yeah, well, not like this.
If you're feeling so abused, why are you bringing this to me?
Getting the full story takes money and access, and unlike some I always hold up my end of the deal.
Скопировать
Я могу делать все, что захочу!
Боже, ты ведешь себя, как обиженная школьница.
Детское порно!
Crime passionei!
Christ, she's just out of primary school!
Child porn!
Скопировать
Скажи "да".
И не строй из себя обиженного!
И если ты себя продолжишь вести в таком духе, ...то это будет очень короткий отпуск, понял?
We didn't travel all the way down here just to worry that you're drowned.
And stop being sullen. It isn't me who acted stupid. Do you understand that?
If you behave like that for the rest of the holiday, then it will be a very, very short holiday. Do you understand that?
Скопировать
Только один совет:
не ходи ты с обиженным лицом
Этакий знаешь живой укор.
Just a piece of advice:
don't walk around with a bitter expression
A sort of a living reproach.
Скопировать
Я полагаю, к тому времени, когда ты получишь пленку, ты уже будешь знать, что я мертва. Ну, вот...
Возможно, ты зол на меня, или обижен, или печален или расстроен. Или, может, все это одновременно...
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
I guess by the time you get this tape you'll know that I'm dead and, well, all that...
Maybe you're angry with me, or hurt or sad or upset or maybe you're all of it together.
I just want you to know that I fell in love with you.
Скопировать
- Да.
Я не просто обижен. Я оскорблён.
Когда я говорю, что я что-то сделал...
- Yes.
And I'm not just hurt, I'm insulted.
When I tell somebody I did something...
Скопировать
Дон Сальваторе, теперь мы снова бедны, и потому не заслуживаем красивых вещей.
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
Нет, этот платок слишком красив для меня.
Don't be offended, Don Salvatore. We're poor now. Such fine things aren't for us.
I'm not upset... but I don't deserve this.
It's too beautiful for me!
Скопировать
Жизнь никогда не признавала долгов по отношению ко мне!
Ты считаешь себя обиженным жизнью?
Да!
Life has never shown any sense of duty towards me.
You feel life has been unjust to you?
Yes!
Скопировать
матушка?
Ты не должен чувствовать себя обиженным жизнью.
Но если со мной обращаются несправедливо? а она потом нашлась!
What do you mean, Mother?
You mustn't go round feeling life has been unjust to you.
But when people do treat me unjustly? You're thinking of the time you were unjustly punished for stealing a penny that was later found?
Скопировать
О, если это так, я вообще тут не должен быть.
Я ведь себя не считаю обиженным.
К таким бродягам как ты это не относиться.
Oh, if that's it, I shouldn't be here at all.
I don't feel offended.
It don't apply to tramps like you.
Скопировать
И разве не она его оставила?
Если так, то это он - обиженная сторона.
Почему же тогда Антонио хочет его убить?
Didn't she leave him?
He should be the one to take offense.
So why does Antonio want to kill him?
Скопировать
Там, где банда белых или иностранных интервентов.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель.
Это тоже фронт.
Wherever there is one gang of White Guards one battalion of foreign interventionists, that is the Front.
Wherever there is one resentful bourgeois, one unreliable schoolmaster one dubious poet hugging his private life.
That, too, is the Front.
Скопировать
Как? А я ещё рада , что снова увидела тебя.
Ты чувствуешь себя обиженной, что я сделала, чтобы видеть тебя?
Я помнила всегда о тебе, носила тебя в сердце!
I am so happy to see you.
You are mad about the fact that I kept silence for so long.
But I have been thinking about you all the time.
Скопировать
-А кто с тобой не согласен?
-Обиженные и нетерпеливые.
Кто именно?
Who does not agree?
Well, the resentful, the impatient.
Who are they?
Скопировать
Затем вы изображаете беглеца, пытаясь очистить свое имя от преступления, которое он не совершал.
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Мне кажется, вы, парни, не так любите обучение в ФБР, как уроки актерского мастерства.
Then, you play the fugitive trying to clear his name of a crime he didn't commit.
