Перевод "обиженный" на английский
Произношение обиженный
обиженный – 30 результатов перевода
Вы обижены тем, что сказала Нэнси?
Я не обижен, но не согласен с ней.
Я в хорошей форме.
Are you offended by what Nancy just said, Fielding?
I'm not offended, but I don't agree.
I was in great shape.
Скопировать
Я слышал, что смысл дурной ты придаешь тому, в чем нет ничего дурного.
Насмешки я достоин был бы, если б из ничего я счел бы себя обиженным; тем более когда б я дурно о тебе
Ну а мое в Египте пребыванье касалось ли тебя?
I learn, you take things ill which are not so, Or being, concern you not.
I must be laugh'd at,If, or for nothing or a little, I Should say myself offended, and with youChiefly i' the world;
My being in Egypt, Caesar, What was't to you?
Скопировать
Надеюсь я вас не обидел.
Нет, будь я обижен, я б вам показал.
Вы бы мне показали?
Well, I hope you're not upset with me.
No. If I were upset, I'd take care of you.
You'd take care of me?
Скопировать
Это даст им повод требовать планету Шермана.
Думаю, понадобится больше, чем слова обиженного клингонского командира, мистер Барис.
Мистер Спок, что касается планеты Шермана, капитан Кирк уже отдал ее нам.
No, Kirk, you can't let him. That will give them the wedge they need to claim Sherman's Planet.
I believe that more than the word of an aggrieved Klingon commander would be necessary for that, Mr. Baris.
Mr. Spock, as far as Sherman's Planet is concerned, Captain Kirk has already given it to us.
Скопировать
Теперь ночь, Николо, куда мы пойдем?
Давайте выпьем за обиженных судьбой, за обездоленных,
за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
It's nighttime, Nikolo. Where shall we go?
Let's drink to those who've been wronged by life, to the unfortunate, to widows and orphans, to the wretched,
to everybody who's suffering in this world.
Скопировать
Если бы Шакаар отменял свои выступления каждый раз, когда кто-то угрожает его жизни, он бы никогда не покидал офис.
Мы говорим не о каком-то обиженном владельце магазина, который написал письмо с угрозами Шакаару из-за
Мы говорим о кардассианской экстремистской группировке, которая уже совершила убийство двух баджорских чиновников.
If Shakaar canceled his public appearances every time someone threatened his life he would never leave his office.
We're not talking about some disgruntled shopkeeper who writes a letter threatening Shakaar for raising his taxes.
We're talking about a Cardassian extremist group that's already succeeded in assassinating two Bajoran officials.
Скопировать
Это нельзя упустить.
Лицо для плакатов - защита обиженных. Почему? Как такое случилось?
Это настоящее телевидение.
We must jump all over this.
The guy`s a poster child for the disenfranchised.
How? lt`s good television.
Скопировать
Да, разрезал,.. ...я знал, что меня будут подозревать.
Можно было поверить в то, что обиженный богатый отпрыск мог задушить шлюху.
Но уже не так легко можно было поверить в то,..
I knew I'd be a suspect.
Forensics would have placed me there sooner or later... and it was believable that a frustrated rich kid... could strangle a hooker.
God knows, it's happened before.
Скопировать
Ну, как на счет тебя?
Ты не чувствуешь себя обиженным, а?
Вовсе нет.
Well, what about you?
You're not feeling left out, are you?
No, not at all.
Скопировать
- Именно злым.
- Обиженным.
- Злым.
- Mad.
- Miffed.
- Mad.
Скопировать
Так вот в чём дело.
Ты всё ещё обижен на то, как я стимулировал тебя к изменению формы.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого. Я разочарован.
Oh. So that's what this is about.
You still resent the things I did to you in order to induce you to shape-shift.
Well, I know they weren't pleasant for you but really, Odo, I would hope that you would get past that by now.
Скопировать
Поставь там, и только тогда делай свой взнос.
Можешь оставить своего "обиженного зайчика" там же.
Привет, Боб.
Set it down there and then you can make a contribution.
You can leave the "hurt bunny" look over there too.
Hi, Bob.
Скопировать
Ты обижен на нас, Дэвид?
Обижен на жизнь, которую ведешь?
Я понимаю, ты мог бы после колледжа заниматься уймой вещей.
Do you resent us, David?
Resent the life you have?
I mean, there were a lot of other things you could've done after college.
Скопировать
что-то... Просто не так.
Ты обижен на нас, Дэвид?
Обижен на жизнь, которую ведешь?
Something's... just not right.
Do you resent us, David?
Resent the life you have?
Скопировать
Я знаю, трудно начать встречаться.
Этот страх быть обиженным.
Я всегда это чувствую.
I know how hard it is to go out with someone new.
I mean, there's always that fear of, well, getting hurt.
- At least that's how I feel inside. - You do, really?
Скопировать
Ну что, нашли что-нибудь?
Обиженного наркоторговца.
Мы доложили об этом Гарти.
Well, you guys got anything?
A drug dealer with a grudge.
We passed that on to Gharty.
Скопировать
[ Skipped item nr. 191 ]
Я обижен на тебя: мама. Не просто обижен...
Я злюсь!
Tell this dummy mother exactly how you feel... right now.
I'm annoyed with you, Mother.
Not just annoyed, angry.
Скопировать
Лиззи.
Я нисколько не обижен на тебя и считаю справедливым тот упрек, который, учитывая события, указывает на
Я отнесу маме чай.
Lizzy.
I bear you no ill-will for being justified in your advice to me in May, which, considering the event, shows some greatness of mind, I think.
I must take mamma her tea.
Скопировать
Да, это так, но теперь мы хотим компенсации.
Как обиженные дети которые обижают других что бы поставить всех в их положение.
Не стоит.
That's true, but you've overcompensated.
Like abused children who abuse others as if that'll balance the scales.
It won't.
Скопировать
Мы же не все живые, веселые сексуальные маньяки.
Но есть среди нас личности обиженные, разочарованные... в памяти которых еще не угасли былые теплые деньки
Я прилагаю список слов... которые я не хотел бы вновь услышать по телевизору.
We are not all vibrant, fun-loving sex maniacs.
Many of us are bitter, resentful individuals... who remember the good old days... when entertainment was bland and inoffensive.
The following is a list of words... I never want to hear on television again.
Скопировать
Уж если их мученьями растроган Ты , бестелесный дух, то неужели я, созданный из плоти, как они, Кому близки их чувства и желанья , Не буду сострадательней, чем ты?
Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев
И милосердие сильнее мести.
Hast thou, which art but air, a touch, a feeling of their afflictions, and shall not myself, one of their kind, that relish all as sharply, passion as they, be kindlier mov'd than thou art?
Though with their high wrongs I am struck to th' quick, yet with my nobler reason 'gainst my fury do I take part;
the rarer action is in virtue than in vengeance;
Скопировать
Буду я среди лугов Пить, как пчелы, сок цветов...
Перед тобою обиженный тобой миланский герцог. Я
Не бойся, я не призрак.
under the blossom that hangs on the bough.
Behold, Sir King, The wronged Duke of Milan, Prospero.
For more assurance that a living prince does now speak to thee,
Скопировать
Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
Я чувствую себя немного обиженной.
Я приготовила для тебя ужин при свечах.
You can't imagine how happy I am. I've always wanted a real friend a simple relationship. Oh...
I feel humiliated.
I made you a candle-lit dinner.
Скопировать
- Нолан, ты рехнулся.
Если бы тебя звал на бой обиженный тобой человек, ты бы пошел?
Нет! Ты бы постарался уберечь его от опасного шага, так? - Да.
- Nolan, you're crazy!
If you're right and a human being were crazed with grief, would you do anything he wanted?
No, you'd try to protect him against himself.
Скопировать
Я сказал, хватит!
Вы грызетесь, как обиженные собаки.
Я думал, что вы мужчины. Что вы друзья, настоящие друзья.
I said stop!
You're fighting like rabid dogs!
I thought you loved each other, that you were friends.
Скопировать
Только один совет:
не ходи ты с обиженным лицом
Этакий знаешь живой укор.
Just a piece of advice:
don't walk around with a bitter expression
A sort of a living reproach.
Скопировать
Итак, джентльмены, чтобы решить, кому стрелять первым.. ...я брошу в воздух монету.
Как обиженная сторона, жребий выбирает лорд Буллингдон.
Это устраивает вас обоих?
Now, gentlemen, to determine who will have first fire I will toss a coin in the air.
As the offended party, it is Lord Bullingdon's choice to call the toss.
Is that agreeable to both of you?
Скопировать
- Она милая. - Да.
Моя всегда обиженная возлюбленная.
А этот, там?
This is her photo.
Of the lover who never loved me.
and this is?
Скопировать
Затем вы изображаете беглеца, пытаясь очистить свое имя от преступления, которое он не совершал.
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Мне кажется, вы, парни, не так любите обучение в ФБР, как уроки актерского мастерства.
Then, you play the fugitive trying to clear his name of a crime he didn't commit.
Now you play the peevish lover stung by jealousy and betrayal.
It seems you fellows could stand less training from the FBI and more from the Actors' Studio.
Скопировать
Как? А я ещё рада , что снова увидела тебя.
Ты чувствуешь себя обиженной, что я сделала, чтобы видеть тебя?
Я помнила всегда о тебе, носила тебя в сердце!
I am so happy to see you.
You are mad about the fact that I kept silence for so long.
But I have been thinking about you all the time.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обиженный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обиженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