Now you play the peevish lover stung by jealousy and betrayal.
It seems you fellows could stand less training from the FBI and more from the Actors' Studio.
Скопировать
Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
Я чувствую себя немного обиженной.
Я приготовила для тебя ужин при свечах.
You can't imagine how happy I am. I've always wanted a real friend a simple relationship. Oh...
I feel humiliated.
I made you a candle-lit dinner.
Скопировать
Ну, скажем, каждую неделю.
Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
- Мы напрасно тратим время.
- At least, every week.
It the question is a discontented employee, an envious neighbor.
- We are wasting time, Mr. Poirot.
Скопировать
Что-то не верю я этому рабочему, Пуаро.
Он, похоже, обижен на Вэйверли.
Возможно.
I did not trust the builder.
It seems to me that it does not like the Waverly.
Perhaps.
Скопировать
Чтоб ты не сомневался.
Они вели себя как обиженные дети.
А мы собираемся повеселиться от души.
You can count on it.
They were abused children.
We're gonna have a good time.
Скопировать
Ты всегда выбираешь меня.
Ты чувствуешь себя обиженным?
Не надо быть таким умным.
- I'm always the one you pick on.
- Oh! Are your feelings hurt?
That's for being so clever.
Скопировать
- Нолан, ты рехнулся.
Если бы тебя звал на бой обиженный тобой человек, ты бы пошел?
Нет! Ты бы постарался уберечь его от опасного шага, так? - Да.
- Nolan, you're crazy!
If you're right and a human being were crazed with grief, would you do anything he wanted?
No, you'd try to protect him against himself.
Скопировать
Лиззи.
Я нисколько не обижен на тебя и считаю справедливым тот упрек, который, учитывая события, указывает на
Я отнесу маме чай.
Lizzy.
I bear you no ill-will for being justified in your advice to me in May, which, considering the event, shows some greatness of mind, I think.
I must take mamma her tea.
Скопировать
Если бы Шакаар отменял свои выступления каждый раз, когда кто-то угрожает его жизни, он бы никогда не покидал офис.
Мы говорим не о каком-то обиженном владельце магазина, который написал письмо с угрозами Шакаару из-за
Мы говорим о кардассианской экстремистской группировке, которая уже совершила убийство двух баджорских чиновников.
If Shakaar canceled his public appearances every time someone threatened his life he would never leave his office.
We're not talking about some disgruntled shopkeeper who writes a letter threatening Shakaar for raising his taxes.
We're talking about a Cardassian extremist group that's already succeeded in assassinating two Bajoran officials.
Скопировать
Теперь ночь, Николо, куда мы пойдем?
Давайте выпьем за обиженных судьбой, за обездоленных,
за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
It's nighttime, Nikolo. Where shall we go?
Let's drink to those who've been wronged by life, to the unfortunate, to widows and orphans, to the wretched,
to everybody who's suffering in this world.
Скопировать
Вы обижены тем, что сказала Нэнси?
Я не обижен, но не согласен с ней.
Я в хорошей форме.
Are you offended by what Nancy just said, Fielding?
I'm not offended, but I don't agree.
I was in great shape.
Скопировать
Я слышал, что смысл дурной ты придаешь тому, в чем нет ничего дурного.
Насмешки я достоин был бы, если б из ничего я счел бы себя обиженным; тем более когда б я дурно о тебе
Ну а мое в Египте пребыванье касалось ли тебя?
I learn, you take things ill which are not so, Or being, concern you not.
I must be laugh'd at,If, or for nothing or a little, I Should say myself offended, and with youChiefly i' the world;
My being in Egypt, Caesar, What was't to you?
Скопировать
Я сказал, хватит!
Вы грызетесь, как обиженные собаки.
Я думал, что вы мужчины. Что вы друзья, настоящие друзья.
I said stop!
You're fighting like rabid dogs!
I thought you loved each other, that you were friends.
Скопировать
- Она милая. - Да.
Моя всегда обиженная возлюбленная.
А этот, там?
This is her photo.
Of the lover who never loved me.
and this is?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обиженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обиженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение